佛典宝库 | 首页 | 收藏 | 退出
       

佛典现代汉语译文的转载集
律部
《佛说优婆塞五戒相经》语译
《善恭敬经》语译
《受十善戒经》语译
律部
《佛说优婆塞五戒相经》语译

  《佛说优婆塞五戒相经》语译

  宋元嘉年求那跋摩  原译
  莲花光明洲译经会同修现代汉语转译


  原 典:闻如是。一时佛在迦维罗卫国。(注一)
  现代汉语译文:就如我所听闻的那样,一次,佛在迦毗罗卫国。

  原 典:尔时。净饭王来诣佛所。头面礼足。合掌恭敬。而白佛言。
  现代汉语译文:那时,净饭王来拜见佛,以头面顶礼佛足,合掌恭敬,而向佛说:

  原 典:欲所请求。以自济度。唯愿世尊。哀酬我志。
  现代汉语译文:我想请求世尊教诲以便自我救度,希望世尊慈悲,满足我的愿望。

  原 典:佛言。可得之愿。随王所求。(注二)
  现代汉语译文:佛说:凡是与修福修戒定慧有关的愿望,国王可以随意问。

  原 典:王白佛言。世尊。已为比丘比丘尼沙弥沙弥尼制戒轻重。
  现代汉语译文:国王对佛说:世尊,您已经为比丘、比丘尼、沙弥、沙弥尼制定了戒相上的轻重。

  原 典:唯愿如来。亦为我等优婆塞分别五戒。可悔不可悔者。令识戒相。使无疑惑。
  现代汉语译文:希望如来也为我们这些优婆塞,分别讲述五戒中的可忏悔与不可忏悔的情形,使我们认识到戒的相状差别而无疑惑。

  原 典:佛言。善哉善哉。憍昙。我本心念。久欲与优婆塞分别五戒。
  现代汉语译文:佛说:善哉善哉!憍昙,以我本意,早就想为优婆塞分别五戒戒相。

  原 典:若有善男子。受持不犯者。以是因缘当成佛道。若有犯而不悔。常在三涂故。
  现代汉语译文:如果有善男子,受持五戒而不犯的,因为这个因缘,定当得成佛道。如果有犯戒而不忏悔的,就会常堕三途道。

  原 典:尔时佛为净饭王种种说已。王闻法竟。前礼佛足绕佛而去。
  现代汉语译文:其时佛为净饭王说种种法,国王听完,上前顶礼佛足,右绕佛后离去。

  原 典:佛以是因缘告诸比丘。我今欲为诸优婆塞说犯戒轻重可悔不可悔者。(注三)
  现代汉语译文:佛因为这个因缘对比丘们说:“我现在要为优婆塞们说明犯戒轻重,可以悔过忏除的和不能按作法忏可以忏除的罪。”

  原 典:诸比丘佥曰。唯然。愿乐欲闻。
  现代汉语译文:比丘们都说:这样(好啊),我们希望、乐于听您讲述。

  原 典:佛告诸比丘。犯杀有三种夺人命。一者自作。二者教人。三者遣使。
  现代汉语译文:佛告诉比丘们:犯杀戒有三种剥夺人命的情况,第一种是自己作杀业,第二种是教唆别人杀生,第三种是派遣、指令别人去杀生。

  原 典:自作者。自身作夺他命。教人者。教语他人言。捉是人系缚夺命。遣使者。语他人言。汝识某甲不。汝捉是人系缚夺命。是使随语夺彼命。时优婆塞犯不可悔罪。(注四)
  现代汉语译文:所谓自作,是指自己身体力行去剥夺他人的生命。所谓教人,是教唆别人说,你抓住这个人,把他拘禁捆绑起来,夺去他的性命。所谓遣使,是对他人说:你认识某人吗?去把他捉起来拘禁捆绑夺去性命,这个受指使的人按他的话夺取了某人性命,这时候优婆塞所犯的就是不可悔罪。

  原 典:复有三种夺人命。一者用内色。二者用非内色。三者用内非内色。
  现代汉语译文:又有三种剥夺其他有情生命的情况。一种是直接用身体,第二种是用身体以外的物体,第三种是并用身体和其他物体。

  原 典:内色者。优婆塞用手打他。若用足及余身分。作如是念。令彼因死。彼因死者。是犯不可悔罪。若不即死。后因是死。亦犯不可悔。若不即死。后不因死。是中罪可悔。
  现代汉语译文:用身体的情形:优婆塞用手击打他人,或者用脚和身体其他部分,生起这样的念头:“让他因此而死”。对方因此而死的,优婆塞所犯的是不可悔罪;如果不是立刻死亡,其后因此而死的,也犯不可悔罪。如果不是立刻死亡,其后也不因此而死的,这种情况下所犯的是中等程度的可悔罪。

  原 典:用不内色者。若人以木瓦石刀矟弓箭白镴叚铅锡叚。遥掷彼人。作是念。令彼因死。彼因死者。犯不可悔罪。若不即死。后因是死。亦犯不可悔。若不即死。后不因死。是中罪可悔。(注五)
  现代汉语译文:用身体以外的物体的情形:如果当事人用木头、陶器、石头、刀、长杆矛、弓箭、铅锡合金块、铅段、锡段,远远地向他人投掷,并这样想:“让他因此而死”。对方因此而死的,(优婆塞)所犯的是不可悔罪;如果不是立刻死亡,其后因此而死的,也犯不可悔罪。如果不是立刻死亡,其后也不因此而死的,这种情况下所犯的是中等程度的可悔罪。

  原 典:用内非内色者。若以手捉木瓦石刀矟弓箭白镴叚铅锡叚木叚打他。作如是念。令彼因死。彼因死者。是罪不可悔。若不即死。后因是死。亦犯不可悔。若不即死。后不因死。是中罪可悔。
  现代汉语译文:并用身体和其他物体的情形:如果当事人用手拿着木头、陶器、石头、刀、长杆矛、弓箭、铅锡合金块、铅段、锡段击打别人,并这样想:“让他因此而死”。对方因此而死的,(优婆塞)所犯之罪是不可悔罪;如果不是立刻死亡,其后因此而死的,也犯不可悔罪。如果不是立刻死亡,其后也不因此而死的,这种情况下所犯的是中等程度的可悔罪。

  原 典:复有不以内色。不以非内色。亦不以内非内色。为杀人故合诸毒药。若着眼耳鼻身上疮中。若着诸食中若被褥中车舆中。作如是念。令彼因死。彼因死者。犯不可悔罪。若不即死。后因是死。亦犯不可悔罪。若不即死。后不因死。是中罪可悔。
  现代汉语译文:也有不用身体,不用其他物体,也不并用身体和其他物体的情形:为了杀人的缘故,去配合各种毒药,如果沾着(对方)的眼睛、耳朵、鼻子、身体上、伤口中,或者放置在食物、被褥里、车里,并这样想:“让他因此而死”。对方因此而死的,(优婆塞)所犯的是不可悔罪;如果不是立刻死亡,其后因此而死的,也犯不可悔罪。如果不是立刻死亡,其后也不因此而死的,这种情况下所犯的是中等程度的可悔罪。

  原 典:复有作无烟火坑杀他。核杀。弶杀。作阱杀。触杀。毗陀罗杀。堕胎杀。按腹杀。推着火中水中。推着坑中杀。若遣令去就道中死。乃至胎中初受二根。身根命根。于中起方便杀。(注六)
  现代汉语译文:其他还有:设置没有冒烟的火坑杀生,核杀,弶杀,做陷阱杀生,通过(弩石等)触撞杀生,用起尸咒术杀生,堕胎杀生,使怀孕的女人遭受挤压腹部的境遇杀生,推落火中水中、土坑里杀生,或者指派人去恶道险道,令(对方)于路上死亡,乃至胎儿在腹中时才受生具有二根——身根和命根时,使用一些方法将胎儿杀死。

  原 典:无烟火坑杀者。若优婆塞知是人从此道来。于中先作无烟火坑。以沙土覆上。若口说以是人从此道来故我作此坑。若是人因是死者。是犯不可悔罪。若不即死。后因是死。犯不可悔罪。若不即死。后不因死。是中罪可悔。(注七)
  现代汉语译文:设置没有冒烟的火坑杀生的情形:如果优婆塞知道对方是从这条道路而来,事先在路上设置没有冒烟的火坑并以沙土覆盖其上,如果口中还说:因为这个人要从这条路来,所以我设了这个坑。如果那个人因此而死了的话,(优婆塞)所犯的是不可悔罪;如果不是立刻死亡,其后因此而死亡的,也犯不可悔罪。如果不是立刻死亡,其后也不因此而死的,这种情况犯的是中等程度的可悔罪。

  原 典:为人作无烟火坑。人死者。不可悔。非人死者。是中罪可悔。畜生死者。下罪可悔。为非人作坑。非人死者。是中罪可悔。人死。是下罪可悔。畜生死者。犯下可悔罪。若为畜生作坑。畜生死者。是下罪可悔。若人堕死若非人堕死。皆犯下罪可悔。(注八)
  现代汉语译文:为人而设置这种无烟火坑,人因此而死的,(优婆塞)犯不可悔罪;非人因此而死的,犯中等程度的可悔罪;畜生因此而死的,犯下等程度的可悔罪。为非人而设坑,非人因此死亡的,(优婆塞)犯中等程度的可悔罪;人因此而死的,犯下等程度的可悔罪;畜生因此而死的,犯下等程度的可悔罪。如果为畜生设坑,畜生因此死亡的,(优婆塞)犯下等程度的可悔罪;如果是人堕落坑中而死,或者是非人堕落坑中而死,都犯下等程度的可悔罪。

  原 典:若优婆塞不定为一事作坑。诸有来者皆令堕死。人死者。犯不可悔。非人死者。中罪可悔。畜生死者。下罪可悔。都无死者。犯三方便可悔罪。是名无烟火坑杀也。
  现代汉语译文:如果优婆塞不专为某一事作坑,(而是想)让所有经过的众生都堕落其中而死,人因此而死的,(优婆塞)犯不可悔罪;非人因此而死的,犯中等程度的可悔罪,畜生因此而死的,是下等程度的可悔罪;没有众生因此而死的,犯第三方便可悔罪。以上这些说的是设无烟火坑杀生的情况。

  原 典:毗陀罗者。若优婆塞以二十九日。求全身死人。召鬼咒尸令起。水洗着衣。令手捉刀。若心念口说。我为某甲故。作此毗陀罗。即读咒术。若所欲害人死者。犯不可悔。若前人入诸三昧。或天神所护。或大咒师所救解。不成害。犯中可悔。是名毗陀罗杀也。
  现代汉语译文:用起尸咒法杀人的情况:如果优婆塞在(阴历)二十九那天,寻找身体不破损的死尸,招鬼,念咒让尸体站立起来,用水洗净尸体并给它穿好衣服,让它手拿着刀。如果心里想着嘴里说着:“我为杀某人的缘故,做此‘起尸杀’”,然后就念咒语,如果所想害的人因此而死的,(优婆塞)犯不可悔罪。如果对方因为入种种定,或者被天、神众所保护,或者有大咒师救护破解,没有得逞,(优婆塞)犯中等程度的可悔罪。这叫“毗陀罗杀”。

  原 典:半毗陀罗者。若优婆塞二十九日作铁车。作铁车已作铁人。召鬼咒铁人令起。水洗着衣。令铁人手捉刀。若心念口说。我为某甲读是咒。若是人死者。犯不可悔罪。若前人入诸三昧。诸天神所护。若咒师所救解。不成死者。是中罪可悔。是名半毗陀罗杀。
  现代汉语译文:“起半尸杀”的情形:如果优婆塞在(阴历)二十九那天,制作铁车,完成铁车后再做铁人偶,招鬼,念咒让铁人站立起来,用水洗并给它穿好衣服,让铁人手拿着刀。如果心里想着嘴里说着:“我为杀某人而念这个咒”。(念咒后)如果想要害的人因此而死的,(优婆塞)犯不可悔罪。如果对方因为入种种定,或者天、神众所保护,或者大咒师救护破解,对方没有死,(优婆塞)犯中等程度的可悔罪。这叫做“半毗陀罗杀”。

  原 典:断命者。二十九日牛屎涂地。以酒食着中。然火已。寻便着水中。若心念口说读咒术言。如火水中灭。若火灭时彼命随灭。又复二十九日。牛屎涂地。酒食着中。画作所欲杀人像。作像已。寻还拨灭。心念口说读咒术言。如此像灭彼命亦灭。若像灭时彼命随灭。又复二十九日。牛屎涂地。酒食着中。以针刺衣角头。寻还拔出。心念口说读咒术言。如此针出彼命随出。是名断命。若用种种咒死者。犯不可悔罪。若不死者。是中罪可悔。
  现代汉语译文:所谓“咒杀”(心念口说读咒术):在(阴历)二十九那天,用牛粪涂地,把酒和食物放在其中,用火点燃以后不久将它们放到水里,如果心里想着嘴里说着念咒术:“像火在水中熄灭一样,让火灭的时候对方的生命也随之完结”。又有在(阴历)二十九那天,用牛粪涂地,将酒和食物放在里面,画出想要杀死之人的像,画好以后不久又播乱散灭,心里想着嘴里说着念咒术:“像这个画像消散一样,让对方的生命也完结;到这个画像消散的时候,对方的生命也随之结束。”又有在(阴历)二十九那天,用牛粪涂地,把酒和食物放在里面,用针刺衣角头,然后很快拔出针,心里想着嘴里说着念咒术:“像这个针拔出一样,对方的生命也离开身体。”以上这些咒术杀人叫做“断命”。如果使用各种咒术杀死了对方,(优婆塞)犯不可悔罪,如果对方未死,是中等程度的可悔罪。

  原 典:又复堕胎者。与有胎女人吐下药。及灌一切处药。若针血脉。乃至出眼泪药。作是念。以是因缘令女人死。死者。犯不可悔罪。若不即死。后因是死。亦犯不可悔罪。若不即死。后不因死。是中罪可悔。
  现代汉语译文:再者是堕胎的情形:给怀有胎儿的妇女吃摧吐下泻药,以及从一切处灌有泻泄作用的药,或者用针刺血脉,乃至使用令其流眼泪的药物,并起这样的念头:“用这种因缘让这女人死亡”,如果女子因此而死,(优婆塞)犯不可悔罪;如果没有立刻死亡,其后因此而死的,也犯不可悔罪;如果没有马上死亡,其后也不因此而死的,是中等程度的可悔罪。

  原 典:若为杀母故堕胎。若母死者。犯不可悔。若胎死者。是罪可悔。若俱死者。是罪不可悔。若俱不死者。是中罪可悔。若为杀胎故作堕胎法。若胎死者。犯不可悔。若胎不死者。是中罪可悔。若母死者。是中罪可悔。俱死者。是犯不可悔。是名堕胎杀法。
  现代汉语译文:假如是为了杀死胎儿的母亲而堕胎,如果母亲死亡,(优婆塞)犯不可悔罪;如果胎儿死亡,所犯的是可悔罪;如果孕妇和胎儿都亡,所犯之罪为不可悔;如果孕妇和胎儿都没有死,犯的是中等程度的可悔罪。如果是为了杀死胎儿而采取堕胎的方法,如果胎儿死亡的,犯不可悔罪;如果胎儿没有死,是中等程度的可悔罪;如果胎儿的母亲因此而死亡,是中等程度的可悔罪;如果孕妇和胎儿都因此而死,是犯了不可悔罪。以上是堕胎杀生的类别。

  原 典:按腹者。使怀妊女人重作。或担重物。教使车前走。若令上峻岸。作是念。令女人死。死者。犯不可悔。若不即死。后因是死。是罪不可悔。若不因死者。是中罪可悔。若为胎者如上说。是名按腹杀也。
  现代汉语译文:通过挤压腹部杀生的情形:让怀孕的妇女从事重体力劳动,或者担负沉重的物品,教令她在(行)车前面跑,或者让她爬陡峭的山崖,并这样想:“让这个女人死去。”孕妇因此而死亡的,(优婆塞)犯不可悔罪。如果孕妇没有立即死去,其后因此而死的,所犯之罪是不可悔。假如孕妇不因此而死的,是中等程度的可悔罪。如果是为了杀死腹中胎儿而做这些事,所犯之罪过轻重分别如上所说的一样。这叫做“按腹杀”。

  原 典:遣令道中死者。知是道中有恶兽饥饿。遣令往至恶道中。作如是念。令彼恶道中死。死者。犯不可悔。余者亦犯。同如上说。是名恶道中杀。
  现代汉语译文:指派人去(险恶)道路使其(于路上)死的情形:知道这条路上有饥饿的猛兽,而指派对方前往进入此凶险的道路,起这样的念头:“让他在凶险的路上死掉。”对方因此而死的话,(优婆塞)犯不可悔罪。其他结果也犯,(犯戒轻重差别)和上面说过的一样。这叫做“恶道中杀”。

  原 典:乃至母胎中。初得二根。身根命根。歌罗逻时。以杀心起方便欲令死。死者。犯不可悔。余犯同如上说。(注九)
  现代汉语译文:乃至(胎儿)在母腹中(才)具有二根——身根和命根、住胎七日的时候,以杀心来使用一些方法试图杀死胎儿,(胎儿因此)死亡的话,(优婆塞)犯不可悔罪。其他犯戒(轻重差别)的情况,同上面说过的一样。

  原 典:赞叹杀有三种。一者恶戒人。二者善戒人。三者老病人。恶戒人者。杀牛羊养鸡猪放鹰捕鱼。猎师围兔射獐鹿等。偷贼魁脍咒龙守狱。若到是人所。作如是言。汝等恶戒人。何以久作罪。不如早死。是人因死者。是罪不可悔。若不因死者。是中罪可悔。若恶人作如是言。我不用是人语。不因是死。犯中可悔罪。若赞叹是人令死。便心悔作是念。何以教是人死。还到语言。汝等恶人。或以善知识因缘故。亲近善人得听善法。能正思惟得离恶罪。汝勿自杀。若是人受其语不死者。是中罪可悔。(注十)
  现代汉语译文:以赞叹死亡诱人自杀的有三种类型:第一种是恶戒人,第二种是对持善戒的人,第三种是对衰老生病的人。恶戒人指的是屠杀牛羊,饲养鸡猪,放鹰捕鱼,捕猎狮子,围捕兔子,射杀獐、鹿等等之人,以及偷东西的贼、郐子手、咒禁龙蛇(取乐者)、狱卒。如果到这些人那里,说这样的话:“你们这些行为恶劣的人,为什么一直在造孽呢?不如早点去死。”听到这话的人因此而自杀的,(优婆塞)所犯之罪不可悔。如果对方不因此而死的,是中等程度的可悔罪。如果恶戒人这样说:“我不相信那人所说的”,不因此而自杀的,(优婆塞)犯中等程度的可悔罪。如果以赞叹死亡的方式令那人去死,随即心里后悔而这样想:“怎么可以教唆别人去自杀呢?”而又去对那人说:“你们这些恶戒人,如果能因为善知识的因缘,亲近信因果之理行善事之人,得以听到善法,能正确地思维四谛的道理,得以脱离恶业和罪孽,你不要自杀。”如果这些人听他的话没有自杀而死,(优婆塞所犯的)是中等程度的可悔罪。

  原 典:善戒人者。如来四众是也。若到诸善人所。如是言。汝持善戒有福德人。若死便受天福。何不自夺命。是人因是自杀死者。犯不可悔罪。若不自杀者。中罪可悔。若善戒人作是念。我何以受他语自杀。若不死者。是罪可悔。若教他死已。心生悔言。我不是。何以教此善人死。还往语言。汝善戒人。随寿命住。福德益多故。受福益多。莫自夺命。若不因死者。是中罪可悔。
  现代汉语译文:善戒人,是指如来的四众弟子。如果(优婆塞)到诸持善戒的人那里这么说:“你们奉持善戒有福德的人,如果死了就会(转生天上)享受天福,为什么不自己终结(自己)的生命呢?”如果这些人因为这些话自杀而死的话,(优婆塞)犯不可悔罪。如果不因此而自杀的,是中等程度的可悔罪。假如善戒人这样想:“我为什么听这个人的话去自杀?”如果不因此而死的,(优婆塞)所犯的罪可悔。如果教唆别人去死以后,心生悔意说:“我不对啊,怎么教这样的好人去死呢?”于是回去(对善戒人)说:“你们持善戒的人,(如果)随顺寿命住世,因为福德还会持续增长的,所以所受用的福报也会持续增长,千万不要自己终结生命。”如果(他们听受这些话)不因为(从前的)教唆(去自杀)而死的,(优婆塞所犯的)是中等程度的可悔罪。

  原 典:老病者。四大增减。受诸苦恼。往语是人言。汝云何久忍是苦。何不自夺命。因死者。是罪不可悔。若不因死者。是中罪可悔。若病人作是念。我何缘受是人语自夺命。若语病人已。心生悔。我不是。何以语此病人自杀。还往语言。汝等病人。或得良药。善看病人。随药饮食。病可得差。莫自夺命。若不因死者。是中罪可悔。
  现代汉语译文:衰老患病的人,(身体中)四大增减(失去平衡),(于是)遭受许多苦恼。(如果优婆塞)去跟这些人说:“你们为什么一直忍受这些痛苦,为什么不自己终结生命呢?”(如果他们)因此自杀而死,(优婆塞)所犯的罪不可悔。如果(对方)不因此而死的,是中等程度的可悔罪。如果患病的人这样想:“我为什么听这个人的话去自杀?”或者(优婆塞)和病人说完话后,心里后悔:“我不对啊,怎么教这个患病的人自杀呢?”(于是)回去说:“你们这些患病的人,假使遇到良药,(或)善于治病的人,按药方服用,病可以被治好,不要自杀”。如果(病人听受这些话)不因为(此前的)教唆(自杀)而死的,(优婆塞所犯的)是中等程度的可悔罪。

  原 典:余上七种杀。说犯与不犯。同如上火坑。若人作人想杀。是罪不可悔。人作非人想杀。人中生疑杀。皆犯不可悔。非人人想杀。非人中生疑杀。是中罪可悔。
  现代汉语译文:以上其余(没有详细谈到的)七种杀生(核杀、弶杀、作阱杀、触杀、推着火中水中、推着坑中杀)分别其中犯(不可悔)罪与不犯(不可悔)罪,同上面讲过的设无烟火坑杀生的情形一样(比照可知)。如果(对象)是人,当作人来想而杀害的,所犯的罪不可悔。把人(故意)当作非人来想而杀害的,对于人而(故意)起疑惑想来杀害的,都是犯不可悔罪。如果(对象)是非人,而当作人来想去杀死的,或者对于非人而起疑惑想来杀害的,所犯的是中等程度的可悔罪。

  原 典:又一人被截手足。置着城堑中。又众女人来入城中。闻是啼哭声。便往就观。共相谓言。若有能与是人药浆饮。使得时死。则不久受苦。中有愚直女人。便与药浆即死。诸女言。汝犯戒不可悔。即白佛。佛言。汝与药浆时死者。犯戒不可悔。(注十一)
  现代汉语译文:又(比如)一个人被截断手和脚,被扔到城堑里,又有一些女人到城里来,听到他的痛哭之声,就前去围观,相互之间议论:“如果有人能给这人药浆喝,让他随即死去,那就不用受很长时间的苦了。”其中有愚痴直性子的女人,就给了(那人)药浆喝,(那人)就死了。那些女人对她说:“你犯了杀戒(并且是)不可悔罪。”(那女人)就向佛说明(此事)。佛说:“你给他喝药浆时他死去,犯杀戒不可悔罪。”

  原 典:若居士作方便欲杀母。而杀非母。是中罪可悔。若居士欲杀非母。而自杀母。是犯中罪可悔。非逆。
  现代汉语译文:如果居士用一些办法想要杀死母亲,而结果却杀死了不是母亲的人,这是中等程度的可悔罪。如果居士采用方法想要杀死不是母亲的人,而结果却杀死了自己的母亲,这是中等程度的可悔罪,不是五逆重罪。

  原 典:若人怀畜生胎。堕此胎者。犯小可悔罪。若畜生怀人胎者。堕此胎死者。犯不可悔。
  现代汉语译文:如果人怀上了畜生的胎,堕这个胎的,犯的是小可悔罪。假如畜生怀上了人的胎儿,堕这个胎的,犯不可悔罪。

  原 典:若居士作杀人方便。居士先死。后若有死者。是罪犯可悔。
  现代汉语译文:如果居士用了杀人的方法,(但是)居士先死了,其后如果(因这种杀人方法)而有死亡的人,这是犯了可悔罪。

  原 典:若居士欲杀父母。心生疑。是父母非耶。若定知是父母杀者。是逆罪不可悔。若居士生疑。是人非人。若心定知是人杀者。犯不可悔。
  现代汉语译文:如果居士想杀害自己的父母时,心里边有怀疑,他们是不是自己的父母呢?如果明确知道是自己的父母,而杀害自己的父母,是属于五逆罪不可悔。如果居士怀疑道:对方到底是人还是非人?如果心里确认了是人而(将对方)杀死,犯不可悔罪。

  原 典:若人捉贼欲将杀。贼得走去。若以官力若聚落力。追逐是贼。若居士逆道来。追者问居士言。汝见贼不。是居士先于贼有恶心嗔恨。语言。我见在是处。以是因缘令贼失命者。犯不可悔。
  现代汉语译文:如果有人捉拿贼想要把他杀掉,贼得以逃脱,以官府或者民众的力量,追捕这个贼,如果居士从对面方向来,追捕的人问居士:“你看到贼了没有?”这个居士先前对贼生起过恶心和嗔恨,(于是)说:“我看见(他)在某处。”因为这个缘故让贼(被捉到)而失去生命的,(居士)犯不可悔罪。

  原 典:若人将众多贼欲杀。是贼得走者。若以官力若聚落力追逐。是居士逆道来。追者问居士言。汝见贼不。是贼中或有一人是居士所嗔者。言我见在是处。若杀非所嗔者。是罪可悔。余如上说。
  现代汉语译文:如果有人想把许多贼杀掉,这些贼得以逃脱,以官府或者民众的力量追捕(这些贼),这个居士从对面方向来,追捕的人问居士:“你看到贼了没有?”这些贼里面或许有一个人是这个居士先前所嗔恨的,(于是居士)说:“我看见(他们)在某个地方。”(以此因缘)如果杀死了不是居士所嗔恨的那个贼,(居士)犯的罪可悔。其他的情形如上所说。

  原 典:若居士。母想杀非母。犯不可悔。非逆罪。若戏笑打他。若死者。是罪可悔。若狂不自忆念杀者。无罪。
  现代汉语译文:如果居士起母亲想而杀了不是母亲的人,犯不可悔罪。不是逆罪。如果是开玩笑击打他人,假若(对方)死亡,所犯的罪可以忏悔。如果精神失常,不能自己(进行正常的)记忆和思考,(这种情形下)杀人者无罪。

  原 典:若优婆塞用有虫水及草木中杀虫。皆犯罪。若有虫无虫想用亦犯。若无虫虫想用者亦犯。
  现代汉语译文:如果优婆塞在饮用有浮游生物的水,以及(使用)草木的时候杀了虫的,都犯罪。如果有虫而当作无虫想来用,也犯(戒)。如果无虫而当作有虫想去用的,也犯(戒)。

  原 典:有居士起新舍。在屋上住。手中失梁。堕木师头上即死。居士生疑。是罪为可悔不。问佛。佛言无罪。屋上梁。人力少不禁故。梁堕木师头上杀木师。居士即生疑。佛言无罪。从今日作好用心。勿令杀人。
  现代汉语译文:有居士造新房子,在房顶上停留,手中滑落了梁木,掉在了木匠的头上,(木匠)立刻就死了。居士心生疑惑:“这罪可以忏悔么?”(于是来)问佛,佛说:“无罪。房屋上梁,人力气小没有擎住(梁木)的缘故,梁木坠落到木匠的头上杀死了木匠。”居士就心生疑虑。佛说:“无罪。从今天开始做事好好用心,不要再使得(木堕)杀人(的情况发生了)。”

  原 典:又一居士屋上作。见泥中有蝎。怖畏跳下。堕木师上即死。居士生疑。佛言无罪。从今日好用心作。勿令杀人。
  现代汉语译文:又有一个居士在屋上劳作,看到泥里有蝎子,惊吓得跳了下来,坠落在木匠的头上,(木匠)立刻就死了。居士心生疑虑。佛说:“无罪。从今天开始做事好好用心,不要再使得杀人(的情况发生了)。”

  原 典:又一居士日暮入崄道值贼。贼欲取之。舍贼而走。堕岸下织衣人上。织师即死。居士即生疑。佛言无罪。
  现代汉语译文:又有一个居士,太阳快下山的时候,走到陡峭的山路上,遇到盗贼,盗贼准备劫掠他,(居士)躲避盗贼而逃跑,(不小心)掉落在山崖下的织衣人身上,纺织匠于是死了。居士就心生疑虑。佛说:“无罪。”

  原 典:又一居士山上推石。石下杀人。生疑。佛言无罪。若欲推石时。当先唱。石下。令人知。
  现代汉语译文:再有一个居士在山上推石头,石头落下杀死了人。(居士)心生疑虑(是否犯戒)。佛说:“无罪。如果想要推石头的时候,应该先高声喊:石头要落下来了!让人知道。”

  原 典:又一人病痈疮未熟。居士为破而死。即生疑。佛言。痈疮未熟。若破者人死。是中罪可悔。若破熟痈疮死者。无罪。
  现代汉语译文:又有一个人患了大脓疮,还没有(发作)熟透,居士为他挑破(脓疮),(但对方)死了。于是心生疑虑。佛说:“大脓疮没有(完全发作)成熟(时),如果(挑)破导致对方死亡,是中等程度的可悔罪;如果(挑)破(完全发作)成熟的大脓疮而致对方死,无罪。”

  原 典:又一小儿喜笑。居士捉击攊令大笑故便死。居士生疑。佛言。戏笑故不犯杀罪。从今不应复击攊人令笑。
  现代汉语译文:又有一个小孩喜欢笑,居士抓住他打闹着(开玩笑)使他大笑,(小孩)就死了,居士有所疑虑(犯戒的情况),佛说:“开玩笑的缘故,不犯杀罪。但从今起不应该再打闹人让人(大)笑了。”

  原 典:又一人坐以衣自覆。居士唤言起。是人言。勿唤我。起便死。复唤言起。起便即死。居士生疑。佛言。犯中可悔罪。
  现代汉语译文:又(比如)一个人坐着,以衣服覆盖着自己,居士叫他起来,那个人说:“不要叫我,起来就死了”。(居士)又叫他说:“起来。”(对方)一起来马上就死了。居士有所疑虑。佛说:“犯中等程度的可悔罪。”
  盗戒第二

  原 典:佛告诸比丘。优婆塞。以三种取他重物。犯不可悔。一者用心。二者用身。三者离本处。用心者。发心思惟欲为偷盗。用身者。用身分等取他物。离本处者。随物在处举着余处。
  现代汉语译文:佛告诉比丘大众说:优婆塞以三种(条件并具)窃取他人价值重的东西,犯不可悔罪。一是用心,二是用身体,三是(将想要的东西)举离他本来的处所。用心,是发心思虑想要做偷盗的事情。用身体,是用身体的某些部分等来拿取别人的东西。离本处,是从东西所在的地方拿起(后)放到别的地方。

  原 典:复有三种取人重物犯不可悔罪。一者自取。二者教他取。三遣使取。自取者。自手举离本处。教他取者。若优婆塞教人言。盗他物。是人随意取离本处时。遣使者。语使人言。汝知彼重物处不。答言知处。遣往盗取。是人随语取离本处时。
  现代汉语译文:另外有三种方式盗取别人价值重的东西犯不可悔罪。一种是自己窃取,第二种是教唆别人窃取,第三种是指派别人窃取。自取:自己用手(将东西)举离它原来的位置。教他取:如果优婆塞教唆别人说,(去)偷盗他人的(某个)东西,对方于是根据他的意图(将他物)取离原有位置的时候。遣使取:(如果优婆塞)告诉被派遣的人说:“你知道那个贵重物品所在之处吗?”(对方)回答:“知道(那个)地方。”(于是)派遣他前去盗取。这个被指派的人听受(优婆塞的)话,盗取重物,使之离开原来位置之时。

  原 典:复有五种取他重物犯不可悔。一者苦切取。二者轻慢取。三者诈称他名字取。四者强夺取。五者受寄取。重物者。若五钱若直五钱物。犯不可悔。(注十二)
  现代汉语译文:另外有五种情形,盗取别人的东西犯不可悔(罪),一种是(通过)苦逼(对方)来获取,一种是以轻慢(的心态)来获取,第三种是假冒别人的名字来获得,第四种是以暴力来夺取,第五种是把(别人)寄存(的东西)归为己有。所谓重物,是指或者五钱或者价值五钱(以上)的东西,犯不可悔罪。

  原 典:若居士知他有五宝。若似五宝。以偷心选择而未离处。犯可悔罪。若选择已。取离本处。直五钱者。犯不可悔。(注十三)
  现代汉语译文:如果居士知道他人有五宝,或者类似五宝的东西,以偷窃心挑拣选择而没有使之离开本处,犯可悔罪。如果挑拣选择之后拿走,使之离开原来位置,价值五钱(以上)的,犯不可悔罪。

  原 典:离本处者。若织物。异绳名异处。若皮若衣。一色名一处。异色名异处。若皮衣物。一色名一处。异色名异处。若毛褥者。一重毛名一处。一色名一处。异色名异处。是名诸处。居士为他担物。以盗心移左肩着右肩。移右手着左手。如是身分。名为异处。车则轮轴衡轭。船则两舷前后。屋则梁栋椽桷四隅及隩。皆名异处。以盗心移物着诸异处者。皆犯不可悔。
  现代汉语译文:所谓离本处:如果(重物在)纺织品(上),不同的织绳叫做异处;如果是(在)皮革或者衣服(上),同一色叫做一处,不一样颜色的地方叫做异处。如果是(在)皮衣物(上),同一色叫做一处,不一样颜色的地方叫做异处。如果是毛褥,同一重毛叫一处,同一色叫一处,不同颜色的地方叫异处。居士为别人担挑物品,以盗窃心将(所担物)从左肩移动到右肩,从右手移到左手,像这样身体不同的部分叫做异处。(对于)车乘,则是车轮、车轴、车横木,以及驾车时套在牲口脖颈上的木制驾具,(如果是)船,则是船两侧和前后,(如果是)屋子,则是屋梁、屋脊、屋椽,四角及内室,(这些不同的位置)都叫做异处。以偷盗心将东西移放到这些不同的地方的,皆犯不可悔罪。

  原 典:盗水中物者。人筏材木随水流下。居士以盗心取者。犯不可悔。若以盗心捉木令住。后流至前际。及以盗心沉着水底。若举离水时。皆犯不可悔。复次有主池中养鸟。居士以盗心按着池水中者。犯可悔罪。若举离池水。犯不可悔。若人家养鸟飞入野池。以盗心举离水。及沉着水底。皆犯不可悔。
  现代汉语译文:盗窃水中物品的情形:有人将木材编列成筏随水漂流而下,(如果)居士以偷盗心取用的,犯不可悔罪。如果以盗窃的心抓住木头让它停住,以后又往前方漂流;或者以盗窃心(将木材)沉进水底,当将木材提离水面的时候,都犯不可悔罪。再有,有主人的水池中饲养着鸟,居士以偷盗心(将鸟)按着(使它)没入池水中的话,犯可悔的罪;如果将鸟抓起离开池水,犯不可悔罪。如果是别人家养的鸟飞进(没有主人的)野外池塘,以偷盗心将鸟抓起离开池水,或者使沉入水底的,都犯不可悔罪。

  原 典:又有居士。内外庄严之具。在楼观上。诸有主鸟衔此物去。以盗心夺此鸟者。犯不可悔。若见鸟衔宝而飞。以盗心遥待之时。犯中可悔。若以咒力令鸟随意所欲至处。犯不可悔。若至余处犯中可悔。
  现代汉语译文:又有居士(所发生的情况):在楼台上,(放置有)修饰身相威仪的衣冠铛钏以及装饰家屋内外的幢幡璎珞等物,被那些有主人的鸟衔走,(如果居士)以盗窃心抓住这些鸟夺取(物品)的,犯不可悔罪。假如看见(有主的)鸟衔着宝物飞走,以盗窃心远远地等待它(落下)的时候,犯中可悔罪。如果以咒术的力量使鸟儿随着自己的意愿停到想让它停留的地方,犯不可悔罪;如果鸟停到了别的地方,犯中等程度的可悔罪。

  原 典:若有野鸟衔宝而去。居士以盗心夺野鸟取。犯中可悔。待野鸟时犯小可悔。又诸野鸟衔宝而去。诸有主鸟夺野鸟取。居士以盗心夺有主鸟取。犯不可悔。若待鸟时犯中可悔。余如上说。
  现代汉语译文:如果有野生的鸟衔着宝物飞走,居士以盗窃心抓住这个鸟夺取(宝物),犯中等程度的可悔罪;等待野鸟(落下)的时候,犯小的可悔罪。又(比如)有些野生鸟衔着宝物飞走,另一些有主人的鸟夺取了野鸟(所衔的宝物),居士以盗窃心抓住有主人的鸟夺取(宝物),犯不可悔罪。如果等待(夺了野鸟宝物的)有主鸟(落下)之时,犯中等程度的可悔罪。其他情形如上所说。

  原 典:又诸有主鸟衔宝物去。为野鸟所夺。居士以盗心夺野鸟取。犯中可悔。若待鸟时亦犯中可悔。余亦同上。
  现代汉语译文:又比如有主人的鸟衔着宝物飞走,被另一些野生鸟夺去,居士以盗窃心抓住野生鸟来取得(宝物),犯中等程度的可悔罪。如果等待(夺了有主鸟宝物的)野鸟(落下)之时,也是犯中等程度的可悔罪。其他的情形也同上。

  原 典:若居士蒲博。以盗心转齿胜他得五钱者。犯不可悔。若有居士以盗心偷舍利。犯中可悔。若以恭敬心而作是念。佛亦我师。清净心取者无犯。若居士以盗心取经卷。犯不可悔。计直轻重。
  现代汉语译文:如果居士赌博,以盗窃心偷换赌博工具来赢得他人钱,超过五钱的,犯不可悔罪。如果有居士以盗心偷窃舍利,犯中等程度的可悔罪。如果居士以恭敬心而这样想:“佛也是我的老师”,(从而)以清净心拿取的不犯。如果居士以盗窃心偷取经卷,是否犯不可悔罪,依据经卷的价值轻重判别。

  原 典:夫盗田者有二因缘。夺他田地。一者相言。二者作相。若居士为地故。言他得胜。若作异相。过分得地。直五钱者犯不可悔。
  现代汉语译文:关于侵占田地,有两种夺取他人地产的情形,一种是告状讼于官府,一种是建立界限标记。如果居士为了(盗占)土地的缘故,官司打赢了;或者建立不符合实际情况的界限标记,多占了人家的田地,价值超过五钱,犯不可悔罪。

  原 典:有诸居士。应输估税而不输。至五钱者犯不可悔。复有居士至关税处。语诸居士。汝为我过此物。与汝半税。为持过者。违税五钱犯不可悔。居士若示人异道。使令失税。物直五钱。犯中可悔。若税处有贼及恶兽或饥饿故示异道。令免斯害。不犯。
  现代汉语译文:有这样的居士,应该交纳的税却不交纳,价值积累到超过五钱的,犯不可悔罪。再比如有居士到交纳关税的关卡,对别的居士说:“你帮我把这东西(免税)带过关卡,(我)给你税值的一半(作为酬谢)。”为他带过去的人,违反税价超过五钱的,犯不可悔罪。居士如果给人指点其它的道路,使关卡失去应有的税收,应该交纳关税的物品价值五钱以上的,犯中等程度的可悔罪。假若因为税卡所处的地方有盗贼或者凶恶的野兽或者饥荒,而指点其他的道路,使(对方)免于这些危害,不犯戒。

  原 典:又有居士。与贼共谋。破诸村落。得物共分。直五钱者。犯不可悔。
  现代汉语译文:又有居士,与盗贼同谋,抢劫村庄,打劫得来的财物与盗贼一起分,财物价值五钱以上的,犯不可悔罪。

  原 典:盗无足众生者。蛭虫于投罗虫等。人取举着器中。居士从器中取者犯不可悔。选择如上。
  现代汉语译文:盗窃没有脚的众生:水蛭、于投罗虫等,有人拿起放到器皿里,居士如果从器皿里拿走的犯不可悔罪。(以偷心在器皿中)挑选拣择(的情况)如上所说(以偷心选择而未离处。犯可悔罪)。

  原 典:盗二足二足众生者。人及鹅雁鹦鹉鸟等。是诸鸟在笼樊中。若盗心取者犯不可悔。余如上说。
  现代汉语译文:偷盗两只脚的众生:(比如)人及鹅、大雁、鹦鹉、(其他)鸟类等,当这些鸟在笼子里,如果以盗心窃取的,犯不可悔罪。其它情形比照前面所说。

  原 典:盗人有二种。一者担去。二者共期。若居士以盗心。担人着肩上。人两足离地。犯不可悔。若共期行过二叟步。犯不可悔。余皆如上说。
  现代汉语译文:盗人有两种(方式),一种是负载而去,一种是迫使一起走。如果居士以盗心,把人担在肩膀上,对方两脚离地的,犯不可悔罪。如果是迫使人行走,超过二双步,犯不可悔罪。其他(情形)都比照以上所说。

  原 典:盗四足者。象马牛羊也。人以绳系着一处。以盗心牵将过四叟步。犯不可悔。若在一处卧。以盗心驱起过四叟步。犯不可悔。多足亦同。若在墙壁篱障内。以盗心驱出过群四叟步者。犯不可悔。余如上说。
  现代汉语译文:偷盗四只脚的众生:(比如)象、马、牛、羊之类的。主人用绳子将这些动物牵在一个地方,(居士)以盗心把它们牵走,超过四双步的,犯不可悔罪。(如果这些动物)在一起躺着,以盗窃心把它们驱赶起来,超过四双步的,犯不可悔罪。(盗窃)有多只脚众生(的情形)也是一样,如果它们在墙壁或者篱障内,以盗窃心(把它们)驱赶出来离群超过四双步的,犯不可悔罪。其它情形比照上面所说。

  原 典:若在外放之。居士以盗心念。若放牧人入林去时。我当盗取。发念之机犯中可悔。若杀者。自同杀罪。杀已取五钱肉。犯不可悔。
  现代汉语译文:如果是在外面散放(牧养的),居士以偷盗心想:“假若放牧的人到树林里去的时候,我当去偷取。”生起这样念头的时候,犯中等程度的可悔罪。如果杀了动物的,自然犯杀罪;把动物杀了以后,割取价值五钱以上的肉,犯(盗戒)不可悔罪。

  原 典:复有七种。一非己想。二不同意。三不暂用。四知有主。五不狂。六不心乱。七不病坏心。此七者。取重物犯不可悔。取轻物犯中可悔。
  现代汉语译文:又有七种(情形):一是知道(东西)不是自己的;第二种是(物品的主人)不同意(给予);第三种,不是暂时(借)用;第四种是知道(物品)有主人;第五种,精神正常;第六种是心不乱(清醒);第七种,不是被疾病损害得无法思考。这七种情况,盗取值五钱以上物品的,犯不可悔罪;所盗物品价值微贱的(低于五钱),犯中等程度的可悔罪。

  原 典:又有七种。一者己想。二者同意。三者暂用。四者谓无主。五狂。六心乱。七病坏心。此七者。取物无犯。
  现代汉语译文:又有七种(情形):一是认为是自己的,第二种是(主人)同意的,第三种是临时(借)用,第四种是以为没有主人,第五种是精神失常,第六种是心思紊乱,第七种是被疾病损害得无法正常思考。这七种情况下,夺取物品不犯戒。

  原 典:有一居士种植萝卜。又有一人来至园所。语居士言。与我萝卜。居士问言。汝有价耶。为当直索。答言。我无价也。居士曰。若须萝卜当持价来。我若但与汝者。何以供朝夕之膳耶。客言。汝定不与我耶。主曰。吾岂得与汝。客便以咒术令菜干枯。回自生疑。将无犯不可悔耶。往决如来。佛言。计直所犯可悔不可悔。茎叶华实皆与根同。
  现代汉语译文:有一个居士种植萝卜,另外有一个人来到(种萝卜者)的田园里,对居士说:“给我萝卜。”居士问他:“你有钱吗?(如果有钱)我为你按钱数挑选(萝卜)。”回答说:“我没钱。”居士说:“如果想要萝卜,就应该拿钱来买,我如果就这么给你的话,拿什么来供给(自己的)早晚饭哪?”来客说:“你是肯定不给我了么?”(菜园)主人说:“我怎么会给你呢?”来客就用咒术使(菜园里的)菜干枯了。回去以后,他自己心生疑虑:“这么做是不是犯了不可悔罪呢?”于是去到佛那里请佛决疑。佛说:“计算(所损失菜的)价值就知道可悔还是不可悔,茎、叶、花、果实(等有价值的)都与根(有价值的)相同。”

  原 典:有一人在祇洹间耕垦。脱衣着田一面。时有居士四望无人。便持衣去。时耕者遥见。语居士言。勿取我衣。居士不闻。犹谓无主。故持衣去。耕人即随后捉之。语居士言。汝法应不与取耶。居士答言。我谓无主故取之耳。岂法宜然。耕人言。此是我衣。居士言曰。是汝衣者便可持去。居士生疑。我将无犯不可悔耶。即往佛所咨质此事。佛知故问。汝以何心取之。居士白言。谓言无主。佛言无犯。自今而后取物者。善加筹量。或自有物。虽无人守而实有主者也。若发心欲偷未取者。犯下可悔。取而不满五钱者。犯中可悔。取而满五钱。犯不可悔。
  现代汉语译文:有一个人在祇园耕种(田地),脱掉衣服放在田地的一边。这时候有居士四望无人,把衣服拿起来就走,此时,农夫远远看见,对居士说:“不要拿我的衣服”。居士没有听到,仍然以为衣服是没有主人的,所以拿着衣服走了。农夫随即赶上来拉住居士,对他说:“你们的戒法(规定)应该不与取么?”居士回答:“我以为(衣服是)没有主人的,所以就拿了,哪里是戒法允许呢?”农夫说:“这是我的衣服。”居士对他说:“既然是你的衣服,你就可以拿走了。”(其后)居士产生疑虑:“我是不是没有犯不可悔罪呢?”就到佛那里,请教这件事情。佛(虽然)很清楚(事情的始末),还是故意问(他):“你拿衣服的时候是怎么想的呢?”居士回答说:“以为这件衣服是没有主人的”。佛说:“没有犯(戒律),从今以后拿取物品的时候,好好考虑清楚。如果一件东西自己在那里放着,虽然无人看守而实际却有主人的,如果发心想偷而没有拿取的,犯下可悔罪;偷了但是不足五钱的,犯中等程度的可悔罪;偷取而值五钱的,犯不可悔罪。”

  淫戒第三

  原 典:佛告诸比丘。优婆塞不应生欲想欲觉。尚不应生心。何况起欲恚痴结缚根本不净恶业。是中犯邪淫有四处。男女黄门二根。女者。人女非人女畜生女。男者。人男非人男畜生男。黄门二根亦同于上类。(注十四)
  现代汉语译文:佛告诉比丘们:优婆塞不应该生起欲想和欲觉,淫欲之心尚且不应该生起,何况发起贪欲、嗔恚、愚痴(三毒齐具的)烦恼根本不净恶业。这其中犯邪淫的情形有四种:男性、女性、被阉割者、两性兼有者。女性:女人、雌性非人、雌性动物。男性:男人、雄性非人、雄性动物。被阉割者、两性兼有者的情况也同于以上的分类。

  原 典:若优婆塞。与人女非人女畜生女。三处行邪淫。犯不可悔。若人男非人男畜生男黄门二根。二处行淫犯不可悔。若发心欲行淫。未和合者犯下可悔。若二身和合止不淫。犯中可悔。
  现代汉语译文:如果优婆塞,与女人、雌性非人、雌性动物,(口、谷道、产道)三处行邪淫的,犯不可悔罪。如果与男人、雄性非人、雄性动物,被阉割者,两性兼有者,于(口、谷道)两处行淫的,犯不可悔罪。如果发心想要行淫,没有和合的,犯下等程度的可悔罪。如果二身和合立即中止淫行,犯中等程度的可悔罪。

  原 典:若优婆塞。婢使已配嫁有主。于中行邪淫者。犯不可悔。余轻犯如上说。三处者。口处大便小便处。除是三处。余处行欲皆可悔。
  现代汉语译文:如果优婆塞,女仆已经婚配有主,在此期间(与之)行邪淫的犯不可悔罪。其他轻犯的情况如上所说。所谓三处:口处、大便、小便(产道)处。除了这三处,其它地方行淫欲都是可悔罪。

  原 典:若优婆塞。婢使未配嫁。于中非道行淫者。犯可悔罪。后生受报罪重。
  现代汉语译文:如果优婆塞,女仆尚未婚配,在此期间(与之)三处以外行淫的,犯可悔罪,(但)来世将会受罪苦重报。

  原 典:若优婆塞有男子僮使人等。共彼行淫二处。犯不可悔罪。余轻犯罪同上说。
  现代汉语译文:如果优婆塞,有男性僮仆等,与其(口、谷道)二处行淫欲,犯不可悔罪,其他轻犯的情况如上所说。

  原 典:若优婆塞共淫女行淫。不与直者。犯邪淫不可悔。与直无犯。
  现代汉语译文:如果优婆塞同妓女行淫,不给钱的,犯邪淫不可悔罪;给了钱的不犯。

  原 典:若人死乃至畜生死者。身根未坏。共彼行邪淫。女者三处犯不可悔。轻犯同上说。
  现代汉语译文:如果人死乃至动物死后,身根没有坏,和这些(尸体)行邪淫,(如果尸身是)女性,在三处行淫,犯不可悔罪。其他轻犯的情况如上所说。

  原 典:若优婆塞自受八支。行淫者犯不可悔。八支无复邪正。一切皆犯。
  现代汉语译文:如果优婆塞在自己受八关斋戒期间,行淫欲的,犯不可悔罪。八关斋戒期间,不论邪淫还是正淫,都犯戒。

  原 典:若优婆塞。虽都不受戒。犯佛弟子净戒人者。虽无犯戒之罪。然后永不得受五戒乃至出家受具足。
  现代汉语译文:如果优婆塞,即使根本没受戒,(但是) 破坏了佛弟子具清净戒行之人梵行的,虽然没有犯(邪淫)戒之罪,但是(这一生)以后永远不许受五戒乃至出家受具足戒。

  原 典:佛告诸比丘。吾有二身。生身戒身。若善男子。为吾生身起七宝塔至于梵天。若人亏之。其罪尚有可悔。亏吾戒身其罪无量。受罪如伊罗龙王。(注十五)
  现代汉语译文:佛对比丘们说:我有两种身,生身和戒身,如果善男子为我的生身造立多宝塔,高至梵天,若有人破损此塔,其罪过尚属可悔,(但)亏损我的戒法身(坏失戒律)所犯的罪无量,所受罪报就像伊罗龙王(一般)。
  妄语戒第四

  原 典:佛告诸比丘。吾以种种呵妄语。赞叹不妄语者。乃至戏笑尚不应妄语。何况故妄语。是中犯者。若优婆塞。不知不见过人圣法。自言我是罗汉向罗汉者。犯不可悔。
  现代汉语译文:佛告诉比丘们:“我用种种(方式)呵斥妄语,赞叹不妄语的人,甚至开玩笑也不应该妄语,何况故意说妄语。这其中违犯(戒律)的情形:如果优婆塞并没有知道和证得超越凡夫的圣法,而自称我是阿罗汉,或即将成为阿罗汉的,犯不可悔罪。

  原 典:若言我是阿那含斯陀含若须陀洹乃至向须陀洹。若得初禅第二禅第三禅第四禅。若得慈悲喜舍无量心。若得无色定虚空定识处定无所有处定非想非非想处定。若得不净观阿那般那。念诸天来到我所。诸龙夜叉薜荔毗舍阇鸠槃荼罗刹来到我所。彼问我。我答彼。我问彼。彼答我。皆犯不可悔。
  现代汉语译文:如果自称:我是(证得)阿那含(不来果位)、斯陀含(一来果位),或者(证得)须陀洹(预流果),乃至即将得须陀洹果的,或者证得初禅、第二禅、第三禅、第四禅,或者修成慈、悲、喜、舍(四)无量心,或者得无色定、虚空定、识处定、无所有处定、非想非非想处定,或者修习不净观、数息观(有成就),说各处的天神到我这里来,各处的龙、捷疾鬼、祖父鬼、啖精气鬼、瓮形厌魅鬼、可畏鬼(等)来到我这里,他们问我(事情),我回答他们,我问他们(事情),他们回答我。(这类妄语)都犯不可悔罪。

  原 典:若本欲言罗汉。误言阿那含者犯中可悔。余亦如是犯。若优婆塞人问言。汝得道耶。若默然若以相示者。皆犯中可悔。乃至言旋风土鬼来至我所者。犯中可悔。
  现代汉语译文:如果本来想说(自己得)阿罗汉果位,误说成阿那含的,犯中等程度的可悔罪。其它类似说妄语(未遂本心)的情形,也如是犯(中可悔)。如果有人问优婆塞:“你得道了么?”假如优婆塞默然不答,或者(故意)表现出得道者的样子,都犯中等程度的可悔罪。乃至(妄)说旋风土鬼来到我这里的,犯中等程度的可悔罪。

  原 典:若优婆塞。实闻而言不闻。实见而言不见。疑有而言无。无而言有。如是等妄语。皆犯可悔。
  现代汉语译文:如果优婆塞,确实听到了而说没听到,确实见到了而说没看到,(心里)怀疑是有,(嘴上)却说没有,没有的而说有,像这样的妄语,都犯可悔罪。

  原 典:若发心欲妄语。未言者犯下可悔。言而不尽意者。犯中可悔。若向人自言得道者。便犯不可悔。若狂若心乱不觉语者。无犯。
  现代汉语译文:如果动了念头想要妄语,没有说出来的,犯下等程度的可悔罪。说了而没有完全表达明白(或误说或说得不清楚),犯中等程度的可悔罪。如果向人自称得道的,就犯不可悔罪。如果是精神失常,或者心思紊乱、不自觉说出的,不犯(戒)。
  酒戒第五

  原 典:佛在支提国跋陀罗婆提邑。是处有恶龙。名庵婆罗提陀。匈暴恶害。无人得到其处。象马牛羊驴骡驝驼无能近者。乃至诸鸟不得过上。秋谷熟时破灭诸谷。
  现代汉语译文:佛在支提国贤主城(的时候),这个地方有(一条)恶龙,叫做庵婆罗提陀,凶横霸道为害,没有人能到达它所在的地方,象、马、牛、羊、驴、骡、骆驼没有能接近它的,甚至鸟也不可以飞过(他地盘的)上空,秋天稻谷成熟时节,(它就)破毁所有谷物(使农民没有收成)。

  原 典:长老莎伽陀。游行支提国。渐到跋陀罗波提。过是夜已。晨朝着衣持钵入村乞食。乞食时。闻此邑有恶龙。名庵婆罗提陀。匈暴恶害。人民鸟兽不得到其住处。秋谷熟时破灭诸谷。闻已乞食至到庵婆罗提陀龙住处泉边树下。敷坐具大坐。
  现代汉语译文:长老莎伽陀,云游来到支提国,渐渐来到贤主城,过夜以后,早上穿好衣服托钵进入村中乞食,乞食的时候,听说这个村里有恶龙,叫做庵婆罗提陀,凶横霸道为害一方,村民和鸟兽都不能靠近他的住处,秋天稻谷成熟时节破毁谷物。(长老)听说之后,乞食到庵婆罗提陀龙住的地方,在泉水边上展开坐具开始打坐。

  原 典:龙闻衣气即发嗔恚。从身出烟。长老莎伽陀即入三昧。以神通力身亦出烟。龙倍嗔恚。身上出火。莎伽陀复入火光三昧。身亦出火。龙复雨雹。莎伽陀即变雨雹作释俱[麩-夫+并]髓饼波波罗[麩-夫+并]。龙复放霹雳。莎伽陀变作种种欢喜丸[麩-夫+并]。龙复雨弓箭刀槊。莎伽陀即变作优钵罗花波头摩花拘牟陀花。时龙复雨毒蛇蜈蚣土虺蚰蜒。莎伽陀即变作优钵罗花璎珞瞻卜花璎珞婆师花璎珞阿提目多伽花璎珞。如是等龙所有势力。尽现向莎伽陀。如是现德已。不能胜故。即失威力光明。(注十六)
  现代汉语译文:龙闻到(长老)衣服的气味就变得愤怒,从身体发出烟。长老莎伽陀于是进入正定,用神通力身体发出烟雾;龙更加地嗔怒了,从身上出火,莎伽陀又进入火光三昧,身体也出火;龙又降下冰雹,莎伽陀把冰雹变成了双层饼,馅饼,波波罗饼;龙又放出霹雳,莎伽陀把霹雳变成了种种欢喜丸饼;龙又降下弓箭、刀、长杆矛,莎伽陀把它们变成了青莲花,红莲花,地喜花;那时龙又如雨一般地降下了毒蛇蜈蚣土虺蚰蜒,莎伽陀把(这些毒虫)变成了青莲花饰,金色花饰,素馨花饰,龙舐华饰。像这样,龙把全部的势力都使出来对付莎伽陀,如上一一施展过后,(始终)不能胜过长老,就失去了威力和(神通)光明。

  原 典:长老莎伽陀。知龙力势已尽不能复动。即变作细身。从龙两耳入。从两眼出。两眼出已从鼻入。从口中出。在龙头上往来经行不伤龙身。
  现代汉语译文:长老莎伽陀知道龙的威势和力量已经消耗完了,不能再动,就变作一个细小的身体,从龙的两个耳朵进去,从它双眼出来,从双眼出来后再从鼻子进去,从嘴巴里出来,(这样)在龙头上旋绕往来而不伤到龙的身体。

  原 典:尔时龙见如是事。心即大惊。怖畏毛竖。合掌向长老莎伽陀言。我归依汝。莎伽陀答言。汝莫归依我。当归依我师归依佛。龙言。我从今归三宝。知我尽形作佛优婆塞。
  现代汉语译文:那时,龙看到(居然)有这样的事情发生,心即大惊,害怕得毛发直立,合掌对长老莎伽陀说:“我归依您。”莎伽陀回答:“不要归依我,应该归依我师归依佛。”龙说:“我从今起归依三宝,(您)证知我,尽我一世身命作佛弟子优婆塞。”

  原 典:是龙受三自归。作佛弟子已。更不复作如先匈恶事。诸人及鸟兽皆得到所。秋谷熟时不复伤破。如是名声流布诸国。长老莎伽陀。能降恶龙折伏令善。诸人及鸟兽得到龙宫。秋谷熟时不复破伤。
  现代汉语译文:这条龙受了三归依,成为佛弟子以后,就不再做像以前那样凶恶的事情,人们和鸟兽都可以到他的地方去,秋天稻谷成熟的时候,它也不再搞破坏了。这样的名声流布传扬到各个国家:长老莎伽陀,能降伏恶龙令他向善,人们和鸟兽都可以出入龙宫,秋天稻谷成熟的时候,龙不再去破坏损伤。

  原 典:因长老伽莎陀名声流布。诸人皆作食传请之。
  现代汉语译文:因为长老莎伽陀的名声广为流传,(长老所到之处)大家都准备食物传请(长老)接受供养。

  原 典:是中有一贫女人。信敬请长老莎伽陀。莎伽陀默然受已。是女人为办名酥乳糜。受而食之。女人思惟。是沙门啖是名酥乳糜。或当冷发。便取似水色酒持与。是莎伽陀不看饮。饮已为说法便去。
  现代汉语译文:这其中有一个贫穷的女人,以信心恭敬邀请长老去她家里应供。莎伽陀默然接受了邀请。这个女人于是为此而做酥油乳糜。(长老)接受(供养)吃了(食物)。女人想到:“这位出家人吃了这些酥油乳糜,可能会因此而发寒(需要有酒来暖和一下)”于是就取出跟水一样无色透明的酒拿给莎伽陀,长老没看就喝了,喝完之后为女人说法,然后就离开了。

  原 典:过向寺中。尔时间酒势便发。近寺门边倒地。僧伽梨衣等漉水囊钵杖油囊草屣针筒各在一处。身在一处。醉无所觉。
  现代汉语译文:(长老)回寺的路上,那时候酒力就发作了,诳拷旅诺牡胤?(长老)倒在了地上。大衣等僧服、滤水囊、钵、禅杖、油囊、草鞋、针筒各自(散落)在一边,身体(躺在地上)另一边,沉醉无知觉。

  原 典:尔时佛与阿难游行到是处。佛见是比丘。知而故问阿难。此是何人。答言。世尊。此是长老莎伽陀。佛即语阿难。是处为我敷座床办水集僧。阿难受教。即敷座床办水集僧已。往白佛言。世尊。我已敷床办水集僧。
  现代汉语译文:这时候佛和阿难游访到这里,佛看到这位比丘,虽然知道(还是)故意问阿难:“这人是谁啊?”(阿难)回答说:“世尊,这是长老莎伽陀”。佛就对阿难说:“在这个地方,为我安置床坐,准备水,召集僧众”。阿难听从世尊嘱咐,就安置床坐,准备了水,召集好僧众,然后去向佛回秉说:“世尊,我已经安置了床坐,准备好水,召集好了僧众。”

  原 典:佛自知时。佛即洗足坐。问诸比丘。曾见闻有龙名庵婆罗提陀。匈暴恶害。先无有人到其住处。象马牛羊驴骡驝驼。无能到者。乃至诸鸟无敢过上。秋谷熟时破灭诸谷。善男子莎伽陀。能折伏令善。今诸人及鸟兽。得到泉上。
  现代汉语译文:佛自然知道这正是时机(教导僧众制酒戒)。佛就洗好脚坐下。问比丘们说:“曾经听说有龙叫做庵婆罗提陀,凶横霸道为害,起先没有人可以到达他的住处,象、马、牛、羊、驴、骡、骆驼(也)没有能接近的,甚至鸟也不可以飞过(他地盘)上空,秋天稻谷成熟时节,它就破毁谷物。善男子莎伽陀,能够(使龙)折服向善,如今,人们和鸟兽都可以到(龙住处)的泉水那儿去。”

  原 典:是时众中。有见者言。见。世尊。闻者言。闻。世尊。佛语比丘。于汝意云何。此善男子莎伽陀。今能折伏虾蟆不。答言。不能世尊。
  现代汉语译文:这时候大众中,有见(过此事的都)回答说:“世尊,(我)看到过”,听说过这件事的人都说:“世尊,(我)听说过。”佛对比丘们说:“那么你们怎么想呢?这位善男子莎伽陀,他现在能折伏蛤蟆么?”大家回答说:“不能,世尊。”

  原 典:佛言。圣人饮酒尚如是失。何况俗凡夫。如是过罪。若过是罪。皆由饮酒故。从今日若言我是佛弟子者。不得饮酒。乃至小草头一滴。亦不得饮。
  现代汉语译文:佛说:“圣人喝酒尚且有这样的过失,何况世俗凡夫,这样会犯下罪过。如果犯了这些罪过,都是由于喝酒的缘故。从今天起,如果有人自称‘我是佛弟子’的,都不许喝酒,哪怕是小草尖(上所沾)的一滴,也不许喝。”

  原 典:佛种种呵责饮酒过失已。告诸比丘。优婆塞。不得饮酒者。有二种。谷酒木酒。木酒者。或用根茎叶花果。用种种子。诸果草杂作酒。酒色酒香酒味。饮能醉人。是名为酒。
  现代汉语译文:佛种种呵斥责备饮酒的过失之后,告诉比丘们:优婆塞不许饮的酒有两种:粮食酒和植物酒。植物酒:(是指)若用(植物的)根、茎、叶、花、果(酿酒),用各种(植物)种子,(以及)果实与草本植物混和酿酒,(具有)酒的色泽、酒的香气、酒的味道,喝了能使人醉的,这叫做酒。

  原 典:若优婆塞尝咽者。亦名为饮。犯罪。若饮谷酒。咽咽犯罪。若饮酢酒。随咽咽犯。若饮甜酒。随咽咽犯。若啖曲能醉者。随咽咽犯。若啖酒糟。随咽咽犯。若饮酒淀。随咽咽犯。
  现代汉语译文:如果优婆塞品尝吞咽,也算是喝(酒),犯罪。如果喝粮食酒,随着咽下喉咙就犯戒。如果喝酸酒,随着咽下喉咙就犯戒。如果喝甜酒,随着咽下喉咙就犯戒。如果吃酒曲也能醉的人,随着咽下喉咙就犯戒。如果喝烧酒,随着咽下喉咙就犯戒。如果是喝酒渣,随着咽下喉咙就犯戒。

  原 典:若饮似酒色酒香酒味。能令人醉者。随咽咽犯。若但作酒色。无酒香无酒味。不能醉人。及余饮。皆不犯。
  现代汉语译文:如果是喝(具有)类似酒的色泽、酒的香气、酒的味道,喝了能使人醉的(饮料),随着咽下喉咙就犯戒。如果只是具有酒的色泽,没有酒的香气、酒的味道,不能醉人的,以及其它饮料,(喝了)都不犯戒律。

  注解:
  注一:此处依《中华大藏经》中版本,《乾隆大藏经》中“闻如是”一句前面尚有“杀戒第一”四个字。
  注二:【可得愿】 谓修福,可得人天中生;修戒定慧,可得阿罗汉乃至佛果;是名可得愿。(梵语阿罗汉,华言无学。) 摘自【《三藏法数》明·一如等 撰】
  注三:不可悔罪:不能按作法忏可以忏除的罪。
  注四:此段第一句“自作者。”是依《乾隆大藏经》中版本,《中华大藏经》中为“自者”。
  注五:矟:shuò <名>古兵器名,即长矛。也作“槊”。
  叚:并非经中原字,原字是“叚”去掉右半部分加上“殳”。(原字可能是“段”的异体,意为段或者块)
  注六:核杀:古有“杏核杀狗”之说,语出东汉桓谭《新论 启寤第七》:“余与刘子骏言养性无益,其兄子伯玉曰:「天生杀人药,必有生人药也。」余曰:「钩吻不与人相宜,故食则死,非为杀人生也。譬若巴豆毒鱼,礜石贼鼠,桂害獭,杏核杀狗,天非故为作也。」”钩吻是指钩吻草,又名断肠草,李时珍的《本草纲目》记载:“人误食其叶者死,而羊食其大肥。”猪羊鸡等吃少量钩吻草反而促进生长(当然太多了也受其害),而人食茎叶10克或根2-8克就可能引起中毒,被认为是对人最毒的植物之一。礜石,字典上说:“矿物,是制砷和亚砷酸的原料,煅成末可用来毒老鼠。”桓文中所举几种事实表明,一些对其它有情来说基本无毒或微毒的草木金石,对某些众生来说却是致命的。从此推断,核杀应指的是利用针对性的草木金石毒杀有情。
  弶杀:弶,音降,意为捕捉老鼠鸟雀等的工具。
  另外,此段中“核杀。弶杀。作阱杀。触杀。”是依《大正藏》、《中华大藏经》中的版本,《乾隆大藏经》中为“核杀。(木+强)杀。作阱杀。拨杀。”
  注七:此段中“若是人因是死者。”是依《乾隆大藏经》中版本,《中华大藏经》中为“若是因是死者。”
  注八:【非人】(杂名)对于人而谓天龙八部及夜叉,恶鬼之冥众,总为非人。法华经提婆品曰:“天龙八部,人与非人。”药师经曰:“无有非人,夺其精气。”
  摘自【《佛学大辞典》丁福保 编】
  【畜生】又作傍生、横生、畜生道、傍生趣。五道之一,六道之一,三恶道之一。指鸟兽虫鱼等一切动物。畜生之名乃由人畜养之意而得,主要指家畜家禽。新译称之为傍生,乃取其形不如人之直,傍横且傍行之义。傍生是无智闇钝且其本处在大海中,后转而遍于人、天及地狱等。瑜伽师地论卷四(大三○·二九七中):“傍生趣更相残害,如羸弱者为诸强力之所杀害,由此因缘受种种苦。以不自在,他所驱驰,多被鞭挞,与彼人、天为资生具,由此因缘,具受种种极重苦恼。”
  摘自【佛学大词典】
  注九:【歌罗逻】或羯逻蓝,此云凝滑,又云杂秽,状如凝酥。胎中五位,此初七日。……
  摘自【《翻译名义集》南宋·法云 著】
  注十:【善法】(术语)五戒十善为世间之善法,三学六度为出世间之善法,浅深虽异,而皆为顺理益己之法,故谓之善法。
  摘自【《佛学大辞典》丁福保 编】
  注十一:城堑:壕沟,护城河。
  注十二:值五钱——所盗之物,价值五个钱。这是佛陀比照当时印度摩羯陀国的国法而制。国法偷盗五钱以上,即犯死罪,所以佛也制定佛子偷盗五钱以上,亦成重罪不可悔。五钱究有多少价值,殊难衡定,唯据明末读体大师考核,相当于三分一厘二毫银子;又据蕅益大师研究,则为八分银子。 ——摘自圣严法师著《戒律学纲要》
  注十三:五宝之种类,经轨所说不一。……
  十诵律卷六十一则举金、银、摩尼珠、玻璃、毗琉璃等。……
  又十诵律卷六十一相对五宝,举出赤铜、铁俞石、水晶、铅锡、白镴等,称为五似宝。
  摘自【佛学大词典】
  另见五宝:即五金。所谓金银铜铁锡也。似者像也。以金银等作诸器具。名为似宝。
  若未成器诸金银等名为生宝。故云生像金银宝物。谓一者生金银宝物。二者像金银宝物也。
  摘自:蕅益大师“优婆塞五戒相经笺要”
  注十四:欲想欲觉:于欲境界安立名言名为欲想。于欲境界忽起寻求名为欲觉。
  摘自:蕅益大师“优婆塞五戒相经笺要”
  注十五:【生身】(术语)诸佛菩萨有法身生身之二身。所证之理体曰法身。为济度众生而托于父母胎生之肉身曰生身。又以通力一时化现之肉身。亦曰生身。……
  【戒身】(术语)小乘以戒,定,慧,解脱,解脱知见之五法立为佛陀三身中之法身。因戒为法身之一分,故云戒身。 摘自【《佛学大辞典》丁福保 编】
  伊罗龙王:见【伊罗钵多罗龙王】 龙王之一。相传此龙王身跨波罗奈国及呾叉始罗国。其前世尝为比丘,居伊罗树林中,因犯‘损伊罗树叶、午后乞食’二罪,故转生为龙身。其七头上生伊罗树,常因脓血交流、蛆虫嚼食而痛苦不堪。时佛在波罗奈城教化此龙,言当弥勒佛出世,彼始得除龙身。并以此警诫比丘勿行暴恶。……
  摘自【中华佛教百科全书】
  注十六:【欢喜丸】(饮食)又曰欢喜团。饼名。梵语曰摩呼荼迦。涅槃经三十九曰:“酥面蜜姜胡椒荜[卄/爰-(妥-女)]]蒲萄胡桃石榴桵子,如是和合,名欢喜丸。”大日经疏七曰:“欢喜丸,应以苏煮诸饼,糅以众味及三种辛药等,令种种庄严。”……
  摘自【《佛学大辞典》丁福保 编】 

- 返回目录 -
律部
《善恭敬经》语译

  《善恭敬经》语译

  隋天竺三藏法师阇那崛多原译
  凡夫现代汉语转译

  原典:
  如是我闻:一时,婆伽婆住在如来本所行处,宝庄严殿。尔时,世尊与大比丘,及诸菩萨摩诃萨等,并余无量百千万亿四部大众,左右围绕,共会说法。
  现代汉语译文:
  我是这么听佛陀说的,有一次如来处于他清净本然的宝庄严宫殿时,大比丘及诸菩萨,还有无量的在家出家男女四部弟子,都围绕在世尊跟前,准备听法。

  原典:
  尔时,长老阿难从坐而起,整理衣服,右膝着地,以十指爪合掌向佛,身心恭敬而白佛言:世尊!如来常说,有多闻者有大功德,若复教他立多闻处,世尊!彼善男子得几所功德?作是语已,默然而住。
  现代汉语译文:
  这时长老阿难就从座位上起来,先把衣服整理妥当之后,就用右膝跪在地上,双手合十,身心都很恭敬的问佛说:“世尊,您常说多闻的人有大功德,如果教别人多闻的善男子,会得多少功德呢?”问完话之后,阿难就静等佛陀的回答。

  原典:
  尔时,世尊告长老阿难言:阿难!汝既问我,以是义故,我当为汝譬喻解释。所以者何?智者于义譬喻得解。
  现代汉语译文:
  佛陀跟阿难说,阿难,你既然问我这件事,我就用譬喻来解释给你听,因为很多有智慧的人,也是从譬喻的引申而了解的。

  原典:
  阿难!譬如三千大千世界,所有树木、百卉、药草,若小若大,乃至似于如横一指,从地生者,彼等树木,并着枝、叶、花、果、子实皆悉备具。阿难!而彼所有树木之中,如横一指最小之者,所生花、果多少之数,如一恒沙。如向一指所生花、叶、果、实、枝等,如横二指所生草木,还有若干花、果、子实多少之数,如二恒沙。如是次第,乃至从地更有出生,如横三指还有若干枝、叶、花、果,多少之数,如三恒沙。阿难!于意云何?颇复有人能数彼树多少以不?阿难言:不也,世尊!
  现代汉语译文:
  阿难,譬如三千大千世界,所有的花草树木,有大有小。如果只有我们小指头那么粗的植物,所生长的花果有一恒河沙那么多。两根指头粗的,有二恒河沙那么多,三根指头粗的,有三恒河沙那么多。以此类推,三千大千世界的树木,总共有多少花果,阿难,有人能算得出来吗?
  阿难回答说:“世尊,没有人能算得出来。”

  原典:
  尔时,佛复告阿难言:彼之一指以上,所有花、果、子实,有人尚能数知多少,而彼善男子、善女人,教他乃至一四句偈,为他显示不求果报,发慈哀心、怜愍之心,乃至教他令得阿罗汉果。
  现代汉语译文:
  佛陀告诉阿难说,粗细如一个手指头以上的一切花果数目,有人还能知道有多少。而善男子善女人教人佛法的功德,可就算不出来了。他们以慈哀的心,怜悯的心,不求果报,教人一四句偈语,甚至教人证得阿罗汉果。

  原典:
  复作是念:以何方便,令多众生,以此法施因缘力故,令得须陀洹果,乃至令得阿罗汉果,乃至令发菩提之心?以慈愍故,教他乃至一四句偈,为他解释、分别显示。
  现代汉语译文:
  他们心想,应该用何种方法,让很多的众生,因为他们法布施的因缘,而证得初果至四果,甚至能发菩提心。他们完全居于慈愍之心,甚至教众生一四句偈语,为众生详细的解释分别其中的含意。

  原典:
  以此功德,欲比于前譬喻功德多少之数,于此功德百分不及一,千分不及一,百千分不及一,亿千分不及一,歌罗数分不及一,譬喻分不及一,优婆尼沙陀分不及一,彼等福德不可称量。
  现代汉语译文:
  前面所说大千世界花果的数目,比起善男子善女人教人佛法的功德,是千万亿分之一都比不上的,因为他们的福德根本多得无法称量。

  原典:
  阿难!彼之男女多得善根,乃至令他住多闻中,复能向他乃至宣说一四句偈。
  现代汉语译文:
  阿难,这些善男子善女人,善根深厚,能令别人多闻,或者只是向别人宣说一四句偈的真实第一义谛而已。

  原典:
  尔时,世尊作是语已,长老阿难复白佛言:希有世尊!世尊乃能作如是说。希有婆伽婆!如来乃能作如是说。世尊!彼之受法善男子、善女人,于是法中及法师所,应作何等恭敬之心?
  现代汉语译文:
  世尊说完之后,长老阿难又问佛陀说:“希有的世尊,只有世尊您才能说得出这种法。世尊,如果有善男子、善女人想要听闻佛法,他们应该对佛法及说法的法师,持怎么样的恭敬态度?”

  原典:
  作是语已,佛告阿难言:阿难!汝莫问我如是之事。何以故?今者众生无敬法心。
  现代汉语译文:
  阿难把话说完之后。佛陀就告诉阿难说,阿难呀,你不要问我这种事,因为现在的众生,根本就没有敬法的心。

  原典:
  阿难复更重白佛言:善哉!世尊!我渴仰法,于是法中深生敬心,如法学法,我作世尊侍者已来,未曾闻此如是之法。世尊!我从今已,当作如是恭敬之心,如世尊敕,不违圣教。
  现代汉语译文:
  阿难又再度请求佛说:“美好的世尊,我非常的渴仰法,我对佛法深深的生出恭敬之心,我都照著佛法所言去做。自从我当世尊的侍者以来,从来都没有听过这样的法。世尊,我从今之后,都要用今天这种恭敬的心,照著世尊所教敕的去做,绝对不违背您的教诲。”

  原典:
  尔时,阿难复白佛言:世尊!于后末世有善男子、善女人等,于诸法中,或有渴仰敬重心相,惟有口言,为衣食故、为利养故,从贫贱中剃发出家,而作是言:我能为法。虽复彼等求诸佛法:世尊!然彼众生无行法心,示下贱相,是人还起下贱之心。
  现代汉语译文:
  这时阿难又向佛说:“世尊,未来世会有些善男子、善女人,他们有的内心真正的敬重法,有的只是嘴巴上敬重。他们之中,有人为了衣食,有人为了得到名闻利养,于是就脱离贫贱的家庭,而剃除须发出家。虽然他们嘴里说是为了求佛法,然而却没有修行的心。因此,即使已现出家相,然而所作为仍属下贱,于是此人,还是会起下贱之心。

  原典:
  世尊!我为自身故,发是问:我等云何应住?云何应行?
  现代汉语译文:
  然而世尊,我是在为我自己而发此问的。请问世尊,我们这些真心求法的人,应该如何求法,应该如何去做?”

  原典:
  作是语已,尔时,佛告长老阿难作如是言:阿难!若有善男子、善女人!乐于法者,欲得读诵,彼等众生欲向和尚、阿阇梨所,至已,应问诸佛法言,随心所乐,所堪说处,应说依止,彼或十腊,或十二腊,为重法故,应乞依止。
  现代汉语译文:
  阿难说完之后,佛陀就告诉长老阿难说,阿难呀,如果有善男子、善女人乐于求佛法,想要读诵佛经,他们就要到授戒师和教授师那儿,请问佛法上的各种问题。这时和尚及阿阇梨就要随问法者的根器和性向,告诉他们要依止老师。求法者有人或许已经受具足戒十年或二十年了,但是为了敬重法的缘故,还是应该要求依止。

  原典:
  何以故?如来往昔虽复说言:五夏比丘不须依止。而彼学者于前敬心,乃能为法,以是义故,应当依止。何以故?彼人欲学于佛法故。
  现代汉语译文:
  原因何在?我以前虽然说过,受具足戒五年以上的比丘,可以不须要依止师父。然而因为他对法很敬重,因而对教授师十分恭敬,由于这个缘故,应该要依止师父。也就是说,求学的人想要学佛法,就应该依止师父。

  原典:
  阿难!而彼和尚阿阇梨等,为彼应作如是依止;当如是耶!我许汝耶!汝得利耶!我教汝耶!汝当谨顺莫放逸耶!应练行耶!如是与耶!若有比丘得具足法,彼则堪能与他依止,若能如是分别法句,与他依止,名依止师。
  现代汉语译文:
  阿难,如果被依止的和尚及阿阇梨,已经受了具足戒,而且清楚明白下列七个问题,就可以做别人的依止师。这七个问题是:一、此人是否可以教诲?二、是否我该允许此人学法,三、此人是否会得到佛法的利益?四、是否我该教此人?五、此人是否会恭谨顺从不放逸?六、此人是否该修练行法?七、是否该如此教此人?

  原典:
  若有比丘虽复百夏,不能闲解如是法句,彼亦应当从他依止,所以者何?自尚不解,况欲与他作依止师。假令耆旧百夏比丘,而不能解沙门释种秘密之事,彼人为法应说依止,虽有百夏上座比丘,不解律法,彼等亦应说于依止。
  现代汉语译文:
  若是有比丘已经受戒一百年了,却还不清楚这七个问题,那就应当依止法师。原因何在?因为自己都不了解佛法,又如何能当别人的依止师呢。因此,假使有出家百年的老和尚,而还不了解沙门佛法的秘密之事,为了求法的缘故,应该要依止老师。虽然是出家百年的上座和尚,如果不懂戒律的话,也应该要依止老师。

  原典:
  若有比丘从他受法,彼等比丘于彼师边,应起尊贵敬重之心。欲受法时,当在师前不得轻笑,不得露齿,不得交足,不得视足,不得动足,不得踔脚,足踝齐整勿令高下。
  现代汉语译文:
  向他人求法的比丘,应该要对说法的师父,生起尊贵敬重的心。当要受法的时候,在法师面前不可以随便笑,不可以露齿笑。不可以把脚交叉,也不可以看脚。脚不可以抖动,也不可以翘脚。足踝要整齐,不可以有高下。

  原典:
  于彼师前勿升高座,师不发问不得辄言,凡有所使,勿得违命;勿视师面,离师三肘,命坐即坐,勿得违教;安坐已讫,于彼师所应起慈心。
  现代汉语译文:
  在师父前面,不可以坐高的椅子。师父如果没有问话,不可以自己随便说话。凡是师父叫做的事,一概不得违抗。不可以直视老师的脸,和师父要保持三肘的距离。师父叫坐下即应坐下,不可以违背。坐下来之后就要静下心来等师父说法,对于老师,应该要起慈爱之心。

  原典:
  若有弟子欲受法时,长跪师前,先诵所得;诵已有疑,先应咨白,若见听许,然后请决。
  现代汉语译文:
  做弟子的要向法师求教时,要先跪在法师前,背诵将提出问题的经典。背完之后,再请问法师,是否可以提问题,得到允许之后,再把问题提出来。

  原典:
  是时,学者既受法已,右膝着地,两手捧足,一心顶礼师所住处。地若平正,即应设敬;若地偏隘,即还却立,乃至师过,至彼平所即便请法。若至平处礼师足已,却缩而行至十肘地,遥礼师已随意归还。
  现代汉语译文:
  当法师回答完学者的问题之后,学者就要五体投地,向法师顶礼。如果所跪问之处地不平或很窄,不适于顶礼的话,就要站起来走到平而宽敞的地方,向法师顶礼。顶完礼之后,要面向法师向后退走十肘之遥,再遥向法师顶礼之后,才可以任意离去。

  原典:
  又复弟子应作是念:师在我后观我是非,不应放逸;我若即来寻至师前,请决所疑是即为善;傥不得来,应当知时。一日三时应参进止,若三时间不参进止,是师应当如法治之。
  现代汉语译文:
  做弟子的要经常想,师父在我的后面,观看我的是非对错,所以我不应该放逸。我一有任何疑问,就应该马上到师父的跟前,请求解答疑问,这才是对的。若是无法随时请益,也应当起码一天之中,三时请益。要是弟子在上午、中午、下午都不来参问的话,做老师的就应当要用适当的方法来调治弟子。

  原典:
  又复,弟子若参师时,至彼师所若不见师,应持土块、或木、或草以为记验。若当见师在房室内,是时学者应起,至心绕房三匝,向师顶礼,尔乃方还。若不见师,众务皆止不得为也,除大小便。
  现代汉语译文:
  若是弟子到老师处参问,而在该处不见老师,则应该留下土块、木头或草等,作为曾来参问的记号。若是见到老师正在室内冥坐,这时学者应该起至诚的恭敬心,在房子外面绕三圈,再向老师顶礼后方可离去。若是有事务要请问师父,而师父不在的话,其他相关事务都必须停止,不可以先做,大小便除外。

  原典:
  又复,弟子于其师所不得粗言,师所呵责,不应反报,师坐卧床应先敷拭,令无尘污、虫蚁之属;若师坐卧乃至师起,应修诵业。
  现代汉语译文:
  弟子在师父面前,不可以说粗野鄙俗的话。师父如果有所呵责,弟子不可以反驳。师父坐卧的床坐,要事先擦拭干净,并先安置好,不可以有灰尘和虫蚁。师父在宴坐、睡眠,不宜打扰的时间里,弟子应该要勤于背诵经论。

  原典:
  时彼学者,至日东方、便到师所,善知时已,数往师边,咨问所须,我作何事。当白师言入聚落不?若师欲得入聚落时,师所袈裟当须前奉,先应洗手。若洗手讫,应持己衣,还拭己手,至彼师所身心安住,两手捧衣长跪而授,如法敬奉处所安住;然后奉水令洗手面,先奉内衣着身体者,尔乃更当奉余衣服常所用者,向于师所,应作如是恭敬之心。
  现代汉语译文:
  当太阳一从东方升起,学者就应该立刻到师父身边,见师父起床之后,就请问师父是否有事要他做。要问师父是否要出门去聚落,若是师父要出门的话,就要把袈裟奉上,奉上之前,要先洗手,用自己的衣服把手擦干净。然后才到师父那里,身心都不浮动,两手捧著师父的袈裟,跪著交给师父。得到师父指示后,如法的把袈裟放在所应置之处,再去打洗脸水来,让师父漱洗。接著再把师父的穿著,从里到外,一件件捧给师父穿著。弟子对于师父,平常就必须要这般的恭敬。

  原典:
  又复,弟子在于师前,不得涕唾,若行寺内恭敬师故,勿以袈裟覆于肩髆,不得笼头;师经行处,应常扫拭。天时若热,日别三时以扇扇师,三度授水,授令洗浴,又复三时应献冷饮。
  现代汉语译文:
  弟子在师父面前,不可以吐口水,也不可以擤鼻涕。在寺庙内行走,由于恭敬师父的缘故,不可以用袈裟盖住肩膀,不可以把头包住。师父经行的地方,要经常扫擦干净。天气热的话,早午晚三时,要用扇子替师父扇凉。一天三次,要捧水让师父洗浴。还要三时中拿冷饮给师父解热渴。

  原典:
  应当知时,为师乞食。师所营事,应尽身力而营助之。取师应器,洗治令净;若师与洗,先洗师器乃及己钵。若与应洗,如不与者不应再索。何以故?有因缘故。阿难!有诸比丘当作是念:如来往昔钵无人洗,彼等学佛应当自役。
  现代汉语译文:
  时间到了,要知道去替师父乞食。师父做任何事情,都需要尽力去帮助。师父的钵要洗干净,若是师父让弟子洗钵,弟子要先洗师父的钵,然后才洗自己的。若是师父给洗就洗,若是不给洗,就不要再向师父拿钵。何以故,是有因缘的。阿难,有的比丘,想到如来以前也没有叫弟子洗钵,于是他也学佛,自己洗钵,所以他不让弟子洗,这是如来允许的事。

  原典:
  虽然如来许彼,天若热时,应具冷水;天若寒者,应备暖水:凡所须者,皆应尽备。亲在师前,勿嚼杨枝;于他人处,勿说师过;若遥见师,寻起迎接。
  现代汉语译文:
  天气热的时候,弟子要准备冷水。天气寒冷的时候,要准备暖水。凡是该准备的,都应该事先准备好。在师父的面前,不可以嚼杨枝漱口刷牙。在别人的地方,不可以说师父的过失。若远远见到师父走来,要立刻起身迎接。

  原典:
  阿难!凡有师者,随在谁边学四句偈,或听、或读、或问、或咨一四句等,是即为师。时彼学者于其师所,常起恭敬尊重之心,若不如是,名不敬者,亦不名住正行之者。
  现代汉语译文:
  阿难,不管是谁,只要能跟他学到一四句偈,不管是听到,或读到,或请问,或询问,这人都是老师。学者应该经常对他的老师起恭敬尊重的心。如果不这么做的话,就叫做不敬,也就不能被称为是修行正行的人。

  原典:
  若于他边说师过者,彼人不得取我为师。何以故?阿难!彼无敬心,不爱佛故;彼无行人,况爱法者,彼无敬人,当不爱法;彼大恶人,亦不爱僧,不入僧数。何以故?彼愚痴人不行正行。阿难!佛所言说皆为行者。
  现代汉语译文:
  若在其他地方,说老师过错的人,不能拜我为师,何以故?阿难,因为他没有恭敬心,不爱佛之故。这种无修行的人,何况还能爱法吗。这种不恭敬的人,是不会爱法的。这种大恶人,也不会爱僧,也不能算是僧人。何以故?因为这种愚痴之人,不修行正法之故。阿难,佛陀所说的话,全都是为修正行的人说的。

  原典:
  尔时,长老阿难闻佛说已,悲泣流泪以手扪拭,作是白言:世尊!于将来世,少有众生住是行者。世尊!我等当行如是之行,我今当住如是之行。
  现代汉语译文:
  长老阿难听佛说了之后,不禁悲泣流泪。他用手把泪擦拭之后,向佛说:“世尊,将来之世,很少会有众生是修如此之正行的。世尊,我们一定会修正行,我们会住正行。

  原典:
  世尊!若有比丘,于彼师所或和尚边,不生敬心,道说长短,于将来世得何等报?
  现代汉语译文:
  世尊,若是有比丘,对他们的老师或和尚,不生恭敬心,而论说师长的长短。那么他们将来,会得到什么果报?”

  原典:
  佛告阿难:若将来世有诸比丘,或于师所,或和尚边,不起恭敬,说于师僧长短之者,彼人则非是须陀洹,亦非凡夫,彼愚痴人应如是治。何以故?阿难!师实有过尚不得说,况当无也!
  现代汉语译文:
  佛陀告诉阿难说,若是将来有比丘,对老师或和尚,不起恭敬心,论说师僧长短的话,这人绝不会证初果,我说他是凡夫愚痴之人。何以故,阿难,就算老师真的有过错,都不应该讲,何况老师并无过失。

  原典:
  阿难!若有比丘,于其师边不恭敬者,我说别有一小地狱名为椎扑,当堕是中。堕彼处己,一身四头,身体俱然,状如火聚出大猛炎,炽然不息,然己复然。于彼狱处复有诸虫,名曰钩竦,彼诸毒虫常啖舌根。
  现代汉语译文:
  阿难,如果有比丘,对老师不恭敬的话,有一个特别的小地狱,叫做椎扑的,他们会堕落到此地狱。生到那儿的罪人,只有一个身体却有四个头,全身都起火燃烧,形状好比出大猛炎的火堆。这堆火从不会烧完,总是烧个不停。此地狱中有一种叫钩竦的毒虫,经常嚼食罪人的舌头。

  原典:
  时彼痴人从彼舍身,生畜生中受野兽形,或野干身,或受狼身;彼诸人等见者大唤,或唱言狼,或唱野干。阿难!彼痴人辈,皆由往昔骂辱于师及与和尚,是故,见者皆悉不喜,以彼往昔舌根过故,恒食屎尿。
  现代汉语译文:
  这个愚痴的罪人,在椎扑地狱受完报之后,又生到畜生中,或者成野干,或者成狼。人们见到它们时,总是大声叫喊狼来了,或野干来了。阿难,这些愚痴的人,都是由于以往骂辱老师及和尚的缘故,所以看到它们的人都不喜欢它们。由于以往舌头的罪过,因此它们经常吃屎尿。

  原典:
  舍彼身已,虽生人间,常生边地。生边地已,舍于一切功德之事,具足恶法离众善法,虽得人身,皮不似人,不能具足人之形色,不似父母,父母憎恶。
  现代汉语译文:
  受完畜生身之后,他们投胎做人,却经常生在没有佛法的边地。由于生在边地,因此无法做一切的功德事,而经常行恶,远离善法。虽然他们得生为人,却和一般正常人长得不一样,不像个人样。由于不像父母,因此惹得父母十分憎恶。

  原典:
  得人身已,常被轻贱、诽谤、凌辱,离佛世尊,恒无智慧。从彼死已,还速坠堕地狱之中。何以故?阿难!若有人等,于教授师所、施自在师所、教法行师所、教真行师所,起不恭敬,受是重殃。阿难!彼痴人辈,自余更得无量无边苦患之法。
  现代汉语译文:
  罪人投胎做人时,经常被人轻视、毁谤、欺负。由于远离佛法,所以天生没有智慧,死了之后,很快就又堕落地狱,因为前世不恭敬布施佛法,济拔苦难的老师之缘故。
  阿难,如果有人对教授师,对布施自在法的老师,对教修行法的老师,对教真实行的老师,起不恭敬心的话,就会受到这种极重的殃报。阿难,这类愚痴的人,除了受地狱等苦之外,余生还会受到无量无边的痛苦。

  原典:
  阿难!若从他闻一四句偈,或抄、或写书之竹帛,所有名字,于若干劫取彼和尚、阿阇梨等,荷担肩上,或时背负,或以顶戴,常负行者,复将一切音乐之具,供养是师。阿难!作如是事,尚自不能具报师恩,亦复不名深敬于师,况敬法耶!作是敬者,是名敬师。
  现代汉语译文:
  阿难,把所有只要听闻一四句偈的老师,名字全都写在竹帛上,经过若干劫时间,把所有的和尚和阿阇梨,全都背在背上、挑在肩上,顶在头上走。同时还把一切的音乐歌咏,来供养这些老师,都还不能完全报答师恩,都还不能称为是深敬老师的人,何况能被称为是敬法的人。而必须像我前面所说去做,才能叫做敬师者。

  原典:
  阿难!若有无量无边供养之具,尔乃堪能供养师耶!阿难!当来之世,多诸比丘得是经已,于师和尚起不敬心,无有正行,于师和尚恒说于过。阿难!我说彼等愚痴人辈,极受多苦,于当来世必堕恶道。
  现代汉语译文:
  阿难,不是有无量无边供养的东西,才能供养老师的。阿难,未来世很多比丘,读过这部经之后,还对老师及和尚不起恭敬心,这是不修正行的人,经常会说老师和尚的过失。阿难,我说这种愚痴的人,会受很多的痛苦,将来一定会堕落恶道的。

  原典:
  阿难!我向汝说、我向语汝,如来在世于汝等边,已为说讫;此是正道,此非正道,于当来世,彼诸比丘随行何行,还生是处得是果报。是故,阿难!我教汝等常行恭敬。
  现代汉语译文:
  阿难,如来在世的时候,都已经告诉过你们,那些是正道,那些不是正道。也跟你说了,将来世的比丘,造了什么业会生到那里,会得那些果报。因此阿难,我教你们要常起恭敬三宝的心。

  原典:
  阿难!若有善男子、善女人,能生恭敬尊重之心,当得如是胜上之法,所谓爱敬诸佛世尊,敬重经法,深爱敬僧,当入是次。
  现代汉语译文:
  阿难,若是有善男子、善女人,能够生起恭敬尊重的心,就会得到无上之法。所谓爱慕尊敬诸佛世尊,敬重佛陀所说之经法,深深爱敬得道的诸贤圣僧,这就是修行正法的次第。

  原典:
  佛说是经已,长老阿难等。及诸大众闻佛所说,欢喜奉行。
  现代汉语译文:
  佛说完这部经之后,长老阿难及与会大众,听了佛陀之言后,都法喜充满,决心照著佛陀之言去做。


  编按:


  现代汉语译文转载自“清净白话佛经筏集”
  http://www.chinese-sutra.org

  《善恭敬经》这个标点本的来源,是以报佛恩网所刊载的标点本为底本,以佛典宝库大正藏简体版为校本用textpro软件电子比对校订而成。

- 返回目录 -
律部
《受十善戒经》语译

  《受十善戒经》语译

  后汉 原译者失译人名
  凡夫居士现代汉语转译


  受十善戒经十恶业品第一

  原典:
  如是我闻:一时,佛在舍卫国祇陀林,须达长者、美称夫人精舍中,与大比丘众一千二百五十人俱。
  尔时世尊以慈梵音告舍利弗:今为汝等说除十恶不善业报,谛听,谛受!一心忆持,慎莫忘失!
  十恶业者:一杀生业,二偷盗业,三淫欲业,四妄语业,五两舌业,六恶口业,七绮语业,八贪欲业,九瞋恚业,十愚痴业。
  现代汉语译文:
  我是这么听闻佛陀说的:有一天,佛陀和一千二百五十位大比丘,在舍卫国须达长者所供养的只陀林精舍内。
  当时世尊以慈悲清净的声音,告诉舍利弗说,我现在要为你们解说,如何除掉十种恶行所遭受的不善恶业之果报。要注意听并要真心接受,同时要经常思惟此事,千万不要忘记。
  十种恶业是:一、杀生业。二、偷盗业。三、淫欲业。四、妄语业。五、两舌业。六、恶口业。七、绮语业。八、贪欲业。九、嗔恚业。十、愚痴业。

  原典:
  舍利弗,汝今应当普教众生,清净身业,清净口业,清净意业,五体投地归依和上,诚心忏悔此三恶业,如是三说。既忏悔已,身业清净,口业清净,意业清净。
  次第应当自称其名,归依于佛,归依于法,归依于僧,如是三说。
  归依佛竟,归依法竟,归依僧竟,如是三说。
  现代汉语译文:
  舍利弗,从今以后,你应当要普遍教导众生,要他们能够身语意都清净。最初,你要他们五体投地礼敬、皈依和尚,诚心忏悔身语意三恶业。三说忏悔之后,他们就能获得身业清净,口业清净及意业清净。
  接著,你应当要他们称自己的名字,皈依于佛,皈依于法,皈依于僧,如此讲三遍。
  最后还要讲三遍皈依佛竟。皈依法竟。皈依僧竟。

  原典:
  复应问言:善男子,善女人,汝能持不?
  若言能持,复应问言:汝今身心无过患耶?身过患者,出佛身血,杀阿罗汉,破和合僧,诽谤断善,逆佛正法不?
  若言不者,复当问言:汝心中念欲作五逆谤正法不?汝曾偷盗佛物法物,贤圣僧物,现在僧物招提僧物不?于母、姊妹、比丘尼边、作不净不?
  若言不者。复当更教:汝今如是,身心清净。
  大德忆念:我今欲受,十善业戒,十不善业,我已忏悔,唯愿大德,慈愍我故,听我受持。
  现代汉语译文:
  这时候应该问说,善男子、善女人,你能不能守身口意三业清净呀?
  如果他们回答说能守的话,就应该再问说,你的身心有没有犯以下的过失:身的过失是使佛陀身体流血,杀害阿罗汉、破坏和谐合一的僧团,诽谤佛法,断人善根,违逆佛陀的正法否?
  如果说没有犯的话,就应该再问,你的心里,是否曾有想犯五逆罪及诽谤正法罪的念头?你曾经偷盗过佛陀的东西、经典、证果和尚的东西、现在出家人的东西,或是寺庙的东西吗?你曾经和母亲、姊妹及比丘尼,有过性行为吗?
  如果没有的话,应该告诉他说,你现在身心都清净,可以求受十善业戒。要善男子、善女人说:“大德和尚请忆念我,我现在想要受十善业戒。十不善业,我已经忏悔了。唯愿大德,慈悲哀愍我,为我授戒。”

  原典:
  尔时应教:优婆塞某甲,优婆夷某甲,汝今应当,一心数息,系念在前,过去七佛,现在释迦牟尼尊佛,及弥勒等未来诸佛。
  教念佛已,应作是言:七佛僧听,释迦牟尼诸佛僧听,须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉贤圣僧听。某甲优婆塞,某甲优婆夷,身口意净,堪为法器,今欲乞受十善心戒及八戒法,如是三白。
  然后教言:我归依于佛,归依于法,归依于僧,如是三说。
  弟子某甲,归依佛竟,归依法竟,归依僧竟。如是三说。
  现代汉语译文:
  这时就要教善男子优婆塞,善女人优婆夷说,你现在要专心观想,过去的七佛,现在的释迦牟尼佛及未来的弥勒佛和贤劫千佛,都在你的面前。
  教受戒者观想佛之后,授戒师就要讲三遍说,七佛僧听、释迦牟尼佛僧听、初果、二果、三果、四果贤圣僧听,某甲优婆塞、某甲优婆夷,身口意清净,堪为法器,今欲乞受十善心戒及八戒法。
  接著,要教受戒者三说,我皈依于佛,皈依于法,皈依于僧。
  然后,再三说弟子某甲,皈依佛竟,皈依法竟,皈依僧竟。

  原典:
  某甲忆念:坚持汝身,持身如佛,持身如法,持身如僧。身三业者,一不杀生,二不偷盗,三不淫欲,如是身三汝当受持,一日十日乃至终身。
  若言能持。复当问言:汝今欲作少分善不?多分善不?满分善不?
  若言能者,复当白言:事实如是,当随师教,弟子某甲,归依于佛,归依于法,归依于僧,如是三说。
  归依佛竟,归依法竟,归依僧竟,如是三说。
  现代汉语译文:
  这时授戒师要问说,善男子、善女人,你能不能坚持你的身体行为像佛陀,像经典所言,像贤圣僧般?身体上的行为是不杀害众生、不偷盗、不淫欲。你能不能一天、十天,甚至终身奉行?
  如果说能的话,就再问他,能做到一样、二样或三样?
  如果能做到的话,就告诉他说,既然如此,就要听从师父的教诲。然后要他讲三遍,弟子某甲,皈依于佛,皈依于法,皈依于僧。
  再说三遍,皈依佛竟,皈依法竟,皈依僧竟。

  原典:
  某甲忆念:坚持汝口,持口如佛,持口如法,持口如僧。口四业者,一不妄语,二不两舌,三不恶口,四不绮语。如是口四,汝当受持,一日十日乃至终身。
  若言能持。复当问言:汝今欲作少分善不?多分善不?满分善不?
  若言能者,复当白言:事实如是,当随师教,弟子某甲,归依于佛,归依于法,归依于僧,如是三说。
  归依佛竟,归依法竟,归依僧竟,如是三说。
  现代汉语译文:
  这时授戒师要问说,善男子、善女人,你能不能坚持你的口舌行为像佛陀,像经典所言,像贤圣僧般?口舌的四种行为是不说谎、不搬弄是非、不骂人、不甜言蜜语。这四种行为,你能不能一天、十天,甚至终身奉行?
  如果说能的话,就再问他,能做到一样、二样、三样或四样?
  如果能做到的话,就告诉他说,既然如此,就要听从师父的教诲。然后要他讲三遍,弟子某甲,皈依于佛,皈依于法,皈依于僧。
  再说三遍,皈依佛竟,皈依法竟,皈依僧竟。

  原典:
  某甲忆念:坚持汝心,持心如佛,持心如法,持心如僧。意三业者,一者贪欲,二者瞋恚,三者愚痴。如是意三,汝当受持,一日十日乃至终身。
  若言能持。复当问言:汝今欲作少分善不?多分善不?满分善不?
  若言能者。复当白言:事实如是,当随师教。
  现代汉语译文:
  这时授戒师要问说,善男子、善女人,你能不能坚持你的心念如佛陀,如经典所言,如贤圣僧般?不好的心念是贪欲、嗔恚及愚痴。你能不能一天、十天,甚至终身不犯?
  如果说能的话,就再问他,能做到一样、二样或三样?
  如果说能做到的话,就告诉他说,既然如此,就要听从师父的教诲。然后要他讲三遍,弟子某甲,皈依于佛,皈依于法,皈依于僧。再说三遍。皈依佛竟,皈依法竟,皈依僧竟。

  原典:
  若受十善,不持八戒,终不成就。若毁八戒,十善俱灭。弟子某甲,从今清旦,至明清旦,大德忆念,大德当为我作和上。
  八戒法者,应当至心,坚持八戒。归依于佛,持心如佛,归依于法,持心如法,归依于僧,持心如僧。如是三说。
  归依佛竟,归依法竟,归依僧竟,如是三说。
  大德忆念,从今清旦,至明清旦,欲受八戒,唯愿大德,慈愍听许。
  现代汉语译文:
  这时授戒师要说,如果只受十善戒,而不持八戒的话,是不会修成的。若是破毁八戒的话,十善戒也就没了。因此,受戒者必须要求受八戒。这时,受戒者要说:“弟子某甲,从今天清晨,到明天清晨,请大德忆念我,请大德做我的授戒和尚。”
  八戒法是这样受的;要诚心诚意坚持八戒,然后讲三遍皈依于佛持心如佛,皈依于法持心如法,皈依于僧持心如僧。
  再讲三遍皈依佛竟,皈依法竟,皈依僧竟。
  接著,再恳求授戒师说:“大德忆念,从今天清晨,至明天清晨,我想受八戒,希望大德慈悲,为我授戒。”

  原典:
  复应告言:汝能受持八戒斋不?
  若言能者,汝当持心,心如诸佛,及阿罗汉。
  若言能者。复当告言:汝从前际,至于今际,于其中间,若身口意,犯舍堕法不?
  如此之罪乃至根本最大重罪,今于三世诸佛阿罗汉前和上僧前,至诚发露五体投地忏悔诸罪,是名行布萨法。
  既布萨已,名清净住,堪为法器。
  次当受持,如来八戒,汝能持不?如是三问。
  现代汉语译文:
  这时授师就要问他,你能受八戒斋吗?
  如果回答能的话,就要告诉受戒者说,你的心念,要和佛陀及阿罗汉一样,能做到吗?
  如果能的话,就告诉他说,从以前到今日为止,在这期间,你曾经在身口意上,犯过任何罪过吗?
  所有这些罪,乃至杀盗淫妄的根本重罪,你现在要在三世诸佛、阿罗汉及和尚的前面,诚心诚意的讲出来。然后五体投地礼敬诸佛,忏悔往昔所造之罪业。这就叫做行布萨法。
  布萨过之后,受戒者就能住在清净之中,可以成为修行的法器。
  接著,就可以受如来制定的八戒,这时授戒师要三问受戒者说,你能持八戒吗?

  原典:
  八戒斋者,是过去现在诸佛如来,为在家人制出家法。一者不杀,二者不盗,三者不淫,四者不妄语,五者不饮酒,六者不坐高广大床,七者不作倡伎乐、故往观听、不着香熏衣,八者不过中食。应如是受持。
  不杀亦不盗,不淫不妄语,
  远酒避花香,高床过中食,
  圣人皆远离,如是等八法,
  汝等应受持。
  现代汉语译文:
  八戒斋法,是过去及现在的诸佛如来,为在家人制定的出家修行法,共有八项:一、不杀生、二、不偷盗,三、不淫行,四、不妄语,五、不饮酒,六、不坐高广大床,七、不唱歌、不跳舞不作任何表演,也不故意去观看歌舞影剧表演,不穿著香喷喷的衣服,八、过午不食。以上八事应遵守。
  不得杀生亦不得偷盗,不能行淫亦不可妄语,
  远离喝酒亦避免熏香,不坐高床亦过午不食,
  所有证果位之贤圣人,全都远离如此之八法,
  汝等受戒者皆应遵循。

  原典:
  持此受斋功德,不堕地狱,不堕饿鬼,不堕畜生,不堕阿修罗,常生人中,正见出家,得涅槃道。若生天上,恒生梵天,值佛出世,请转法轮,得阿耨多罗三藐三菩提。
  尔时世尊为赞叹此法,而作颂曰:
  若能行十善,随顺正法教,
  生生常见佛,身意悉开解,
  永离诸苦缚,疾成无上道;
  若人持八戒,随律顺毗尼,
  如诸佛正法,受持不毁犯,
  当知身与意,俱时得解脱,
  此名涅槃路,诸佛之所行。
  现代汉语译文:
  持八戒斋,可获得如下的功德:不堕落地狱,不堕落饿鬼道,不堕落畜生道,不堕落阿修罗。经常在人道中出生,能以正知见出家,最后证得涅槃。若是生天的话,经常会生在梵天。得以遇见佛陀出世,能请佛陀转法轮,最后证得阿耨多罗三藐三菩提。
  这时世尊赞叹十善八戒法,而作了一首颂说:
  若是能够修行十善法,跟随顺从正法之教导,
  便能生生世世见到佛,即便能心眼开心意解,
  永远离开诸苦之束缚,速即成就无上之道业;
  若人能够受持八戒斋,随顺戒律行止无亏犯,
  恒如诸佛教诫之正法,信受奉行无一毫毁犯,
  则必定知自己之身意,同时皆能够获得解脱,
  这就叫通往涅槃之路,三世诸佛亦如是修行。

  原典:
  说是偈已,告舍利弗,汝好受持十善八戒,慎莫忘失,破灭法种。普为一切天人广说。
  舍利弗白佛言:如是,如是,当谨受持。
  时舍利弗及会听者,闻佛所说,欢喜奉行。
  现代汉语译文:
  佛陀说完偈语之后,告诉舍利弗说:“你要好好的受持十善戒及八戒斋,千万不要忘记了,否则就会破灭了佛法的种子。你要普遍向一切的诸天及人类,广为宣说。”
  舍利弗回答佛陀说:“是的是的,我一定会很恭谨的受持十善八戒法,广为人天宣说。”
  当时舍利弗和一切与会的大众,听了佛陀所说的法,都很欢喜,也都发誓要照著做。

  十施报品第二

  原典:
  佛告舍利弗,汝今应当知,
  一切受生者,无不爱身命,
  是故应行施,普慈等众生,
  视众如眼目,是名不杀戒;
  过去来今佛,一切智所说,
  恕己可为喻,勿杀勿行杖,
  若见杀生者,如刀刺其心。
  现代汉语译文:
  因此佛告诉舍利弗说,弟子你现在应该知道,
  凡是一切有生命之物,无有不爱惜其身命的,
  是故应行布施生命法,平等慈愍于一切众生,
  对待众生如自己眼目,这就叫做受持不杀戒;
  具一切智慧的三世佛,他们全都是这么说的,
  对众生如宽恕自己般,勿行杀害勿以杖驱打,
  若见有人杀害众生命,犹如以刀刺自己之心。

  原典:
  普视众生己无异,持是不杀生天上,
  常值诸佛菩萨众,所以受持不杀戒;
  为施一切无畏故,命终生于忉利天,
  象马玉女相娱乐,梵天摩尼琉璃殿,
  色如白银黄金花,常坐七宝妙座上;
  金机宝器七宝花,无量天女作妓乐,
  捧足举宫游虚空,头戴宝冠坐正殿,
  舍除贪淫入正受;值遇诸佛说四谛
  悟解疾得须陀洹;或有踊跃发大心,
  未来当成菩提道;亦生兜率焰摩陀,
  首陀会天阿祇多,梵辅富楼光遍净,
  上至阿迦腻吒天,往反游戏诸天园;
  与大慈悲菩萨俱,坐卧进止同甘膳,
  昼夜六时常听法,弥勒天王常为说,
  不退转行大法轮,未来必当见弥勒;
  降魔成佛转法轮,于彼佛法得出家,
  复见贤劫千如来,毗楼至佛为授记,
  阿耨多罗三菩提,是名不杀最胜果,
  亦名慈悲梵行本,一切诸佛之所说,
  一切诸佛之所行。
  现代汉语译文:
  看众生和自己没两样,持不杀生戒得生天上,
  经常值遇诸佛菩萨众,所以应该受持不杀戒;
  由于布施众生无畏故,命终得以往生忉利天,
  与象马玉女共相娱乐,梵天宫之摩尼琉璃殿,
  色泽如白银有黄金花,自己常坐七宝妙座上;
  有金几宝器及七宝花,并有无量天女奏伎乐,
  天女捧足举宫游虚空,自己头戴宝冠坐正殿,
  后来舍除贪淫入正定;值遇诸佛说四谛之法,
  由悟解四谛证得初果;有人踊跃发大菩提心,
  此人将来定证菩提道;由于受持不杀生戒故
  得生兜率焰摩欲界天,或得受生色界诸天身,
  上至阿迦腻吒色界顶,往反游戏诸天宫园林;
  与大慈悲菩萨在一起,行住坐卧饮食不相离,
  昼夜六时常听闻佛法,此为弥勒菩萨之所说,
  讲演不退转之修行法,未来此人必当见弥勒;
  示现降魔成佛转法轮,此人当于弥勒时出家,
  将来复见贤劫千佛出,最后毗栖至佛为授记,
  得阿耨多罗三菩提果,此是不杀生最胜果报,
  也是慈悲梵行之根本,一切诸佛皆如是说之,
  一切诸佛皆如是行之。

  原典:
  一切爱眼目,爱子亦复尔,
  爱寿命无极,是故不杀生,
  名为梵行最;不杀无杀想,
  亦不瞰于肉,见杀者如贼,
  必知堕地狱;啖肉者多病,
  断命自庄严,当行大慈心,
  奉持不杀戒,必成菩提道。
  现代汉语译文:
  爱众生如爱自己眼目,亦如爱自己之独子般,
  众生皆爱寿命无穷尽,是故不应该杀害生命,
  不杀是最清净之修行;不杀生亦无杀生之念,
  同时也不吃众生之肉,见杀生者如见到盗贼,
  知道他必定堕落地狱;食肉之人身常多病痛,
  如何断众生命以自活,善人应当行大慈悲心,
  如遵奉受持不杀生戒,将来必定得成菩提道。

  原典:
  告舍利弗,汝今当知,杀生之业,当知极重。我昔与汝游巴连弗邑,彼大城中有长者女,名提婆跋提,生一男儿,端正无双,如红莲花,天女无比。
  母甚怜念,抱至我所,而白我言:世尊,我儿可爱,如天童子,我爱此儿过于我身,百千万倍。
  我时告言:善女当知,一切凡夫,自爱寿命,如海吞流,终无厌足,汝今云何,自言爱子,以何为证?
  时女白言:世尊,我爱此子,设使火起,焚烧我身,终不放舍。
  现代汉语译文:
  佛陀告诉舍利弗说,你要知道,杀生的罪业是很重的。我和你一起出游过的巴连弗邑,那座大城里有一位地方长老的女儿,叫做提婆跋提。她生了一个儿子,长得十分端正,连天女都比不上。
  做母亲的非常怜爱她的儿子,抱著儿子到我那儿向我说:“世尊,我的儿子可爱得像天童般,我爱他超过爱我自己百千万倍。”
  我就告诉她说:“善女人,你要知道,一切的凡夫爱自己的生命,像大海吞河流般无厌足。你说你爱儿子,如何证明呢?”
  长者女回答说:“世尊,我很爱我的儿子,就算起火烧到我的身体,我都不会舍弃儿子的。”

  原典:
  尔时世尊为化彼女,以神通力,作四夜叉,各擎火山,从四面至。火在远时,女自以身,及随身服,障蔽此子,火渐渐近,举手覆面,以儿遮火。
  佛告善女:汝言爱子,云何持子,障火自救?
  时彼女人白言:世尊,唯愿救我,不惜此子。
  佛摄神力,母子清凉,即发无上,正真道心。
  现代汉语译文:
  世尊为了要度化长者女,于是就用神通的力量,变化出四个夜叉,手里各拿著一座火山,从东南西北四个方向逼近长者女。当火山还在远处时,长者女用自己的身体及随身所带的衣服,障蔽儿子不受烈焰之苦。等到火渐渐接近时,长者女就举起手来盖住脸,并且用儿子来遮火。
  佛陀就问善女人说:“你说你爱儿子,怎么却把儿子拿来遮火自救呢?”
  这时长者女回答说:“世尊,请您救我吧,儿子已经不足惜了。”
  佛陀就把神通力收摄回来,母子两人都获得了清凉。于是长者女就发了无上的正真道心。

  原典:
  佛告女人,汝爱自身,及爱汝子,云何自杀,及教他杀。当知杀生,受大恶报,必定当堕,极剧苦处阿鼻地狱,系属法律,阎罗王所。
  何等名为极重法律,彼阎罗王,昼夜六时,说杀生报,有十恶业。
  一者、杀生之业,恒生刀山焰炽地狱,刀轮割截节节支解,作八万四千段,一日一夜六十亿生,六十亿死。时阎罗王,呵责罪人:汝乐杀生,今受此苦,是事乐不?汝今复当,百千万劫,偿他人债,终不可尽。
  现代汉语译文:
  佛陀告诉长者女说,你爱你自己,也爱你的儿子。所以怎么可以自己杀生,也教别人杀生呢。要知道,杀生会受到很大的恶报,一定会堕落很苦的阿鼻地狱去,受到阎罗王律法的管制。
  何谓最重的法律呢?就是阎罗王一天二十四小时都在宣说的,杀生所受的十种恶报:
  一、杀生的人会堕落到刀山焰炽地狱,在那儿刀轮会把身体割成八万四千段。罪人在那儿一天一夜,生六十亿次,也死六十亿次。阎罗王会呵责罪人说:“你在世时喜欢杀生,现在你自己受到被杀之苦,你乐不乐呀?你用百千万劫的时间,来还杀别人的债,都还不尽呢。”

  原典:
  二者、杀生之业,必定当生剑林地狱,有八万四千剑树,各高八万四千由旬,一一树生八万四千剑枝,一一枝生八万四千剑花,一一花生八万四千剑果。
  此杀生人寻剑树上,心遍一切诸剑树头,其余支节遍可剑林,一一节遍八万四千剑枝,削骨彻髓,剑花剑果,无不周遍。身体碎坏,如葶苈子,一日一夜,八万四千生,八万四千死,杀生之业其事如是。
  时阎罗王呵责罪人:汝乐杀生,今受此苦,是事乐不?汝今复当百千万劫,偿他人债,终不可尽。
  现代汉语译文:
  二、杀生的人会堕落到剑林地狱,那儿有八万四千株剑树,每棵都高八万四千由旬。每株树都生八万四千条剑枝,每一条剑枝都生八万四千朵剑花,每一朵剑花都结八万四千粒剑果。
  生到那儿的人,就会爬到树上去。他的心就会插到每一棵树的树尖上,而全身的支节,遍插在每一株树的剑枝上,他会觉得痛彻骨髓。而剑花剑果遍布全身,最后身体碎坏如葶苈之种子那么小。在一天一夜之中,此人生八万四千次,也死八万四千次。这就是杀生的果报。
  阎罗王会呵责罪人说:“你在世时乐于杀生,现在你自己受到被杀之苦,你还乐不乐呀?你就算用百千万劫的时间,来还杀生的债,都还不尽呢。”

  原典:
  三者、杀生之业,生镬汤地狱,百千万沸,肉尽出骨,置铜柱上,自然还活。百千棘刺,化为铁刀,自割肉食,还落汤中。一日一夜,八万四千生,八万四千死。
  时阎罗王呵责罪人:汝乐杀生,今受此苦,是事乐不?汝今复当,百千万劫,偿他人债,终不可尽。
  现代汉语译文:
  三、杀生的人会堕落到锥汤地狱,那儿有百千万口沸腾的锅子,罪人被丢到锅内,煮得肉都脱落,骨头都露出来。这时罪人被放在铜柱上,又自然活了过来。而百千的棘刺,变化成铁刀,罪人就用铁刀来割自己的肉吃,结果割下来的肉,却掉到沸腾的汤内。罪人就这样在一天一夜之中,生了八万四千次,又死了八万四千次。
  阎罗王又呵责罪人说:“你在世时乐于杀生,现在你受到被杀之苦,你还乐不果呀?你就算用百千万劫的时间,来还杀别人的债,都还不尽呢。”

  原典:
  四者、杀生之业,生铁床地狱,有一铁床,纵广正等,五十由旬,四方铁铓,俱来射心,大铁网车,轹其顶上,劈足而出。一日一夜,八万四千生,八万四千死,杀生之业,其事如是。
  时阎罗王呵责罪人:汝乐杀生今受此苦,是事乐不?汝今复当,百千万劫,偿他人债,终不可尽。
  现代汉语译文:
  四、杀生的人会堕落到铁床地狱,那儿有一个四方形的铁床,四方各宽五十由旬。罪人躺在铁床上,四方的铁铓都来射他的心。还有一个大铁网车,从他的头顶辗过,从脚底出来。罪人在一天一夜之中,生八万四千次,也死八万四千次,这就是杀生的报应。
  阎罗王又呵责罪人说:“你在世时乐于杀生,现在你受到被杀之苦,你还乐不乐呀?你就算用百千万劫的时间,来偿还杀别人的债,都还不完呢。”

  原典:
  五者、杀生之业,生铁山地狱,四方铁山,状如铁窟,窟中出火,从四面来,有五夜叉,斫罪人身,分为四段,掷于火中,四山便合,碎散如尘。火鸟卒起,铁嘴诸乌,及以铁蛇,从支节入,破骨出髓。一日一夜,八万四千生,八万四千死,杀生之业,其事如是。
  时阎罗王呵责罪人:汝乐杀生,今受此苦,是事乐不?汝今复当,百千万劫,偿他人债,终不可尽。
  现代汉语译文:
  五、杀生的人会堕落到铁山地狱,那儿四面都是铁山,看起来像铁窟。四面的铁窟都喷出火来,这时有五个夜叉,把罪人的身体斩成四段,投到火里面去。于是四座铁山就合在一起,把罪人的身体压碎。之后,突然出现火鸟,这些铁嘴鸟和铁蛇,就把罪人的骨头啄破,让骨髓流出来,或是钻到罪人的支节里去。这样一日一夜中,罪人生八万四千次,又死八万四千次。这就是杀生所获得的果报。
  而阎罗王又呵责罪人说:“你在世时乐于杀生,现在你受到被杀之苦,这种情形你快不快乐?你就算用百千万劫的时间,来还杀别人的债,都还不尽呢。”

  原典:
  六者、杀生之业,生铁网地狱,有大铁山,高百千由旬,满中铁汤,铁网在上,一一网间,铁嘴诸虫,无量无边,从顶上入,贯骨彻髓,劈足而出。一日一夜,八万四千生,八万四千死,杀生之业,其事如是。
  时阎罗王呵责罪人:汝乐杀生,今受此苦,是事乐不?汝今复当,百千万劫,偿他人债,终不可尽。
  现代汉语译文:
  六、杀生的人会堕落到铁网地狱,那儿有高百千由旬的大铁山,里面充满了铁汤,上面有铁网。铁网的网洞,满布无量无边的铁嘴虫。这些虫从罪人的头顶穿入骨髓之中,再从脚底穿出来。罪人在一天一夜之中生八万四千次,也死八万四千次。这就是杀生的果报。
  而阎罗王又呵责罪人说:“你在世时乐于杀生,现在你受到被杀之苦,这种情形你快不快乐?你就算用百千万劫的时间,用来还杀别人的债,都还不尽呢。”

  原典:
  七者、杀生之业,生赤莲花地狱,有一莲花,八万四千叶,一一华叶状如刀山,高五由旬。百亿剑林,同时火然,罪人坐中,花一叶开,一叶开时,火山剑林,烧肉破骨,苦痛百端。此相合时,百千刀山,同时切己,一日一夜,八万四千生,八万四千死,杀生之业,其事如是。
  时阎罗王呵责罪人:汝乐杀生,今受此苦,是事乐不?汝今复当,百千万劫,偿他人债,终不可尽。
  现代汉语译文:
  七、杀生的人会堕落到赤莲花地狱,那儿有一朵八万四千叶的莲花。每一朵花的叶子,像一座高五由旬的刀山。这座刀山有百亿株剑树,这些剑树都同时喷出火来。罪人只要一坐到莲华中,就会有一朵莲叶开敷。当莲叶一开,火山剑林就会把罪人的肉烧焦,骨头烧破,痛苦万端。而当莲叶合起来时,刀山的百千把刀又会把罪人的肉骨砍碎。如此一日一夜之中,罪人生八万四千次,也死八万四千次,这就是杀生的罪报。
  而阎罗王又呵责罪人说:“你在世时乐于杀生,现在你尝到被杀的苦,这种事你可快乐?你就算用百千万劫的时间,来还杀别人的债,都还不尽呢。”

  原典:
  八者、杀生之业,生五死五活地狱之中,有五大山,五百亿刀轮,在山顶,上有大水轮,在刀轮上,罪人在中,身如华敷,卧寒冰上。五山刀轮,从五方来,唱言活活,分为五段,五死五活,碎身如尘。一日一夜,八万四千生,八万四千死,杀生之业,其事如是。
  时阎罗王呵责罪人:汝乐杀生,今受此苦,是事乐不?汝今复当,百千万劫,偿他人债,终不可尽。
  现代汉语译文:
  八、杀生的人会堕落到五死五活地狱,那儿有五座大山,共有五百亿的刀轮在山顶上,刀轮上面又有大水轮。罪人四肢展开卧在寒冰之上,五座山的刀轮从五方逼近,发出活活的声音,把罪人的身体分成五段。经过五死五活之后,全身粉碎。这样一日一夜,罪人生八万四千次,也死八万四千次。这就是杀生的果报。
  而阎罗王又呵责罪人说:“你在世时乐于杀生,现在你也遭到被杀之苦,这种事快不快乐呀?你就算用百千万劫的时间,来还杀别人的债,都还不完呢。”

  原典:
  九者、杀生之业,生毒蛇林地狱之中,有无量恒河沙热铁毒蛇,一一蛇,长数千由旬,口中吐毒,如热铁丸,从罪人顶,入遍身中。一一支节,有无量蛇,吐毒吐火,焚烧罪人,一日一夜,八万四千生,八万四千死,杀生之业,其事如是。
  时阎罗王呵责罪人:汝乐杀生,今受此苦,是事乐不?汝今复当,百千万劫,偿他人债,终不可尽。
  现代汉语译文:
  九、杀生的人会堕落到毒蛇林地狱,那儿有数不尽的热铁毒蛇。每一条蛇都长几千由旬,口里吐的毒气如热铁丸般。毒蛇从罪人的头顶进入,遍布身内,每一支节都有无量的蛇,口吐毒气与火,焚烧罪人。如此一天一夜,罪人生八万四千次,也死八万四千次。这就是杀生的果报。
  而阎罗王又呵责罪人说:“你在世时乐于杀生,现在你也遭到被杀之苦,这种事快乐吗?你就算用百千万劫的时间,来还杀别人的债,都还不完呢。”

  原典:
  十者、杀生之业,生铁械枷锁地狱之中,十二由旬,铁山为械,六十由旬,铁柱火网为锁,八十由旬。铁狗口中,吐火为杻,虚空铁箭,自落射心,杻械枷锁,化生铜丸,从眼而入,遍体支节,从足而出,一日一夜八万四千生,八万四千死,杀生之业其事如是。
  时阎罗王,呵责罪人:汝乐杀生,今受此苦,是事乐不?汝今复当,百千万劫,偿他人债,终不可尽。
  现代汉语译文:
  十、杀生的人会堕落到铁械枷锁地狱之中,那儿用十二由旬高的铁山来械系罪人,用六十由旬的铁柱火网来锁罪人,八十由旬的铁狗口中吐出来的火,作为罪人的枷具。虚空中射出来的铁箭,全都落到罪人的心脏上。而罪人身戴的杻械枷锁全都变成铜丸,穿入罪人的眼睛,遍布全身,再从脚底出来。这样一天一夜,罪人生八万四千次,又死八万四千次。这就是杀生的果报。
  阎罗王又呵责罪人说:“你在世时乐于杀生,现在你也遭到被杀之苦,这种事快乐吗?你就算用百千万劫的时间,来还杀别人的债,都还不完呢。”

  原典:
  尔时世尊,告舍利弗,杀生之业,在地狱中,虽复受苦,此名华报,方生人中,多病短命,复生四生,诸众生中,受种种苦,无量无边,不可称计。
  现代汉语译文:
  于是世尊告诉舍利弗说,杀生的人堕落地狱,虽然受到很大的痛苦,但只不过是花报而已。将来还要投胎做人,不是经常生病,就是短命。之后还要投胎到卵生、胎生、湿生、化生里,做种种的众生,受无量无边种种的苦,说也说不完。

  原典:
  云何名不盗戒?不盗戒者,普施一切众生财物外命,是故诸佛说不盗戒,名为甘露清凉安隐。护持是戒,名生天路,名得道处,名涅槃衣,名解脱命,是故诸佛,赞叹不盗,断饿鬼因。
  偷盗果报有十种恶:一者盗报,必定当堕肉山地狱,肉山罪人项如大山有百千头,于一一头颊生肉埠,百千铁狗从铁山出,嘊喍嗥吠争取食之,有诸铁钉从狗口出,入罪人顶从足跟出,剥取其皮,敷百千由旬铁刺之上,身皮俱苦,经八万四千岁。心如刀割,苦痛难处,是名第一偷盗果报。
  是时阎罗王,呵责罪人:汝乐偷盗,今受此苦,是事乐不?汝今复当,百千万劫,偿他人债,终不可尽。
  现代汉语译文:
  什么叫做不偷盗的戒律呢,所谓不偷盗戒,就是普遍布施一切众生身外的财物。所以佛说不偷盗戒,也叫做甘露,能使人得清凉,获安稳。护持不偷盗戒,也叫往生天上的道路,也叫做能够得道之处,也叫做涅槃的衣服,也叫做解脱慧命。因此诸佛都赞叹不偷盗,因为可以断掉投胎饿鬼的因缘。
  偷盗的果报有十种:一、偷盗之人必定会堕落到肉山地狱去,那儿的罪人,颈子有如大山,有百千个头。而每一个头的脸颊,都生出肉丘。有百千只铁狗从铁山中出来,咆哮吠叫,争著吃罪人的肉。铁狗的嘴里,纷纷吐出许多铁钉,从罪人的头顶进入,从脚底出来。这些铁钉把罪人的皮剥下来,铺在百千由旬长的铁刺上。罪人的身体和皮都痛苦万状,而心如刀割,苦楚无法形容,这样的痛苦要经过八万四千年。这就是第一种偷盗的果报。
  阎罗王又呵责罪人说:“你在世时乐于偷盗别人,现在你受到这种苦,可快乐吗?你就算经过百千万劫的时间,来还欠别人的债,也都还不尽呢。”

  原典:
  第二盗报,生饿鬼中,身极长大,五十由旬,行如五百车声,节间火然,如十火车。饥啖铁丸,渴饮融铜,发如铁刺,自缠身体,百千万岁,受无量苦,耳不曾闻,水谷之声。是名第二偷盗果报。
  时阎罗王,呵责罪人:汝乐偷盗,今受此苦,是事乐不?汝今复当,百千万劫,偿他人债,终不可尽。
  现代汉语译文:
  二、偷盗之人生在饿鬼道中,罪人的身体有五十由旬那么高大,走起路来声音响得像五百辆车行走般。身上支节有火在燃烧,火势有如燃烧十辆满载干草的车。饿的时候罪人就吃铁丸,渴的时候就饮融化的铜汁。头发像铁刺般缠绕著身体,耳朵里面从来没有听闻过水和稻谷的名字。罪人在百千万岁的时间里,要受无量的苦,这就是第二种偷盗的果报。

  原典:
  第三盗报,生于寒冰地狱之中,百千万岁,八方冰山,以为衣服,如莲花敷,自啖其肉,火箭入心,是为第三偷盗果报。
  时阎罗王,呵责罪人:汝乐偷盗,今受此苦,是事乐不?汝今复当百千万劫,偿他人债,终不可尽。
  现代汉语译文:
  三、偷盗之人会生到寒冰地狱里,在那儿百千万岁的日子里,四面八方的冰山是罪人的衣服,形状如莲华开敷般。在寒冰地狱里,有火箭穿入罪人的心,而罪人又自己吃自己的肉。这就是第三种偷盗的果报。
  阎罗王又会呵责罪人说:“你在世的时候,喜欢偷盗,现在受到这种苦,你快乐吗?你将来用百千万劫的时间,来偿还别人的债,都还不尽呢。”

  原典:
  第四盗报,生罗刹中,女如天女,面貌端正,男有千眼,以铁羁头,狗牙上出,耳端生火。女作姿时,举体火然,饮血啖肉,啖火啖炭,食脓食吐,百千万岁,受罗刹身,极大苦恼。是为第四,偷盗果报。
  时阎罗王,呵责罪人:汝乐偷盗,今受此苦,是事乐不?汝今复当,百千万劫,偿他人债,终不可尽。
  现代汉语译文:
  四、偷盗的人会生到罗刹中,女的和天女一样美貌,男的有千只眼睛,以铁条来绑头。如狗般的獠牙向上翘起,耳尖上出火。女的故作姿态时,全身就会出火。他们都饮血食肉,食火食炭,食脓食呕吐物。在百千万岁的生命里,受到极大的痛苦。这是第四种偷盗的果报。
  阎罗王会呵责罪人说:“你在世的时候,喜欢偷盗,现在受到这种苦,觉得快乐吗?你将来用百千万劫的时间,来偿还别人的债,都还不尽呢。”

  原典:
  第五盗报,生铁鹿地狱,受铁鹿形,有百千头,有百千手,百千尾,百十蹄,甲百千重,皮五百亿,铁虎、百千亿铁师子,剥取其皮。一一皮间,生无量铁刺,犹如刀剑削,骨彻髓苦痛,无量百千万岁,受苦无极,是名第五偷盗果报。
  时阎罗王,呵责罪人:汝乐偷盗,今受此苦,是事乐不?汝今复当,百千万劫,偿他人债,终不可尽。
  现代汉语译文:
  五、偷盗的人会生到铁鹿地狱,变成铁鹿的形状,有百千个头,有百千只手,有百千条尾巴,有百千只蹄子,有百千重皮。而那儿有五百亿只铁虎,百千亿头铁师子,把铁鹿的皮剥掉。而每一层皮之间,都长有无量的铁刺,犹如用刀剑来削骨髓般,苦不堪言。罪人百千万岁,受无量苦。这就是第五种偷盗的果报。
  阎罗王会呵责罪人说:“你在世时喜欢偷盗,现在受到这种苦,快乐吗?你将来就算用百千万劫的时间,来偿还欠别人的债,也偿还不完。”

  原典:
  第六盗报,生在人中,裸形黑瘦,眼目角睐,口气臭秽,常处牢狱,执除粪秽,为王家使,虽生人中,状如牛马,父不爱子,子不孝父,母不爱子,子不孝母,百千万岁,苦痛无量,是名第六偷盗果报。
  时阎罗王,呵责罪人:汝乐偷盗,今受此苦,是事乐不?汝今复当,百千万劫,偿他人债,终不可尽。
  现代汉语译文:
  六、偷盗的人投胎作人的话,会没有衣服穿而裸露形体,长得又黑又瘦,眼角都是眼屎,口臭得厉害,经常被关在监狱里,或者当豪门巨富贵族王家的除粪工人。他们虽然能生在人中,但却像牛马般工作。他们的家庭是父亲不爱儿子,儿子也不孝顺父亲。母亲不爱儿子,儿子也不孝顺母亲。生生世世如此,经过百千万年,痛苦不堪。这就是第六种偷盗的果报。
  阎罗王会呵责罪人说:“你前世喜欢偷盗,现在受到这种苦,快乐吗?你将来就算用百千万劫的时间,来偿还别人的债,也偿还不完。”

  原典:
  第七盗报,生刀剑花,大地狱中。刀林剑林,无量无边,有诸罪人,身如铁瓮,纵广正等,百千由旬,狱卒驱蹴,如风吹花。生剑花端,百千剑花,分剥其皮,作无数段,削骨彻髓,从空而落。生刀花上,刀花诸刺,分剥其皮,作无量段,劈破其骨,为无数段,彻髓刺心,求死不得。四方铁山,化生无量,铁蒺梨刺,如大弩箭,同时射心,无量亿岁,受如此苦,是为第七偷盗果报。
  时阎罗王,呵责罪人:汝乐偷盗,今受此苦,是事乐不?汝今复当,百千万劫,偿他人债,终不可尽。
  现代汉语译文:
  七、偷盗的人会生到刀剑花大地狱里,那里的刀林和剑林,无量无边。有的罪人,身体好像铁瓮,体积有百千由甸那么大。然而当狱卒驱赶他们时,他们却像被风吹起的花朵,飘落在剑花的顶端。这时百千朵剑花,就分别剥他们的皮成无数段,并削入骨髓里。于是罪人又在空中飘浮而落在刀花上。这时刀花又刺他们的肉,剥他们的皮成无量段,把骨头破成无数段。罪人痛彻心髓,却求死不得。这时四方的铁山,又生出无量的铁梨刺,如大弩箭般同时射罪人的心。无量亿岁罪人就受如此这般的苦,这就是第七种偷盗的果报。
  阎罗王又呵责罪人说:“你在世时喜欢偷盗,现在受这种苦,你可快乐?将来你就算用百千万劫的时间,来偿还欠别人的债,都还不尽呢。”

  原典:
  第八盗报,生于火山,大地狱中,受大狱形,有百千头,于其背上,担负五百,火形猕猴,手执火刀,以剥其皮,掷火山上。心生火狼,啮骨彻髓,身如火聚,四方逃走,经火山中,终不得脱。受苦万端,求死不得,百千万岁,受如是苦。
  时阎罗王,呵责罪人:汝乐偷盗,今受此苦,是事乐不?汝今复当,百千万劫,偿他人债,终不可尽。
  现代汉语译文:
  八、偷盗的人会生到火山地狱里,身体像山岳那么大,有百千个头。背上背了五百个出火的猕猴,这些火猕猴手里拿著火刀,剥罪人的皮丢到火山上。而罪人的心,自然生出火狼来咬食他的骨髓。这时罪人全身有如大火聚集,于是就向四方逃走,但是始终逃不脱这火山。虽然受了这么多的痛苦,但又求死不得。罪人要受这种苦百千万年之久。
  阎罗王又会呵责罪人说:“你在世时喜欢偷盗,现在受到这种苦,快乐吗?你就算将来百千万劫还欠别人的债,都还不完呢。”

  原典:
  第九盗报,生于穿鼻,大地狱中,穿鼻狱者,有十二铁钩,钩其眼耳,及鼻口舌,打棒折齿,剥其面皮,化为肉段,内置口中,成大火箭,射心至足,求死不得,百千万岁,受苦如是。
  时阎罗王,呵责罪人:汝乐偷盗,今受此苦,是事乐不?汝今复当,百千万劫,偿他人债,终不可尽。
  现代汉语译文:
  九、偷盗之人会生到穿鼻大地狱里,那儿有十二个铁钩,用来钩罪人的眼睛、耳朵、鼻子、嘴巴及舌头。然后再用棍棒把罪人的牙齿打断,剥罪人的脸皮。这些断齿和脸皮会化成肉块,肉块又会放入罪人的口里,而变成大火箭。这些大火箭就射罪人的心,然后从脚底出来。罪人求死不得,如此百千万岁,常受此苦。
  阎罗王会呵责罪人说:“你在世时喜欢偷盗,现在受这种苦,你可快乐?将来你就算用百千万劫的时间,来偿欠别人的债,都还不尽呢。”

  原典:
  第十盗报,生屠剥狱,卧铁机上。狱卒以刀,剥皮割心,终不肯死,百千万岁,受苦如是。
  时阎罗王,呵责罪人,汝乐偷盗,今受此苦,是事乐不?汝今复当,百千万劫,偿他人债,终不可尽。
  现代汉语译文:
  十、偷盗之人会生屠剥大地狱里,罪人卧在铁几上,狱卒就用刀子剥他的皮,割他的心,虽然如此,却死不了。如此经百千万岁,常受此苦。
  阎罗王会呵责罪人说:“你在世时喜欢偷盗,现在受到这种苦,你可快乐?将来你百千万劫还欠别人的债,都还不尽呢。”

  原典:
  云何名不淫戒?不淫戒者,有五功德利,过去、现在、未来诸佛之所赞叹,不淫者,住佛威仪,身香如佛。
  现代汉语译文:
  何谓不淫戒?守不淫欲的戒律,可以获得五种功德,这是三世诸佛所称赞的。不淫欲的人,具备佛的威仪,身体香得如佛一样。

  原典:
  何等为五?一者、不动眼识,不视淫色,设见色时,如见粪虫。如刀入心,如火烧眼,心不起爱,无常所切,眼火横动,何爱之有。
  现代汉语译文:
  那五种功德呢?一、不看淫色,就算美色当前,也要把他当成粪虫,有如刀子割心般难过,有如火烧眼睛般痛苦。心里不要起一丝的爱意,要想到生死无常的逼切。如果能这样想的话,即使美色当前,也只不过是眼睛突然起火燃烧而已,有什么值得贪爱的呢。

  原典:
  二者、不闻淫声。设闻淫声,不动耳识,悦可耳根。愚痴音声,动毒蛇林,为爱种子,此名贼风。从耳根出,妄见所起,如夜叉吟,何爱之有。此是幻响,愚夫爱之,鼓动诸根,是露人声,从痴爱河,顺五欲流,深知是贼,不动耳识。
  现代汉语译文:
  二、不听淫声,当淫荡之声传到耳根时,耳朵不要喜欢去听。这种愚痴的淫欲之声,能够扰动人们淫欲的毒蛇林,而种下贪爱的种子,传送淫声的风,叫做贼风,是从我们的耳根听闻,由心识的妄见而产生贪爱的。淫声就有如夜叉的呻吟,有什么值得贪爱的呢?然而愚夫却深深爱著这种虚幻的声响。智者知道淫声来自于身根的鼓动,会增长痴爱,会随顺五欲,是生死流转的大贼,所以不听。

  原典:
  三者、鼻根嗅香,当知是香,从八风起。痴风鼓动,爱风吹来。花等诸香,从妄想生,颠倒横有,从鼻识起,横言是香,或称美味,鼻识惊动,草木众花,皆称是香。如来摄身,不嗅香臭,体解非真,不赞香触。
  现代汉语译文:
  三、不闻香味,要知道香味是从四面八方的风吹来,痴爱的心去贪著而起的。花朵等的香味,实在是从众生的妄想、颠倒和鼻识而起的,而我们就认为花草树木及美食之香是香。大智慧的如来收摄身心,不闻香或臭,因为他体会了解到香味不是真实的,所以不称赞香味。

  原典:
  四者、不动舌识,不说世利,不赞淫事。口终不说,淫欲触乐,不住狂惑,黐胶屋宅,亦不乐说,可爱乐事,增长无明,五贼痴爱。是故诸佛,不动舌识。
  现代汉语译文:
  四、不动舌头,不去称说世间利益之事,不去赞叹淫欲之事。嘴巴始终不谈淫欲身触之乐事,不贪著愚痴的淫爱。也不喜欢谈论可爱乐的事,因为这样会增长无明及五欲的痴爱,所以诸佛都不多言说。

  原典:
  五者、意寂不动,不起淫心,不念淫事,不想淫乐,不动淫根,淫识不转,如解脱心。住寂灭处,处常乐城,安隐无为,随学佛心,住真如际,一向入于,十八大空,九种涅槃。
  现代汉语译文:
  五、心意寂静不动,心头不起淫心,不想淫欲之事,不念淫欲之乐,不动触淫根。由于淫欲之心识不动,因此心得解脱,而得住于寂灭之处,处于常乐之城。能够身心安稳,无所作为,随从佛学真心之道,住在真如境界中。得入十八大空及证九种涅槃。

  原典:
  佛及菩萨,得五功德,身形清净,常生莲花。身净无垢,心亦淡泊,是故诸佛,说不淫戒,最胜清净,无上功德,具足五利,赞叹称美,为解脱因,不可穷尽。淫为极重,无索系缚,譬如老象,溺五欲泥,普为一切,诸罪根本。
  淫欲之罪,吾今当说:
  汝等一心听,淫浊恶万行,
  没溺诸禅定,障蔽解脱道;
  善男子女等,欲求解脱道,
  远离三界狱,火坑五欲河;
  汤火寒冰山,解脱生死畏,
  持心如诸佛,当持不淫戒;
  欲求长寿天,寿命无量劫,
  梵天转轮王,富有七财宝,
  持心如诸佛,当持不淫戒;
  欲得见诸佛,闻法证道果;
  具足六神通,游诸十方国,
  持心如诸佛,当持不淫戒。
  现代汉语译文:
  佛及菩萨由于具备了这五种功德,因此身像清净,经常足下生莲花。他们不仅身体清净没有垢秽,内心也十分淡泊。因此诸佛都讲说不淫戒,是最殊胜清净无上的功德,能够获得五种利益。诸佛都赞不绝口,说不淫戒是解脱之因,好处说不完。淫欲是无形的极重束缚,有如老象掉到五欲的泥沼一样。淫欲是一切诸罪的根本。我现在要以偈语来宣说淫欲的罪过:
  你们要专心细听我说,淫欲污浊是万恶之首,
  能使诸禅定不得现前,能障碍行人获得解脱;
  诸善男子及善女人等,你们想要获得解脱道,
  想要远离三界之牢狱,想要逃避火坑五欲河;
  想要离开汤火寒冰山,畏怖生死想求得解脱,
  就要如佛般护持心念,就要守持不淫欲戒律;
  想要生到长寿天界去,想要得到寿命无量劫,
  想当梵天王或转轮王,富有天下拥有七宝财,
  就要如佛般护持心念,就要守持不淫欲戒律;
  想要见到十方三世佛,想要闻佛说法证道果,
  想要具足六种神通力,想要游历十方诸国土,
  就要如佛般护持心念,就要守持不淫欲戒律。

  原典:
  淫有十过患。何等为十?一者、贪淫之人,虽生天上,为天帝释,受五欲乐,心如偷食狗,常醉不醒,没于五欲,驶流河中。
  现代汉语译文:
  淫欲有十种过失。一、贪淫的人,即使生到天上当天帝享受五欲的快乐,他的心仍如偷食物的狗,经常在迷醉状态而无法清醒,因为他经常沉没在五欲的河流之中。

  原典:
  二者、贪淫之人,虽为人王,威力自在,作恩爱奴,野人所使,多得财宝,如火受薪,不知厌足,亡身丧国,死堕恶道。
  现代汉语译文:
  二、贪淫的人,虽然在人间当上国王,威势权力得以自在,但却是恩爱的奴隶,受人使唤。他可以获得很多的财宝,然而却像烧薪草的火,反而更增加他的贪欲,而不知厌足。最后还会因此而亡国丧命,死后堕落到恶道中。

  原典:
  三者、贪淫之人,恒系属他,六贼驱策,无常大象,蹑其背上,心如猿猴,不知众难,欲火焚烧,不识父母,兄弟姊妹,犹如猪狗,更相荷担,无复惭愧。
  现代汉语译文:
  三、贪淫的人,经常被色声香味触法这六尘贼所驱遣。生死无常的大象又骑在他的背上,像猿猴般的心,一点都不知道这一切的灾难。而贪淫之人由于欲火焚烧,也不顾父母兄弟姊妹的伦常,像猪狗般行乱伦之淫,毫无惭愧之心。

  原典:
  四者、贪淫之人,常饮不净,女人脓血,于无量劫,常处胞胎,生藏熟藏,子藏诸虫,以为衣服,唼束女根,用为饮食。
  现代汉语译文:
  四、贪淫的人,经常喝女人的脓血,由于无量劫来都在女人子宫中之故。胎儿都是以女人体内器官的虫作为衣服,吸吮女根作为饮食。

  原典:
  五者、贪淫之人,心如利刀,眼如火车,割截烧灭,功德行藏。
  现代汉语译文:
  五、贪淫的人,欲爱的心像把利刀,贪爱的眼像燃烧的车子,把自己的功德和修行割掉烧光。

  原典:
  六者、贪淫之人,到刹利众,然结使火,起贪欲薪,意欲剥夺,犹如罗刹;到婆罗门众,不生惭愧,犹若幻人,但作妖祥,说不净事;到沙门众,不知归依,动诸情根,如胶着草,欲染诸使,围绕意根,六情火起,烧善种子,破灭先世,梵行白业。举手动足,犹如利刀,眼如猛火,口如罗刹,遍体毛孔,淫火所使。
  现代汉语译文:
  六、贪淫的人,和王族大臣相处时,会起贪欲的念头,像罗刹般想剥夺这些豪门巨富。贪淫之人和外道修行人相处时,不会生起惭愧心,还像个幻化之人,装神弄鬼说不清净的事。贪淫之人和沙门相处时,也不懂得皈依,反而起了情欲,像胶黏草般。贪欲之人心念全都是染污的欲念,六情的欲火一起,就把善业种子都烧光了,把前世的清净修行都破灭了。他的举手投足之间,就像把利刀割截善业,眼睛燃烧贪欲的猛火烧掉净业,口如罗刹般喷淫火,全身毛孔也全都是淫火。

  原典:
  七者、贪淫之人,造八种业。杀生,作杀生具,刀、剑、杖等,和合男女,作大妄语,饮酒歌颂,作淫境界,或复偷盗,一切宝器。庄严虫聚,为心王所使,眼根恶狗,偷啖臭秽。
  现代汉语译文:
  七、贪淫的人会造八种恶业,他会杀生,制作杀生的工具,如刀剑杖等物。他会去撮合男女苟合,他会作大妄语。他会饮酒歌颂行淫,布置淫欲的环境气氛。他还会偷盗一切的宝器。贪淫之人,庄饰此淫虫聚集之身,为淫欲之心所驱使,犹如有眼之恶劣狗,偷吃恶臭污秽之物。

  原典:
  八者、贪淫之人,为淫所使,心如大火,亦如铁聚,直当陷坠,破灭梵行,必堕地狱。
  现代汉语译文:
  八、贪淫的人,由于受淫心的驱使,全身如被欲火所焚,也像吸铁的磁石,一定会堕落的。由于不修梵行,一定会堕落地狱。

  原典:
  九者、贪淫之人,身坏命终,如掷贝珠顷,必定当堕,赤铜地狱,赤铜地狱,纵广正等,七千由旬。如铜花林,下有铁床,床上复有,百千由旬,热铜八楞柱,柱端有镜,镜中自然,有诸女像,或作男形。
  淫人爱念,动诸情根,同时火起,铜花化为,大热铁钉,铜柱变成,沸铜镬汤,铁床火然,女化为狗,男化为刀,驱蹴罪人,受无量苦。啖热铁丸,吞饮洋铜,求死不得,经无量岁,寿命一劫。
  现代汉语译文:
  九、贪淫的人,命终的时候,就像投掷贝壳珍珠之顷,刹时即堕入赤铜地狱。赤铜地狱的面积有七千由旬,在铜花林下有大铁床,床上有百千由旬大的热铜八楞柱。柱子的上端有镜子,镜子里现出女人和男人的形像。
  罪人一见,淫念立起,这时身根就会出火,而铜花就变成大热铁钉,铜柱就变成沸腾的铜汤锅,铁床就起火燃烧。镜中的女人就变成狗,男人就变成刀子。狗和刀子就驱逐罪人,要他们吃铁丸,饮铜汁。罪人求死不得,经过无量的岁月,寿命长达一劫。

  原典:
  十者、贪淫之人,不得见佛,如重云障,破梵行故,必定当堕,阿鼻地狱,身满狱中,寿命一劫,左右宛转,复经一劫。
  时阎罗王,呵责罪人,汝乐淫欲,今受此苦,是事乐不?汝今复当,百千万劫,偿他人债,终不可尽。
  地狱命终,生鸠鸽中,受龙蛇身,污梵行故,百生千生,不见于佛,不闻于法,终不得道。
  现代汉语译文:
  十、贪淫的人,如被重云遮障,见不到佛,这都是由于不修梵行的缘故。将来一定会堕落阿鼻地狱的。他的身体大得把整个地狱都占满了,寿命有一劫,而受苦也要经一劫。
  阎罗王还会呵责罪人说:“你在世时喜欢淫欲,现在受这种苦,快乐吗?你就算用百千万劫来偿还欠别人的债,都还不尽呢。”
  罪人在地狱命终之后,就会投胎到斑鸠、鸽子之中,或者当龙或当蛇,这都是由于染污了梵行的缘故。于是百生千生,都见不到佛,也听闻不到佛法,也成不了道果。

  原典:
  尔时世尊,以偈颂曰:
  淫欲不断绝,相续生众生,
  无明为根本,老死刀所切,
  横受毒蛇林,血盛囊不净,
  如粪虫乐屎,贪淫者亦然;
  九孔流欲火,恩爱如毒刺,
  颠倒妄见起,幻惑故生爱;
  一切女色滑,如树生狂花,
  颠倒风所吹,萎花为虫聚;
  女人如画瓶,渧渧脓血流,
  瓶满复淋漏,不净盈于外;
  眼见不净汁,如偷狗贪淫,
  当自灭诸爱,一心观不净,
  服饮于甘露,住大涅槃城。
  佛告舍利弗:若有持心、持身、不造淫欲,持眼、不视淫色,持耳、不听淫声,持鼻、不嗅淫香,持舌、不触淫舌,如此名为,具足智慧,行八正路。
  不淫净身心,喻如莲花,不着尘垢,成须陀洹道,斯陀含道,阿那含道,阿罗汉道,辟支佛道,无上大道,皆从不淫清净故得。
  现代汉语译文:
  于是世尊用偈颂来说明淫欲:
  如果不断绝淫欲的话,众生就会不停的出生,
  无明就是生死的根本,被老年死亡之刀割切,
  无端掉入淫欲毒蛇林,迷恋盛满不净之皮囊,
  犹如粪虫乐居屎尿中,贪淫之人亦犹如粪虫;
  九孔之中常流出欲火,恩爱恋不舍犹如毒刺,
  此心由颠倒妄见所起,惑于幻妄而生起爱著;
  一切女色虽滑润可爱,但皆如树幻生之狂花,
  被颠倒妄见风吹落地,枯萎之花即为诸虫食;
  女人外观如彩画花瓶,内身浓血涕液滴滴流,
  犹如满溢漏泻之花瓶,不净之物满盈花瓶外;
  贪淫之人眼见不净汁,却如偷食之狗贪爱食,
  修行之人应当灭淫爱,专注一心观修不净行,
  则能自然获饮甘露水,常住于寂灭大涅槃城。
  佛陀告诉舍利弗说,若是有人能够摄持身心不行淫欲,摄持眼睛不看淫色,摄持耳朵不听淫声,摄持鼻子不嗅淫香,摄持舌头不碰触淫舌,这种人就叫做具足智慧行八正道的人。
  不淫的人身心清净,犹如不染著尘垢的莲花,能够证初果、二果、三果、罗汉、辟支佛及成佛果。这些果位的证得,全都是由于修不淫的清净行之故。

  原典:
  口四业者,妄语两舌,恶口绮语,赞叹邪见语:
  若能不妄语,说不妄语戒,
  持口如佛口,常说诚实语;
  是人生天上,口香熏诸天,
  若生于世间,谓诸香庄严;
  犹如香山水,流入涅槃河,
  若能不两舌,心亦无二种;
  舌如诸佛舌,莲花叶覆面,
  五种杂色光,从于舌相出;
  常说大人法,至诚不两舌,
  若能不恶口,是名大丈夫,
  人中端正者,一切皆乐见;
  如栴檀杂香,若能不绮语,
  口常出妙香,犹如优钵罗;
  生处得值佛,口业如实净,
  若不赞邪见,不说邪见业;
  生处常出家,正命常具足,
  如佛住涅槃,皆从实语得。
  现代汉语译文:
  口过的四种业是,说谎、挑拨是非、骂人、甜言蜜语,还有赞叹邪知见。
  若人能够不说谎,教人持不妄语戒,
  摄持口业如佛口,经常言说诚实语;
  此人能往生天界,口出香气薰诸天,
  此人若投胎人道,嘴里自然出香气;
  犹如香山之香水,自然流入涅槃河,
  若人能够不两舌,亦无二种分别心;
  则舌能如诸佛舌,如莲花叶之覆面,
  有五种杂色光芒,从舌头上放光明;
  由于常说大人法,诚实不两舌之故,
  若人能够不恶口,此人名为大丈夫,
  相貌堂堂端正好,一切之人皆乐见;
  如旃檀木杂诸香,若人能够不绮语,
  口里经常出妙香,香味犹如优钵罗;
  所生之处能见佛,皆因口业清净故,
  若人能不赞邪见,也不说邪见之法;
  于所生处常出家,具足正命而修行,
  诸佛之得住涅槃,皆从守持实语故。

  原典:
  佛告舍利弗,口四过者,有十大恶业。何等为十,一者、妄语人,诽谤人。不闻言闻,不得道果,言得道果,不见言见。如此恶人,虽不得病,犹如癞狗。
  尔时世尊,而说偈言:
  一切天人中,猛火烧铁丸,
  烧破一切人,此贼不为胜;
  何等为大贼,唯有一种人,
  宁使节节火,骨化为融铜,
  吞啖于刀山,镬汤刀锯解,
  碎身作火聚,此苦不为恶,
  妄语大毒害,烧坏天人福;
  游行阿鼻狱,刀轮为脚足,
  铁毒蛇为舌,口火烧大千,
  眼如迸铁丸,雨大镬汤雨,
  烧灭善根花,毕定堕恶道,
  无量亿千劫,求出无由脱,
  如是大恶人,举身是火山,
  烧坏一切善。
  恶口者。口虽含香臭如死尸。恒乐说他诸不善事。口所吐说如刺如刀如剑如戟。如屎如尿如虫如脓。天人中香无过善语。三界中臭无过恶口。
  现代汉语译文:
  佛陀告诉舍利弗说,口的四种过失,会造成十种大恶业。是那十种呢,第一,说谎的人,诽谤别人的人,他们没有听见,却说自己听见。没有看到,却说自己看到。没有证果,却说自己证果得道。这种恶劣之人,虽然没有生病,但却和癞狗一样。
  世尊于是说偈语:
  若是在一切人天之中,用猛火来燃烧铁丸子,
  以便烧杀破坏一切人,这种贼人还不算最坏;
  那么那一种人才最坏,只有说妄语的人最坏,
  把人的每一支节烧火,把人的骨头融成铜汁,
  逼迫人吞食刀山剑林,把人煮汤还用刀锯解,
  把人碎身万段用火烧,这种折磨还不算最毒,
  说谎言才是最大毒害,能把人天的福报烧坏;
  妄语者将游阿鼻地狱,刀轮永远在脚底切割,
  他的舌头是铁的毒蛇,口所喷火能烧大千界,
  眼球有如迸裂的铁丸,眼泪滚烫可泄满大锅,
  由于他烧灭众生善根,毕定会堕落阿鼻地狱,
  经过无量亿千劫年岁,想要脱离而求出无门,
  这样子的一个大恶人,全身火起就像座火山,
  能烧坏世间一切善根。
  恶口的人,嘴里就算含了香,也臭得和死尸一样。他经常乐说别人的丑事,嘴里吐出的话,像刺、像刀、像剑,像戟,有如大便、小便、毒虫和脓血。人和诸天的芳香,没有比得上软言善语的。三界里面最臭的,没有超过恶口的。

  原典:
  二者、恶口之人。口有所吐,如雨铁丸,烧坏他家,此人未来,堕大地狱,热铁烧身,饮热铁汁,设生世间,作病癞狗,及病癞人。无量劫中,常食脓血,心所念者,纯是不善,与恶相应。
  现代汉语译文:
  第二,恶口的人,嘴里所吐出来的语言,就像雨天下铁丸一样,烧坏别人的家。这种人将来会堕大地狱,被热铁烧身,被迫饮热铁汁。就算在世间投胎,也是做生病的癞狗或生癞病的人。无量劫中癞狗经常吃脓血,而癞病罪人,心里所想念的,全都不是好事,只与恶事相应。

  原典:
  三者、两舌。其两舌人,犹如水火,不作言作,他人作善,实言净语,狂横言非;他所不作,横为他作,一切世人,常不乐见。必定当堕,大恶道中,铜锯解舌,为数千段。
  现代汉语译文:
  第三,两舌的人,嘴里说的话,犹如放火烧人,放水淹人。大家都说不要作的事,他就说要作。别人作善事,讲真话,讲清净的话,他就去指责别人不对。别人不愿意作的事,他硬要别人作。因此所有的人,都不喜欢见到他。这种人一定会堕大恶道中,被铜锯把舌头割成几千段。

  原典:
  四者、绮语。绮语者,反上作下,反下作上,调戏无节,巧言利辞,说无益语,说不利语,说无义语,赞叹五欲语,心不明了语,黑暗语,如刺如林,钩罥众生,此人恶报命终,当堕刺林地狱,百千铁刺,钩其舌出,作百千段。
  现代汉语译文:
  第四,讲绮语的人,对上级讲下级的不是,对下级讲上级的不是。游戏狂欢不知节制,巧言利辞,喜说无益之语,喜说负面话,喜作无意义之谈。赞叹五欲的快乐,说一些不通的理论,讲消极黑暗的话。绮语人所言,有如荆棘,把众生围困其间。这种人命终之后,会堕落刺林地狱,有百千条铁刺,会把他的舌头钩出来切成百千段。

  原典:
  五者、赞叹邪见。邪见之人,口如盛火,烧诸善根,无父无母,无佛无法,无比丘僧,无阿罗汉,无辟支佛,无师无友,无善知识,心如疾风,吹崩一切,诸善根树,此是大贼,说无因果。
  现代汉语译文:
  第五,赞叹邪见的人,口中所出之言,有如大火,把别人的善根都烧得一干二净。他们提倡无父无母,无佛无法,无比丘僧、无阿罗汉、无辟支佛、无老师、无朋友、无善知识。他们的心犹如一阵迅疾的强风,把一切的善根树都吹崩了。他们是大贼人,说一切没有因果。

  原典:
  口如大水,漫流三界,淫欲无度,调弄同类,造五无间,断绝般若,犯四重禁,至无间罪,皆从邪见,颠倒恶心。
  邪风吹动,恶不善口,阿鼻狱火,铁刺舌生,如此妄语、恶口、两舌、绮语、赞叹邪见。
  现代汉语译文:
  他们口吐之言,犹如大水,淹盖了三界。他们淫欲无节度,调戏作弄同类。他们造了五无间地狱之罪,由于他们断绝了别人的般若智慧之故。他们犯了杀盗淫妄四种很重的禁忌,以致堕落无间地狱,这一切皆是从邪见颠倒的恶心所生。
  由于邪见之风,吹动了恶人的心,于是恶人口造不善之业,于是阿鼻地狱的火铁刺,就会钩割罪人之舌,因为这个舌,造了妄语、恶口、两舌、绮语及赞叹邪见。

  原典:
  此大恶人,虽在世间,四大所成,五阴严饰。当知地大,即是铁山、刀林、剑树,百千铁刺,无数铁虫,铁嘴诸乌,铁网蒺车,轹绝其身。
  当知水火,即是融铜,无数镬汤,是热铁丸,沸屎铁河,以流节间。
  当知大小节节,自然犹如铜柱,众火同时,从六根起,烧坏身心,堕大地狱。
  当知风大,犹如雹雨,无数刀林,百千剑树,动于支节,从溪谷生。
  当知五阴,即是五贼,十八罗刹,系属狱种,阎罗王民,识为热铁,状如融铜,满阿鼻狱。
  自高强健,多力恶口,骂詈诽谤,毁呰人者,今安所在?
  现代汉语译文:
  这样的大恶人,虽然活在世间,外观由地水火风四大及色受想行识五阴所形成。然而要知道,他的地大就是铁山刀林剑树,有千百的铁刺及无数的铁虫、铁嘴鸟及铁网的车子,从他身上辗过。
  要知道,他的水大就是融化的铜汁,是无数锅汤里的热铁丸,沸腾的铁屎流遍他的全身支节。
  要知道,他的火大就像一节节的铜柱,所有的火都同时从眼耳鼻舌身意六根烧起,把他的身心烧坏,堕落大地狱中。
  要知道,他的风大就犹如雹雨,有无数的刀林,百千的剑树,会被风吹动落在罪人全身支节上,这风是从溪涧山谷而生的。
  要知道,他的五阴就是五种贼人,于是被十八罗刹关在牢狱里,当阎罗王的子民。他的神识就是热铁,形状犹如融化的铜汁,充满整个阿鼻地狱。
  这些傲慢自高,强健多力,恶口骂人,诽谤良善之人,现在都在那里呢?

  原典:
  佛告舍利弗:恶口、妄语、两舌、绮语、赞邪见者,此人不为一人作贼,普为一切诸天、世人,作大劫贼。譬如群贼,威力自在,烧破一城。杀害一切,及四天下,一切人民,此人所得罪报,为多少耶?
  舍利弗白佛言:世尊,此人所得罪,如须弥山,不可称量。
  佛告舍利弗:此人虽复获大罪报,不如妄语、恶口、两舌、绮语、赞叹邪见,须臾所造,获大重报,身坏命终,堕大地狱,经无量劫,受苦无穷,百千诸佛,不能得救。诸佛观此谤法罪人,与十方界地狱俱生,地狱俱灭,是故智者,当摄身口。
  现代汉语译文:
  佛陀告诉舍利弗说,恶口妄语两舌绮语赞邪见的这种人,不只是贼害一个人,而是贼害所有的诸天及世人。我问你,如果有一群盗贼,威力自在,烧破一城,杀害四天下的一切人民。这些人所会获得的罪报,有多重呢?”
  舍利弗回答说:“世尊,这些人所会获得的罪报,像须弥山般不可称量。”
  佛陀告诉舍利弗说,这些人虽然获得这么大的罪报,但还不如妄语、恶口、两舌、绮语、赞叹邪见的这些人,在须臾之间所获得的罪报重。他们死后会堕落大地狱,经过无量劫,受苦无穷,百千诸佛都无法救他们。诸佛看这些诽谤正法的罪人,会和十方世界的地狱俱生俱灭。因此有智慧的人,应当要收摄自己的身口。

  原典:
  佛告舍利弗:若有受持,此十善戒,破十恶业,上生天上,为梵天王,下生世间,作转轮王,十善教化,永与地狱,三恶道别。譬如流水,至涅槃海。
  若有毁犯,十善戒者,堕大地狱,经无量世,受诸苦恼。
  舍利弗,汝好受持,十善戒羯磨法,破十不善业。
  时舍利弗,及诸大众,闻佛所说,欢喜奉行。
  现代汉语译文:
  佛陀告诉舍利弗说,如果有人遵守十善戒的话,就能破除十种恶业。能够生到天上,当梵天王。能够生到人间,当转轮王。他们都能以十善法来教化众生,如此众生就能永离地狱畜生饿鬼的三恶道之报应。能够像流水般顺畅,一直流到涅槃的大海里。
  若是有人毁犯十善戒的话,就会堕落大地狱中,经过无量世,受种种苦报。
  舍利弗,你要好好的发扬光大十善戒的羯摩法门,以破除十不善业。
  当时舍利弗和与会的大众,听闻佛的说法之后,都很欢喜,下定决心要照著佛陀所言,去守十善戒。

  编按:


  原刊载于报佛恩网 般若文海简体站
  http://www.baofoen.com

  原典经与佛典宝库简体版大正藏本《受十善戒经》校订,并标点。

- 返回目录 -

 
 
原创作品著作权属于作者,本站具有这些著作的电子刊载,收集和在佛典宝库的光盘中收集流通的权利。
中华佛典宝库与闽南佛学院合作设立