佛典宝库 | 首页 | 收藏 | 退出
       

佛典现代汉语译文的转载集
密教部
《一切如来心秘密全身舍利宝箧印陀罗尼经》语译
密教部
《一切如来心秘密全身舍利宝箧印陀罗尼经》语译

  《一切如来心秘密全身舍利宝箧印陀罗尼经》语译

  特进试鸿胪卿大兴善寺三藏沙门大广智不空奉 诏译原典
  foxue 提供现代汉语译文

  原典:
  如是我闻。一时,佛在摩伽陀国,无垢园中宝光明池,与大菩萨及大声闻、天龙、药叉、犍闼婆、诃苏罗、迦楼罗、紧那罗、摩睺罗伽、人非人等,无量百千,前后围绕。
  现代汉语译文:
  这是我所亲自听闻的。一时佛在摩伽陀国无垢园中宝光明池,与诸大菩萨及大声闻、天龙、药叉、犍闼婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩睺罗伽、人非人等,无量百千大众聚,此诸大众前后围绕在佛陀的四周。

  原典:
  尔时,众中有一大婆罗门,名无垢妙光,多闻聪慧,人所乐见,常行十善,归信三宝,善心殷重,智慧微细,常恒欲令一切众生,圆满善利,大富丰饶。时婆罗门无垢妙光从座而起,往诣佛所,绕佛七匝,以众香华奉献世尊,无价妙衣、璎珞、珠鬘,持覆佛上,顶礼双足,却住一面,作是请言:“唯愿世尊与诸大众,明日晨朝,至我宅中,受我供养。”尔时世尊,默然许之。
  现代汉语译文:
  这时在大众中,有一位大婆罗门,名叫无垢妙光,此人多闻聪慧,为人所乐见,时常奉行十善法,归信三宝,善心殷重,智慧微细,恒常欲令一切众生圆满善利,具足大富丰饶。此时婆罗门无垢妙光从座位上立起,前往参诣佛陀,绕佛七匝,以种种香花奉献世尊,并执持珍贵无价的妙衣、璎珞、珠鬘,披覆在佛陀身上,然后顶礼佛陀的双足,安住一旁,向佛陀作如是祈请:“惟愿世尊与诸位大众,在明天早上,到我的舍宅中,接受我的供养。”这时世尊默然答应他的请求。

  原典:
  时婆罗门知佛受请,遽还所住,即于夜间,广办肴膳,百味饮食,洒扫殿宇,张施幡盖。至明旦已,与诸眷属,持众香华及诸伎乐,至如来所,白言:“时至,愿垂降临。”尔时,世尊软语安慰彼婆罗门无垢妙光,遍告大众宣言:“汝等皆应往彼婆罗门家摄受供养,为欲令彼获大利故。”
  现代汉语译文:
  这时,婆罗门知道佛陀已接受他的恳请,就马上返还住所,立即于夜间广办肴膳等百味饮食,洒扫殿宇,张施幡盖。到了第二天早上,与诸眷属,持着种种香花及领着各种歌舞奏乐者,来到如来之前,禀白世尊说:“时辰已到,祈愿世尊垂赴降临我的舍宅。”这时世尊以柔软的话语,安慰彼无垢妙光婆罗门,遍告大众说:“你们都应当到此婆罗门家中摄受供养,这乃是为了让这位婆罗门获得广大利益的缘故。”

  原典:
  于时世尊即从座起,才起座已,从佛身出种种光明,间错妙色,照触十方,悉皆警觉,然后趣道。时婆罗门以恭敬心,持妙香华,与诸眷属及天龙八部、释梵四王,先行治道,奉引如来。
  现代汉语译文:
  于是,世尊即从座上立起,才起座已,即从佛身上放出种种光明,在诸光明中有种种妙色间错,此光明照触及于十方,悉皆警觉,然后趣于道中。此时婆罗门以恭敬的心,执持上妙香花,与诸眷属及天龙八部、释梵四大天王,先行开道,奉引如来。

  原典:
  尔时世尊前路不远,中至一园,名曰丰财。于彼园中有古朽塔,摧坏崩倒,荆棘掩庭,蔓草封户,瓦砾埋隐,状若土堆。尔时世尊迳往塔所,于时塔上放大光明,照耀炽盛,于土聚中出声赞言:“善哉!善哉!释迦牟尼,今日所行极善境界。又婆罗门,汝于今日获大善利。”
  现代汉语译文:
  这时,世尊走了不远,中途行至一座园林,园名叫作“丰财”。在这园中,有一座古老朽坏的塔,已经摧坏崩倒,而且荆棘掩没了园庭,蔓草遮封了门户,塔身也为瓦砾堆埋隐没,好像是一个土堆。
  此时,世尊径直前往塔的所在,马上从塔上即放出大光明,照耀炽盛,并从土聚中发出音声赞叹说:“善哉!善哉!释迦牟尼,今日所行的是极善的境界。而婆罗门,你在今日获得广大善利。”

  原典:
  尔时世尊礼彼朽塔,右绕三匝,脱身上衣,用覆其上,泫然垂泪,涕血交流,泣已微笑。当尔之时,十方诸佛,皆同观视,亦皆流泪,各所放光来照是塔。于时大众惊愕变色,互欲决疑。尔时,金刚手菩萨等,亦皆流泪,威焰炽盛,执杵旋转,往诣佛所,白言:“世尊!此何因缘,现是光相?何如来眼流泪如是?亦彼十方诸佛大瑞光相现前?唯愿如来于此大众解释我疑。”
  现代汉语译文:
  这时世尊礼敬这座朽塔,然后右绕三匝,脱下身上的衣服,覆盖在塔上,泫然垂下眼泪,涕血交流而下,哭泣之后却又微笑。正当此时,十方诸佛,皆一同观视,也都流下泪来,并各自放出光明来照耀此古塔。当时大众见此情景都十分惊愕,不禁变色动容,想要解除心中的疑惑。
  此时金刚手菩萨等也都流着眼泪,威焰炽盛,执杵旋转,前往礼见佛陀,并请问佛陀说:“世尊!这是为了何种因缘而示现如是的光明相?为何如来眼中如是流泪?同时这些十方诸佛也是示现大瑞光相?惟愿如来在此会大众中解答我的疑惑。”

  原典:
  时薄伽梵告金刚手:“此大全身舍利积聚如来宝塔,一切如来无量俱胝心陀罗尼密印法要,今在其中。金刚手!有此法要在是中故,塔即变为重叠无隙,如胡麻子,俱胝百千如来之身;当知亦是,如胡麻子,百千俱胝如来全身舍利之聚,乃至八万四千法蕴亦在其中;九十九百千万俱胝如来顶相亦在其中;由是妙事,是塔所在之处,有大神验,殊胜威德,能满一切世间吉庆。”
  现代汉语译文:
  这时,薄伽梵(即释迦牟尼世尊)告诉金刚手说:“这座塔是大全身舍利积聚的如来宝塔,一切如来无量俱胝心陀罗尼密印法要,现今就在其中。金刚手!有此法要在此塔中的缘故,塔即变为重叠无有缝隙、如同胡麻子一般的无量俱胝百千如来之身,应当了知也是犹如胡麻子一般百千俱胝如来全身舍利的积聚,乃至八万四千法蕴也在这其中,九十九百千万俱胝如来顶相也都在其中,由此胜妙之事,此塔所在的地方,即有大神验,其殊胜的威德,能圆满一切世间吉庆。”

  原典:
  尔时大众闻佛是说,远尘离垢,断诸烦恼,得法眼净。时众机异,利益亦别。须陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿罗汉果、辟支佛道,及菩萨道、阿鞞跋致、萨波若智,于如是事,各得其一;或有证得初地、二地,乃至十地;或有满足六波罗蜜。其婆罗门远尘离垢,得五神通。
  现代汉语译文:
  这时大众听闻佛陀如此宣说,都远尘离垢,断诸烦恼,得到法眼净。当时大众的根机有所差异,所以闻法之后,所得的利益也有差别,证得了或是须陀洹果,或是斯陀含果、或是阿那含果、或是阿罗汉果、或是辟支佛道及菩萨道、阿鞞跋致、萨波若智等,于如是事中,各得其一;有的证得初地、二地乃至十地,有的则是圆满具足了六波罗密。而这位婆罗门则是远尘离垢,获得五神通。

  原典:
  时金刚手见此奇特希有之事,白言:“世尊!妙哉奇异,但闻此事,尚获如是殊胜功德,况闻深理,至心起信,得几功德?”
  佛言:“谛听!汝金刚手,后世若有信男、信女,及复我等四部弟子,发心书写此一经典,即准书写九十九百千万俱胝如来所说一切经典;即过于彼九十九百千万俱胝如来之前,久植善根;即亦彼诸一切如来,加持护念,犹如爱眼,亦如慈母,爱护幼子。
  现代汉语译文:
  这时,金刚手见到此奇特稀有的事,就禀白佛陀说:“世尊!妙哉!真是奇异啊!只是听闻此事,尚且都能获得如此殊胜的功德,若是能听闻甚深义理,至心发起信仰,那将会得到多大的功德呢?”
  佛说:“仔细谛听!你金刚手,后世如果有净信的男子及净信的女子,以及我的四部弟子,发心书写此一经典,即等同于书写了九十九百千万俱胝如来所说一切经典,即超过了于这九十九百千万俱胝如来之前已植种的善根,也即是为诸此一切如来所共同加持护念,这就犹如人们爱护自己的眼目,也如同慈母爱护幼子一样地为佛所护念。

  原典:
  若人读诵此一卷经,即为读诵过去、现在、未来诸佛所说经典。由如是故,九十九百千万俱胝一切如来、应、正等觉,侧塞无隙,犹如胡麻,重叠赴来,昼夜现身,加持其人。如是一切诸佛如来,无数恒沙,前聚未去,后群重来,须臾推迁,回转更赴,譬如细沙,在水旋急,不得停滞,回去复来。
  现代汉语译文:
  若人读诵此一卷经,即等同于读诵过去、现在、未来诸佛所说经典。由于如是的缘故,九十九百千万俱胝一切如来、应、正等觉,密集布列没有间隙,犹如胡麻无量无边重叠赴来,昼夜示现身相,加持其人。如是一切诸佛如来犹如无数的恒河沙一样不可计数,先前集聚的尚未离去、随后又有新聚的佛陀群集、重叠到来,在须臾间,相继推迁,回转更赴,譬如细沙在水流中急速旋流,不得停滞地回去又复来。

  原典:
  若有人以香华涂香、华鬘衣服,微妙严具,供养此经,即成于彼十方九十九百千万俱胝如来之前,以天香华,衣服严具,七宝所成,积如须弥,尽以供养,种植善根,亦复如是。”
  现代汉语译文:
  如果有人以香花、涂香、花鬘、衣服等微妙的庄严器具供养此经,即是已成就于彼十方九十九百千万俱胝如来之前,以天香花、衣服、庄严器具等皆以七宝所成,积如须弥山一般,尽以供养如来。其所种植的善根也是如是地广大。”

  原典:
  尔时,天龙八部,人非人等,闻是说已,各怀希奇,互相谓言:“奇哉威德!是朽土聚,如来神力所加持故,有是神变。”
  现代汉语译文:
  这时,天龙八部、人、非人等,听闻佛陀如是宣说之后,都各自感到稀有奇特,而互相说道:“真是奇特的威德!本是朽土所堆聚之处,却因如来神力所加持的缘故,而有如是的神变。”

  原典:
  金刚手复白佛言:“世尊!何因缘故,是七宝塔现为土聚?”
  佛告金刚手:“此非土聚,乃是殊妙大宝塔耳!由诸众生业果劣故,隐蔽不现。由塔隐故,如来全身非可毁坏,岂有如来金刚藏身而可坏哉!我若灭度,后世末法逼迫之时,若有众生习行非法,应堕地狱,不信三宝,不植善根,为是因缘,佛法当隐,然犹是塔坚固不灭,一切如来神力所持。无智众生惑障覆蔽,徒朽珍宝,不知采用,以是事故,我今流泪,彼诸如来,亦皆流泪。”
  现代汉语译文:
  金刚手又禀白佛道:“世尊!因为何种因缘的缘故,这七宝塔示现为土所堆聚的土堆?”
  佛陀告诉金刚手说:“这不是土聚,乃是殊妙的大宝塔!由于诸众生业力果报下劣的缘故,所以大宝塔隐蔽不现。正因塔隐蔽的缘故,如来全身是不可毁坏的,岂有如来金刚藏身而可以毁坏的呢!我若灭度后,后世众生在末法逼迫之时,如有众生习行非法,应堕入地狱,他们不信三宝,不植善根,为了这些因缘,佛法将隐没于世间,然而此塔依然坚固不灭,为一切如来神力所共护持。无智的众生为无明惑障所覆蔽,徒然朽坏了珍宝而不知道采用,因为此事的缘故,我现在流泪,所有这些如来也都在流泪。”

  原典:
  复次,佛告金刚手言:“若有众生书写此经置塔中者,是塔即为一切如来金刚藏窣都婆,亦为一切如来陀罗尼心秘密加持窣都婆,即为九十九百千万俱胝如来窣都婆,亦为一切如来佛顶佛眼窣都婆,即为一切如来神力所护。若佛像中、窣都婆中安置此经,其像即为七宝所成,灵验应心,无愿不满。其窣都婆,伞盖罗网,轮橖露盘,德字铃铎,楹础基阶,随力所办,或土或木,若石若砖,由经威力,自为七宝。一切如来于此经典加其威力,以诚实言不断加持。
  现代汉语译文:
  接着,佛陀告诉金刚手说:“如果有众生书写此经放置在塔中,此塔即成为一切如来金刚藏窣都婆(塔的梵文Stupa的音译),亦是为一切如来陀罗尼心秘密加持窣都婆,即成为九十九百千万俱胝如来窣都婆,亦成为一切如来佛顶佛眼窣都婆,即为一切如来神力所护佑。如于佛像中、窣都婆中安置此经,其像即成为由七宝所做成,且灵验应心,无愿不圆满。其窣都婆的伞盖、罗网、轮橖、露盘、德字、铃铎、楹础、基阶等,随力所办,或土、或木,若石、若砖所造,由于此经的威力,自然成为七宝。一切如来于此经典加大其威力,且以诚实的本愿誓言不断地加持。

  原典:
  若有有情能于此塔,一香一华礼拜供养,八十亿劫生死重罪一时消灭,生免灾殃,死生佛家。若有应堕阿鼻地狱,若于此塔或一礼拜,或一右绕,塞地狱门,开菩提路。塔及形像所在之处,一切如来神力所护,其处不为暴风、雷电、霹雳所害,不为毒蛇、蚖蝮、毒虫、毒兽所伤;不为狮子、狂象、虎狼、野干、蜂虿之所伤害;亦无药叉、罗刹、部多那、毗舍遮、魑魅、魍魉、癫痫之怖;亦复不为一切寒热诸病,疬瘘、痈疽、疮疣、疥癞所染。
  现代汉语译文:
  如果有有情众生能于此塔,以一香、一花礼拜供养,即使是八十亿劫积累的生死重罪,都能一时消灭,且生时能避免灾殃,死时则投生至佛家。如果有众生应堕入阿鼻地狱,若于此塔或作一礼拜,或向右绕塔一周,即能塞闭地狱之门,开启菩提之路。凡是此塔及形象所在之处,能蒙一切如来以神力所共护佑,其处不为暴风、雷电、霹雳所毁害,不为毒蛇、蚖蝮、毒虫、毒兽所咬伤,不为狮子、狂象、虎狼、野干、蜂虿之所伤害,也不为药叉、罗刹、部多那、毗舍遮、魑魅、魍魉、癫痫之所伤害恐怖;亦复不为一切寒热诸病,疬瘘、痈疽、疮疣、疥癞所染。

  原典:
  若人暂见是塔,能除一切灾难。其处亦无人马六畜、童子童女疫疠之患,不为横死非命所夭,不为刀杖、水火所伤,不为盗贼怨仇所侵,亦无饥馑贫乏之忧。厌魅咒诅,不能得便。四大天王与诸眷属,昼夜卫护;二十八部大药叉将,日月五星,幢云彗星,昼夜护持。一切龙王加其精气,顺时降雨。一切诸天与忉利天,三时下来亦为供养。一切诸仙三时来集,赞咏旋绕,礼谢瞻仰。释提桓因与诸天女,昼夜三时来下供养。其处即为一切如来护念加持,由纳经故,塔即如是。若人作塔,以土石木、金银铜铅书此神咒安置其中,才安置已,其塔即为七宝所成;上下阶级、露盘、伞盖、铃铎、轮樘,纯为七宝。其塔四方如来形相,由法要故,一切如来坚住护持,昼夜不去。其七宝塔全身舍利之妙宝藏,以咒威力,擢竦高至阿迦尼吒天宫之中。塔所串峙,一切诸天,昼夜瞻仰,守卫供养。”
  现代汉语译文:
  如果有人暂见此塔,能除一切灾难。其塔所在处亦无人马六畜、童子童女疫疠的灾患;不为盗贼怨仇所侵挠,也无饥馑贫乏的忧虑,一切厌魅咒诅不能得便;四大天王与诸眷属日夜卫护;二十八部大药叉将,及日月五星幢云彗星日夜护持;一切龙王加益其精气,顺时降雨;一切诸天与忉利天,三时下来亦是为了供养;一切诸仙三时来集,赞咏旋绕、礼谢瞻仰;释提桓因与诸天女,昼夜三时来下供养;其处即为一切如来所共同护念加持。这都是由于塔中纳藏此经的缘故,此塔即有如是功德。
  如果有人造塔,以土、石木、金银、铜铅,书写此神咒并安置在塔中,才安置之后,其塔立即变为七宝所建成,上下阶级、露盘、伞盖、铃铎、轮樘,纯为七宝所作;其塔四方如来形象,也由于法要安置在塔中的缘故,一切如来坚住护持此塔,昼夜不去。其七宝塔全身舍利之妙宝藏,以此咒的威力而拔擢耸立,高至阿迦尼咤(色界十八天中之最上天名)天宫之中。塔所穿过、峙立的一切诸天中的天人昼夜瞻仰,守卫供养。”

  原典:
  金刚手言:“何因缘故,此法如是殊胜功德?”
  佛言:“当知以此宝箧印陀罗尼威神力故。”
  金刚手言:“唯愿如来哀愍我等,说是陀罗尼。”
  佛言:“谛听!思念莫忘!现在、未来一切如来分身光仪,过去诸佛全身舍利,皆在宝箧印陀罗尼。是诸如来所有三身,亦在是中。”
  现代汉语译文:
  金刚手说:“世尊,以何种因缘的缘故,此法有如是殊胜功德?”
  佛陀说:“你应当知道这都是因为此宝箧印陀罗尼威神力的缘故。”
  金刚手说:“惟愿如来能够哀愍我们,说此陀罗尼。”
  佛陀说:“仔细谛听!思念莫忘!现在、未来一切如来分身光仪、过去诸佛全身舍利,皆在宝箧印陀罗尼中,是诸如来所有三身亦在其中。”

  原典:
  尔时世尊即说陀罗尼曰:
  那莫悉怛哩野(四合)地尾(二合)迦南(一)萨婆怛他蘖多喃(二)唵(三)部尾婆嚩娜嚩唎(四)嚩者梨(五)嚩者[齒*來](智皆反六)祖噜祖噜驮啰驮啰(七)萨嚩怛他蘖多(八)驮(引)睹驮梨钵娜[牟*含](二合)婆嚩底(九)惹也嚩梨(十)亩怛梨(二合)萨磨(二合)啰(十一)怛他檗多达磨斫迦啰(十二)钵罗(二合)靺栗多(二合)娜嚩曰罗(二合梨音)冒地满拏(十三)楞迦啰(十四)楞讫哩(二合)谛萨嚩怛他(引)檗多地瑟耻(二合)谛(十六)冒驮野冒驮野(十七)冒地冒地(十八)没[亭*夜]没[亭*夜](十九)参冒驮儞参冒驮野(二十)者攞者攞(二十一)者懒都(二十二)萨嚩嚩啰拏儞(二十三)萨嚩播波尾檗谛(二十四)户噜户噜(二十五)萨嚩戍迦弭檗帝(二十六)萨嚩怛他檗多(二十七)讫哩(二合)娜野嚩日啰(二合)抳(二十八)三婆啰三婆啰(二十九)萨嚩怛他檗多(三十)虞[口*皿]野(二合)驮啰抳亩涅梨(二合三十一)啰没悌苏没悌(三十二)萨嚩怛他檗多(引)地瑟耻(二合)多(三十三)驮睹檗陛娑嚩(二合)贺(三十四)三摩耶(引)地瑟耻(二合)帝娑嚩(二合)诃(三十五)萨嚩怛他檗多讫哩(二合)娜野驮睹亩捺犁(二合)娑嚩(二合)诃(三十六)苏钵罗(二合)底瑟耻(二合)多萨睹(二合)闭怛他檗多地瑟耻(二合)帝户噜户噜吽吽娑嚩(二合)诃(三十七)唵萨嚩怛他檗多(三十八)坞瑟抳(二合)沙驮睹亩捺啰(二合)尼萨嚩怛他檗单娑驮睹尾部使多地瑟耻(二合)帝(三十九)吽吽娑嚩(二合)诃(引四十)

  原典:
  尔时,佛说是神咒已,诸佛如来自土聚中出声赞言:“善哉!善哉!释迦世尊,出浊恶世,为利无依无怙众生,演说深法。如是法要,久住世间,利益广多,安稳快乐。”
  现代汉语译文:
  这时佛说此神咒已,诸佛如来从土聚中发出音声赞叹道:“善哉,善哉!释迦世尊,出现于五浊恶世,为了利益无依无怙众生的缘故,演说深法,如是法要久住世间,利益广多,安稳快乐。”

  原典:
  于时佛告金刚手言:“谛听!谛听!如是法要,神力无穷,利益无边,譬如幢上如意宝珠,常雨珍宝,满一切愿。我今略说万分之一,汝宜忆持,利益一切。若有恶人死堕地狱,受苦无间,免脱无期,有其子孙,称亡者名,诵上神咒,才至七遍,洋铜热铁忽然变为八功德池;莲生承足,宝盖驻顶,地狱门破,菩提道开,其莲如飞至极乐界,一切种智自然显发,乐说无穷,位在补处。
  现代汉语译文:
  这时佛陀告诉金刚手言:“仔细谛听!仔细谛听!如是的法要,具有无穷的神力,能利益无边的众生,如同幢上的如意宝珠,常如雨注般产下珍宝,来满足一切所愿。我今略说其功德的万分之一,你宜应当忆念受持,以利益一切众生。如果有生前作恶之人,死后堕在地狱中,受苦无有间断,要免除、脱出地狱是遥远无期,但有其子孙来称念亡者的名字,诵念上述的神咒,才念满七遍,地狱中的洋铜热铁忽然变为八功德池水,有莲花生出来承接其足,有宝盖驻覆他的顶上,地狱之门裂破,菩提之道开启,其莲花如飞般地疾驰至极乐世界,一切种智自然显发,乐说无穷,位在一生补处菩萨的境地。

  原典:
  复有众生重罪报故,百病集身,苦痛逼心,诵此神咒二十一遍,百病万恼一时消灭,寿命延长,福德无尽。若复有人悭贪业故,生贫穷家,衣不隐身,食不续命,[(禾*尤)/里]瘦衰蔽,人所恶贱;是人惭愧,入山折采无主搹华,若磨朽木,持以号香,往至塔前礼拜供养,旋绕七匝,流泪悔过;由神咒力及塔威德,灭贫穷报,富贵忽至,七宝如雨,无所缺乏;但当此时,弥饰佛法,施与贫乏,若有吝惜,财宝忽灭。
  现代汉语译文:
  又有众生因为重罪果报的缘故,百病集于一身,苦痛逼迫心神,诵此神咒只二十一遍,百病万恼一时全部消灭,寿命延长,福德无尽。如又有人因悭贪业力的缘故,生于贫穷之家,衣服不能隐蔽身体,饮食不能维持生命,弱瘦衰蔽,为别人所厌恶轻贱,如果此人能心怀惭愧,入山折采无主的野花,并若磨朽木持以为高香,前往塔前恭敬礼拜供养,旋绕佛塔七周,流泪真诚地悔过,由于神咒的力量及塔的威德,能除灭贫穷的果报,富贵忽然而至,七宝如雨下注,一切所需无所缺乏。但当此时,更应广大庄严佛法,布施给贫乏者,若有吝惜,则所得财宝会忽然灭失。

  原典:
  若复有人为种善根,随分造塔,或泥或砖,随力所办,大如庵罗,高四指许,书写神咒,安置其中,持以香华,礼拜供养,以其咒力及信心故,自小塔中出大香云,香气云光周遍法界,薰馥晃曜,广作佛事,所得功德,如上所说;取要言之,无愿不满。
  现代汉语译文:
  如果又有人为了种植善根而随顺因缘能力来造塔,或用泥、或用砖随力所造之塔,或只是大如庵摩罗果,高四指许,书写神咒安置其中,执持香花以礼拜供养此塔,以其咒力及信心的缘故,自己所建的小塔中化出大香云,香气云光周遍法界,熏馥晃曜广作佛事,所得功德如上所说,取要言之,无愿不能满足。

  原典:
  若有末世四辈弟子、善男善女,为无上道,尽力造塔,安置神咒,所得功德,说不可尽。若人求福至其塔所,一华一香礼拜供养,右旋行道,由是功德,官位荣耀,不求自至;寿命富饶,不祈自增;怨家盗贼,不讨自败;怨念咒诅,不厌归本;疫疠邪气,不拔自避;善夫良妇,不求自得;贤男美女,不祷自生;一切所愿,任意满足。
  现代汉语译文:
  如果在末世,有四辈弟子,善男子、善女人,为了成就无上佛道而尽力造塔,安置神咒,所得功德不可说尽。如果有人为求增福而至此塔所,一花一香礼拜供养,右旋行道,由于此功德,官位荣耀不必营求自然而至;不论是寿命或富饶,不必祈请自然增加;其人的怨家及盗贼,不必伐讨自然溃败;一切对其的怨念咒诅,不能得便即归于了发者本人;疫疠邪气,不必拔除自然就被其避除;善夫良妇,不求自得;贤男美女,不必祷祝自然能生出。总之,一切的愿望,都任意满足。

  原典:
  若有乌雀、鸱枭、鸠鸽、鸺鹠、狗狼、野干、蚊虻、蚁蝼之类,暂来塔影及踏场草,摧破惑障,觉悟无明,忽入佛家,恣领法财。况有众人,或见塔形,或闻铎声,或闻其名,或当其影,罪障悉灭,所求如意,现世安稳,后生极乐。或人随力,以一丸泥涂塔坏壁,运一拳石扶塔礩倾,由此功德,增福延寿,命终之后成转轮王。
  现代汉语译文:
  若有乌雀、鸱枭、鸠鸽、鸺鹠、狗狼、野干、蚊虻、蚁蝼之类,暂时来至塔影处及踏触此塔周遭的场草,能摧破惑障,觉悟无明,忽然入于佛家,恣意领受法财。畜生尚且如此,何况有众人或见到塔的形状,或听闻塔的铃铎声,或闻其塔名,或行经其塔影,所有罪障悉皆消灭,所有愿求皆能如意,现世安稳,命终后往生极乐世界。或有人随力以一丸泥涂抹于塔身毁坏的墙壁,或运送一个拳头大小的石头来扶正塔基礩倾之处,由此功德而能增福延寿,命终之后投生成转轮王。

  原典:
  若我灭后,四部弟子,于是塔前济苦界故,供养香华,至心发愿,诵念神咒,文文句句放大光明,照触三途,苦具皆辟,众生脱苦,佛种牙萌,随意往生十方净土。若人往在高山峰上,至心诵咒,眼根所及,远近世界,山谷林野,江湖河海,其中所有毛羽鳞甲一切生类,碎破惑障,觉悟无明,显现本有三种佛性,毕竟安处大涅槃中。若与此人往过道路,或触衣风,或踏其迹,或唯见面,或暂交语,如是等人重罪咸灭,悉地圆满。”
  现代汉语译文:
  如果我灭度后,有四部弟子,于此塔前为拔济苦恼世界众生的缘故,供养香花,以至诚心发愿,诵念神咒,文文句句将放出大光明,其光明照耀触及三趣,众苦具皆辟除,众生脱离苦趣,佛种苗芽萌发,随意往生十方净土。如果有人行往在高山峰上,至心诵咒,此人眼根所看到的地方,不论远近的世界,所有山谷、林野、江湖、河海,其中,所有毛羽鳞甲等一切有生命的物类,都能摧碎破坏迷惑障碍,觉悟无明,显现本有的三种佛性,毕竟安处在大涅盘中。如果与此人一起往过道路,或接触到他的衣服所扬起的风,或踏到其所走过的足迹,或是只见到他的面,或与他短暂交谈,如是等人重罪咸灭,悉地圆满。”

  原典:
  尔时,佛告金刚手言:“今此秘密神咒经典付嘱汝等,尊重护持,流布世间,不令众生传受断绝。”
  金刚手言:“我今幸蒙世尊付嘱,唯愿我等为报世尊深重恩德,昼夜护持,流布宣扬一切世间。若有众生书写受持、忆念不断,我等麾催释梵四王、龙神八部,昼夜守护,不暂舍离。”
  佛言:“善哉!金刚手,汝为未来世一切众生大利益故,护持此法,令不断绝。”
  现代汉语译文:
  这时佛陀告诉金刚手说:“现在将此秘密神咒经典交付嘱托给你们,你们应当尊重护持此经,令此经流布世间,不令众生传布受持此经的因缘断绝。”
  金刚手说:“我今日幸蒙世尊的付嘱,惟愿我等为了报答世尊的深重恩德,将昼夜相续护持此经,并广为流布宣扬于一切世间。如果有众生书写受持此经,忆念不断,我等将麾催帝释与梵王等四王、龙神八部,昼夜守护,不暂舍离此人。”
  佛说:“善哉!金刚手,你为了使未来世一切众生获得大利益的缘故,护持此法,令此法不断绝。”

  原典:
  尔时世尊,说此宝箧印陀罗尼,广作佛事,然后往彼婆罗门家,受诸供养,令时人天获大福利,却还所住。
  尔时大众,比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷,天龙、夜叉、犍闼婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩睺罗伽、人非人等,皆大欢喜,信受奉行。
  现代汉语译文:
  这时世尊,说此宝箧印陀罗尼、广作佛事之后,然后前往彼婆罗门的家,受婆罗门的种种供养。令当时的人和天人获得大福利后,才返还所住之处。
  这时,比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷,天龙、夜叉、犍闼婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩睺罗伽、人、非人等大众,皆大欢喜,信受奉行佛陀所说的法要。


  宝箧印陀罗尼咒 参考读音

  Namah sdeliya divi kanam
  拿莫 悉地哩呀 地尾噶南
  sarva tathagatanam
  萨瓦 达他噶达南
  om bhuvibha vadha vari vachari vachatai
  奥母 部尾吧瓦达瓦利 瓦者利 瓦者泰
  suru suru dhara dhara
  苏鲁 苏鲁 达拉 达拉
  sarva tathagata
  萨瓦 达他噶达
  dhatu dhari padma bhavati
  达睹 达利 巴得吗 巴瓦地
  jayavari
  者呀瓦利
  mudri smara
  母得利 思吗拉
  tathagata dharma chakra
  达他噶达 达吗 扎卡拉
  pravartana
  波拉瓦达那
  vajri bodhi bana
  巴者利 包地 班那
  rumkara
  楞卡拉
  rumkirti
  楞给哩地
  sarva tathagata dhistite
  萨瓦 达他噶达 地思提地
  bodhaya bodhaya
  包达呀 包达呀
  bodhi bodhi
  包地 包地
  buddhya buddhya
  布达 布达
  samboddhani samboddhaya
  三布达你 三布达呀
  chala chala
  者拉 者拉
  chalamtu
  者懒都
  sarva varanani
  萨瓦 瓦拉那你
  sarva papavigate
  萨瓦 巴巴尾噶地
  huru huru
  户鲁 户鲁
  sarva sukhavigati
  萨瓦 戍迦尾噶地
  sarva tathagata
  萨瓦 达他噶达
  hridaya vajrani
  和利达呀 巴者拉你
  sambhara sambhara
  三巴拉 三巴拉
  sarva tathagata
  萨瓦 达他噶达
  suhaya dharani mudri
  苏哈呀 达拉你 母得利
  buddhi subuddhi
  布地 苏布地
  sarva tathagata dhistita
  萨瓦 达他噶达 地思提达
  dhatu garbhe svaha
  达睹 噶比 斯瓦哈
  samaya dhistite svaha
  三吗呀 地思提地 斯瓦哈
  sarva tathagata hridaya dhatu mudri svaha
  萨瓦 达他噶达 和利达呀 达睹 母得利 斯瓦哈
  supra tisthita stubhe tathagata dhistite huru huru hum hum svaha
  苏布拉 地思提达 思度比 达他噶达 地思提地 户鲁 户鲁 轰轰 斯瓦哈
  om sarva tathagata
  奥母 萨瓦 达他噶达
  usnisa dhatu mudrani sarva tathagatam sadha tuvi bhusita dhistite
  乌思你沙 达睹 母得拉你 萨瓦 达他噶单 萨达 睹尾部西达 地思提地
  hum hum svaha
  轰轰 斯瓦哈


  编按:

  现代汉语译文转载自“清净白话佛经筏集” 
  http://www.chinese-sutra.url.tw 

  佛经原典标点本和参考读音转载自
  “一切如来心秘密全身舍利宝箧印陀罗尼经网站”
  http://bqyj.fjnet.com/ 

 

- 返回目录 -

 
 
原创作品著作权属于作者,本站具有这些著作的电子刊载,收集和在佛典宝库的光盘中收集流通的权利。
中华佛典宝库与闽南佛学院合作设立