佛典宝库 | 首页 | 收藏 | 退出

																<img src="../images/blog/cat.gif" border="0">         

经集部 《维摩诘所说经》语译
  上一页 目录 下一页

  《维摩诘所说经》语译

  姚秦三藏鸠摩罗什原译
  邱纪良教授现代汉语转译


  原典:
  维摩诘所说经佛国品第一
  现代汉语译文:
  第一章 佛土的净化

  原典:
  如是我闻。一时,佛在毗耶离庵罗树园,与大比丘众八千人俱。菩萨三万二千。众所知识。大智本行,皆悉成就。诸佛威神之所建立。为护法城,受持正法。能师子吼。名闻十方。众人不请,友而安之。绍隆三宝,能使不绝。降伏魔怨,制诸外道。悉已清净,永离盖缠。心常安住无碍解脱。念定总持,辩才不断。布施持戒,忍辱精进,禅定智慧,及方便力,无不具足。逮无所得,不起法忍。已能随顺,转不退轮。善解法相,知众生根。盖诸大众,得无所畏。功德智慧,以修其心,相好严身,色相第一。舍诸世间所有饰好。名称高远,逾于须弥。深信坚固,犹若金刚。法宝普照,而雨甘露。于众言音,微妙第一。深入缘起,断诸邪见,有无二边,无复余习。演法无畏,犹师子吼。其所讲说,乃如雷震。无有量,已过量。集众法宝,如海导师。
  现代汉语译文:
  有一次,我所听到的是这样的:住在毗耶离城庵罗树园的佛与大众聚会。大众中有八千位比丘,皆大罗汉。各有专精,已没有不净和痛苦。他们的心智因圆满的知识而完全解脱。他们像皇家大象般安静又有尊严。他们已经完成了他们的工作,做了他们该做的,丢弃了他们的包袱,达成了他们的目标,而且完全摧毁了存在的束缚。他们对心智控制的每一种方法都已经达到极端完美。
  大众中还有菩萨三万两千位,都是神圣大雄,受到举世颂杨。由于他们伟大神通的无所不至,他们受到供养,也受到佛恩加持。他们是法城的守护者,高举真实教义,他们的伟大教导像狮子吼般在十方回响。不需恳请,他们就是所有众生的本来心灵布施者。他们护持三宝延续不断,降服众魔和怨敌,折服一切批判。
  他们的关注、才智、修行、禅定、咒语和辩才皆已至善。他们不受蒙蔽,没有情感牵绊,住于毫无妨碍的解脱之中。他们因为布施卓越、自制、不动摇、诚心持戒、忍辱、精进、禅定、智慧、解脱方法技巧、发心、威能和一切智而受到完全供养。他们对一切事物的毕竟无所得性已获得直觉安忍。他们转动不可逆转的法轮。他们因无相标帜而深深被铭记于心。
  在了解一切众生诸根上,他们是专家。他们自信而且勇敢,摄服一切大众。他们已有了善根和智慧的大宝库。他们的身体有所有的吉相与特征,不用装饰就已经美丽。他们的名声和荣耀像须弥山的尖顶一般崇高。他们高度的坚定心像钻石一般,对佛、法、僧的信心牢不可破。普照各地的法宝之光降下甘露,如雨般落于他们身上。
  他们的声音在发声和共鸣上都完美。又多才艺,能说各种语言。他们参透了深奥的相对依存论,摧毁了对于有限、无限所有信念之下内在心灵习性的坚持。他们像狮子般发言无畏,发出如雷的宏大教导。他们无与伦比,胜过一切评判标准。他们是发掘佛法宝藏之旅的最佳船长,是善根与智慧的宝库。

  原典:
  了达诸法深妙之义。善知众生往来所趣及心所行。近无等等佛自在慧,十力无畏,十八不共。关闭一切诸恶趣门,而生五道,以现其身。为大医王,善疗众病。应病与药,令得服行。无量功德皆成就。无量佛土皆严净。其见闻者,无不蒙益。诸有所作,亦不唐捐。如是一切功德,皆悉具足。 
  现代汉语译文:
  佛法是平直的、寂静的、微妙的、优雅的、难以看见又不易体认的。他们是佛法之道的专家。有天赋智慧,能了解众生的念头和念头的来去。藉著佛的无比智慧的涂油,他们已成神圣。由于他们的高度决心,他们接近佛的十种威能、四种无畏和十八种不共法。
  他们已渡过可怕的恶道轮回深渊,然而为了教化众生,自愿于各道再度化生。他们是大医王,了解烦恼的一切疾病,能适切地施用法药。他们是无限功德的无尽宝藏。他们以功德光辉荣耀无数佛土。只要看到、听到,甚至只要接近他们,即可获得大福。若要颂杨他们,以无数百千万亿劫的时间也说不尽他们的功德大洪流。

  原典:
  其名曰:等观菩萨。不等观菩萨。等不等观菩萨。定自在王菩萨。法自在王菩萨。法相菩萨。光相菩萨。光严菩萨。大严菩萨。宝积菩萨。辩积菩萨。宝手菩萨。宝印手菩萨。 常举手菩萨。常下手菩萨。常惨菩萨。喜根菩萨。喜王菩萨。辩音菩萨。虚空藏菩萨。执宝炬菩萨。宝勇菩萨。宝见菩萨。帝网菩萨。明网菩萨。无缘观菩萨。慧积菩萨。宝胜菩萨。天王菩萨。坏魔菩萨。电德菩萨。自在王菩萨。功德相严菩萨。师子吼菩萨。雷音菩萨。山相击音菩萨。香象菩萨。白香象菩萨。常精进菩萨。不休息菩萨。妙生菩萨。华严菩萨。观世音菩萨。得大势菩萨。梵网菩萨。宝杖菩萨。无胜菩萨。严土菩萨。金髻菩萨。珠髻菩萨。弥勒菩萨。文殊师利法王子菩萨。如是等三万二千菩萨。
  现代汉语译文:
  这些菩萨的名号是:等观菩萨,不等观菩萨,等不等观菩萨,定自在王菩萨,法自在王菩萨,法相菩萨,光相菩萨,光严菩萨,大严菩萨,宝积菩萨,辩积菩萨,宝手菩萨,宝印手菩萨,常举手菩萨,常下手菩萨,常惨菩萨,喜根菩萨,喜王菩萨,辨音菩萨,虚空藏菩萨,执宝炬菩萨,宝勇菩萨,宝见菩萨,帝网菩萨,明网菩萨,无缘观菩萨,慧积菩萨,宝胜菩萨,天王菩萨,坏魔菩萨,电德菩萨,自在王菩萨,功德相严菩萨,狮子吼菩萨,雷音菩萨,山相击音菩萨,香象菩萨,白香象菩萨,常精进菩萨,不休息菩萨,妙生菩萨,华严菩萨,观世音菩萨,得大势菩萨,梵网菩萨,宝杖菩萨,无胜菩萨,严土菩萨,金髻菩萨,珠髻菩萨,弥勒菩萨,文殊师利法王子等等,还有其余三万两千菩萨。

  原典:
  复有万梵天王尸弃等,从余四天下,来诣佛所而为听法。
  复有万二千天帝,亦从余四天下,来在会坐。并余大威力诸天、龙神、夜叉、乾闼婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩睺罗伽等,悉来会坐。
  诸比丘、比丘尼,优婆塞、优婆夷,俱来会坐。 
  现代汉语译文:
  那里还聚集了一万位梵天,以尸弃为首,从阿输遮世界及其四大洲来探望、来崇拜、来服侍佛,也来听佛亲口说法。有从不同的四大洲世界来的帝释。还有其他有威能的神:梵天、帝释、天王、神、龙、夜叉、干达婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩睺罗迦等。最后,有社区四阶层:比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷等。

  原典:
  彼时佛与无量百千之众,恭敬围绕,而为说法。譬如须弥山王显于大海。安处众宝师子之座,蔽于一切诸来大众。 
  现代汉语译文:
  世尊,受到如此各类数十万众生围绕和崇敬,坐上庄严狮子宝座,开始说法。俯临一切众生,正像须弥山,那诸山之王,在海中高处隐现。当他坐上华丽的狮子座的时候,世尊发光,灿烂,向四周照耀。

  原典:
  尔时毗耶离城,有长者子,名曰宝积。与五百长者子,俱持七宝盖,来诣佛所。头面礼足,各以其盖共供养佛。佛之威神,令诸宝盖合成一盖。遍覆三千大千世界。而此世界广长之相。悉于中现。又此三千大千世界诸须弥山、雪山、目真邻陀山、摩诃目真邻陀山、香山、宝山、金山、黑山、铁围山、大铁围山、大海、江河、川流、泉源、及日月星辰、天宫、龙宫、诸尊神宫,悉现于宝盖中。又十方诸佛,诸佛说法,亦现于宝盖中。
  现代汉语译文:
  那时,长者宝积菩萨和五百位年轻长者,每人拿著一把以七种不同宝石做成的珍贵阳伞,从毗耶离城前来。来到庵罗树园,每位趋向佛前,在佛足前稽首,顺时钟方向绕走七圈,放下手中的宝伞作为供养,并退至一旁。
  就在所有这些宝伞都放下来的时候,因为佛的神力,它们忽然转变成一支单个极大的华盖,大到足以遮盖整个大千世界。整个大千世界的表面反射到大华盖的内部,使得大千世界里所有东西都能看得见。太阳、月亮和星星的无边分布,神、龙、夜叉、干达婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩睺罗迦等的居处,以及四大天王的住处;须弥山王,雪山,目真邻陀山,大目真邻陀山,香山,宝山,金山,黑山,铁围山,大铁围山;所有的大洋、大江、海湾、急流、河川、小溪、泉流;还有各村庄、郊区、都市、首府、领地及无人荒野;所有这些,每个人都看得清楚。也都可以听到十方一切诸佛在所有的世界里宣扬佛法的教化的声音,这些声音在大华盖下的空间里回响著。

  原典:
  尔时,一切大众,睹佛神力,叹未曾有。合掌礼佛,瞻仰尊颜,目不暂舍。于是长者子宝积,即于佛前,以偈颂曰: 
  目净修广如青莲,心净已度诸禅定,
  久积净业称无量,导众以寂故稽首;
  既见大圣以神变,普现十方无量土,
  其中诸佛演说法,于是一切悉见闻;
  法王法力超群生,常以法财施一切,
  能善分别诸法相,于第一义而不动,
  已于诸法得自在,是故稽首此法王;
  说法不有亦不无,以因缘故诸法生,
  无我无造无受者,善恶之业亦不亡;
  始在佛树力降魔,得甘露灭觉道成,
  已无心意无受行,而悉摧伏诸外道;
  三转法轮于大千,其轮本来常清净,
  天人得道此为证,三宝于是现世间;
  以斯妙法济群生,一受不退常寂然,
  度老病死大医王,当礼法海德无边;
  毁誉不动如须弥,于善不善等以慈,
  心行平等如虚空,孰闻人宝不敬承;
  今奉世尊此微盖,于中现我三千界,
  诸天龙神所居宫,乾闼婆等及夜叉;
  悉见世间诸所有,十力哀现是化变,
  众睹希有皆叹佛,今我稽首三界尊;
  大圣法王众所归,净心观佛靡不欣,
  各见世尊在其前,斯则神力不共法;
  佛以一音演说法,众生随类各得解,
  皆谓世尊同其语,斯则神力不共法;
  佛以一音演说法,众生各各随所解,
  普得受行获其利,斯则神力不共法;
  佛以一音演说法,或有恐畏或欢喜,
  或生厌离或断疑,斯则神力不共法;
  稽首十力大精进,稽首已得无所畏,
  稽首住于不共法,稽首一切大导师,
  稽首能断众结缚,稽首已到于彼岸,
  稽首能度诸世间,稽首永离生死道;
  悉知众生来去相,善于诸法得解脱,
  不着世间如莲华,常善入于空寂行,
  达诸法相无挂碍,稽首如空无所依。
  现代汉语译文:
  见著这一幕佛的超自然能力的伟大奇迹,全部会众狂喜出神、神魂颠倒、惊异、高兴、满足、充满敬畏和喜悦。他们都向如来稽首,合掌,退在一旁,专注瞻仰。那位年轻的长者宝积右膝著地,举起双手,向佛合十敬礼,并以赞美诗称颂:
  您的眼睛纯洁、宽广、美丽
  像蓝色莲花花瓣
  您的心念纯净
  发觉了“止”的极端优越
  您的功德海无边
  您的善业宝库无量
  您确立了寂静之道
  啊 伟大的忍辱者 向您致敬
  导师 人中圣牛
  我们目睹您的神迹启示
  善逝之国土宏伟壮丽明亮
  现于我们眼前
  您那导致永恒的高深宗教的教导
  一切法界皆得听闻
  法王,您以佛法治理您的大法王国
  将大法珍宝赠送一切众生
  深入分析各种事物 您是专家
  您教导我们事物的真相
  法界之世尊 我向您稽首
  一切事物由因缘相依而生
  事物亦不是存在或不存在
  这里头没有自我,没有感受者,没有造作者
  然而无论善业、恶业,业果并不亡
  这些是您教的
  啊 释迦牟尼 征服了大威能魔王
  找到了无上觉悟的寂静、不朽和喜悦
  那不是外道任何人所能体验的
  虽然,他们也止息了他们的感觉、念头和心智活动
  喔 神妙的大法王
  您在神和人之前转动法轮
  以它的三次转动
  它的多种相态
  它的纯净性质
  和它的极度寂静
  三宝也因此而披露
  受您珍贵佛法薰陶的人
  没有无益想像 永远深入寂静
  无上医王 您终结了生、老、病、死
  无量功德海 向您稽首
  像须弥山 您不为毁誉所动
  您对有戒、无戒众生一样慈爱
  在平静中泰然 您的心智像天空
  谁不愿意崇赞这么一位人间至宝?
  伟大的圣人
  在这儿聚会的所有众生
  都以发自信仰的至诚心 翘首仰望您的面容
  每人都见著胜利者 就像在面前一般
  这是佛的特性
  虽然世尊只说一种语言
  现场的人对相同的语言感知不同
  每人都依自己的需要 以自己的语言而能了解
  这是佛的特性
  被天人师只说一种语言的这种行为所教导
  有些人只开发了直觉
  有些人得见实相
  有些人疑惑尽解
  这是佛的特性
  统辖领导力量和十种威能 我向您稽首
  大无畏 不知惧怕 我向您稽首
  众生的大导师 您完全发挥了特性 我向您稽首
  已斩断脚镣 我向您稽首
  已至彼岸 仍住世间 我向您稽首
  拯救痛苦众生 我向您稽首
  不留于生死道 我向您稽首
  您和众生结交 常在众生道出现
  然而您的心智离诸道而解脱
  正似莲花 出污泥而不染
  佛的莲花保护了“空”的实相
  您使各处各物所有的“相”都无效
  您完全不是就任何事许任何愿的对象
  佛的神力不可思议
  您像虚空一样 站于无处 我向您稽首

  原典:
  尔时长者子宝积,说此偈已,白佛言:世尊,是五百长者子,皆已发阿耨多罗三藐三菩提心,愿闻得佛国土清净。唯愿世尊,说诸菩萨净土之行。 
  现代汉语译文:
  那时年轻的长者宝积用这些辞句盛赞佛陀之后,更进一步向他说;“世尊,这五百位年轻长者诚心要走上佛觉之道。他们在问什么是菩萨的佛土净化。请世尊向他们解释菩萨佛土的净化。”

  原典:
  佛言:善哉,宝积。乃能为诸菩萨,问于如来净土之行。谛听,谛听。善思念之。当为汝说。于是宝积及五百长者子,受教而听。
  现代汉语译文:
  对这个请求,佛向年轻长者宝积表示嘉许;“好!好!年轻人。你对如来关于菩萨佛土净化的请求,确实是很好的。所以年轻人,小心听清楚,并且要记住!我要向你们说明菩萨佛土的净化。”
  “太好了,世尊!”宝积和其他五百位年轻长者这么回答,也都坐了下来,专心倾听。

  原典:
  佛言:宝积,众生之类,是菩萨佛土。所以者何?菩萨随所化众生而取佛土。随所调伏众生而取佛土。随诸众生,应以何国入佛智慧而取佛土。随诸众生,应以何国起菩萨根而取佛土。所以者何?菩萨取于净国,皆为饶益诸众生故。譬如有人,欲于空地造立宫室,随意无碍。若于虚空,终不能成。菩萨如是,为成就众生故,愿取佛国,愿取佛国者,非于空也。
  现代汉语译文:
  佛说:“贵公子们,菩萨的佛土就是众生土。为什么是这样?
  一位菩萨拥有佛土的大小程度与他化育众生的程度一样。
  他拥有佛土的大小程度与众生调伏的程度一样。
  他拥有佛土的大小程度与众生经由进入佛土而被引介的佛智慧的程度一样。
  他拥有佛土的大小程度与众生经由进入佛土而增加他们的神圣五根的程度一样。
  为什么是这样?贵公子,菩萨的佛土在众生的企图里萌芽。
  比如说,宝积,如果有人想在空中做建筑,他可以不顾事实尽管去做;事实是:在空中建筑或装饰任何东西都是不可能的。一模一样的情形,如果有一位菩萨明知道万物如虚空,还要建一个佛土来渡化众生,他也可以不顾事实地尽管去做;事实是:在空中建筑或装饰一个佛土是不可能的。

  原典:
  宝积当知,直心是菩萨净土,菩萨成佛时,不谄众生来生其国;深心是菩萨净土,菩萨成佛时,具足功德众生来生其国;菩提心是菩萨净土,菩萨成佛时,大乘众生来生其国;布施是菩萨净土,菩萨成佛时,一切能舍众生来生其国;持戒是菩萨净土,菩萨成佛时,行十善道满愿众生来生其国;忍辱是菩萨净土,菩萨成佛时,三十二相庄严众生来生其国;精进是菩萨净土,菩萨成佛时,勤修一切功德众生来生其国;禅定是菩萨净土,菩萨成佛时,摄心不乱众生来生其国;智慧是菩萨净土,菩萨成佛时,正定众生来生其国;四无量心是菩萨净土,菩萨成佛时,成就慈悲喜舍众生来生其国;四摄法是菩萨净土,菩萨成佛时,解脱所摄众生来生其国;方便是菩萨净土,菩萨成佛时,于一切法方便无碍众生来生其国;
  现代汉语译文:
  然而,宝积,一个菩萨的佛土是正念之土。当他得悟时,不虚伪、不欺骗的众生会在他的佛土出生。
  贵公子,菩萨的佛土就是深心之土。当他得悟时,在功德上已大量超收、又再种下功德根的众生会在他的佛土出生。
  菩萨的佛土就是品德的施用之土。当他得悟时,依品德原则生活的众生会在他的佛土出生。
  菩萨的佛土就是觉悟心的观念的宏大。当他得悟时,真正参与大乘的众生会在他的佛土出生。
  菩萨的佛土就是布施之土。当他得悟时,慷慨布施一切所有的众生会在他的佛土出生。
  菩萨的佛土就是持戒之土。当他得悟时,依正念、循十善道的众生会在他的佛土出生。
  菩萨的佛土就是忍辱之土。当他得悟时,忍辱、调伏和大止的众生,因而有三十二美丽吉相的众生,会在他的佛土出生。
  菩萨的佛土就是精进之土。当他得悟时,在功德上奉献努力的众生会在他的佛土出生。
  菩萨的佛土就是禅定之土。当他得悟时,通过关注与警觉而完全平衡的众生会在他的佛土出生。
  菩萨的佛土就是智慧之土。当他得悟时,注定将涅盘的众生会在他的佛土出生。
  菩萨的佛土含有四无量。当他得悟时,慈爱、大悲、喜悦、无私的众生会在他的佛土出生。
  菩萨的佛土含有四摄法。当他得悟时,因各种解脱而团结在一起的众生会在他的佛土出生。
  菩萨的佛土精练于解脱技巧。当他得悟时,精练于解脱技巧的众生会在他的佛土出生。


  原典:
  三十七道品是菩萨净土,菩萨成佛时,念处正勤神足根力觉道众生来生其国;回向心是菩萨净土,菩萨成佛时,得一切具足功德国土;说除八难是菩萨净土,菩萨成佛时,国土无有三恶八难;自守戒行,不讥彼阙是菩萨净土,菩萨成佛时,国土无有犯禁之名;十善是菩萨净土,菩萨成佛时,命不中夭,大富梵行,所言诚谛,常以软语,眷属不离,善和诤讼,言必饶益,不嫉不恚,正见众生,来生其国。
  现代汉语译文:
  菩萨的佛土含有三十七种道品。当他得悟时,在四种念处、四种正勤、四种如意足、五种根、五种力、七种觉分、八种正道上奉献精进的众生会在他的佛土出生。
  菩萨的佛土就是他完全回向的念头。当他得悟时,一切功德饰品将在他的佛土出现。
  菩萨的佛土就是解除八难之教义。当他得悟时,三恶道会止息。而且在他的佛土里没有八难之事。
  菩萨的佛土就是他个人对基本戒律的遵守以及他对责难他人犯戒之事上的自制。当他得悟时,即使连“罪行”一词都不会在他的佛土里被提到。
  菩萨的佛土就是十种善道的纯净。当他得悟时,定当长寿、大富、梵行贞节的,因实语而增强的、柔语、不两舌、私下调解不和、在交谈中令人觉悟的、没有嗔、没有恚、又有正见的众生会在他的佛土出生。

  原典:
  如是宝积,菩萨随其直心,则能发行。随其发行,则得深心。随其深心,则意调伏。随意调伏,则如说行。随如说行,则能回向。随其回向,则有方便。随其方便,则成就众生。随成就众生,则佛土净。随佛土净,则说法净。随说法净,则智慧净。随智慧净,则其心净。随其心净,则一切功德净。
  是故宝积,若菩萨欲得净土,当净其心。随其心净,则佛土净。
  现代汉语译文:
  因此,贵公子,就如菩萨觉悟心的产生,他的正念一样产生。
  就如他的正念,他的品德施用也一样。他的品德施用与他的深心同等效果。他的深心等同他的决心。他的决心等同他的修习。
  他的修习等同他的完全回向。他的完全回向等同他的解脱技巧。他的解脱技巧等同他的化育众生。他的化育众生等同他的佛土纯净。
  他的佛土纯净反映出他的众生纯净。他的众生纯净反映出他的一切智纯净。他的一切智纯净反映出他的教旨纯净。
  他的教旨纯净反映出他的出世修习纯净。他的出世修习纯净反映出他自己心智的纯净。”

  原典:
  尔时舍利弗,承佛威神作是念:若菩萨心净,则佛土净者,我世尊本为菩萨时,意岂不净?而是佛土不净若此。
  现代汉语译文:
  此时,受佛神奇的影响,长老须菩提有了这么一个念头:“如果佛土纯净的程度与菩萨心念的一样,那么,当释迦牟尼还在行菩萨事业的时候,他的心一定是不纯净的。否则,这个佛土怎么看起来这么不纯净?”

  原典:
  佛知其念,即告之言:于意云何?日月岂不净耶?而盲者不见。
  对曰:不也,世尊。是盲者过,非日月咎。
  现代汉语译文:
  佛,心电感应地知道了须菩提这个念头,对他说:“你在想什么,须菩提?太阳和月亮是不是因为不纯净,所以生来眼盲的人看不见他们?”
  须菩提回答;“不是的,世尊。那不是这样的。过错在于与生俱盲的人,而不在于太阳和月亮。”

  原典:
  舍利弗,众生罪故,不见如来佛国严净,非如来咎。
  舍利弗,我此土净,而汝不见。
  现代汉语译文:
  佛声明:“与此相同,须菩提,一些众生不能有如来佛土功德的庄严展示这一事实,是因为他们自己的无知。那不是如来的过错,须菩提。如来佛土是纯净的,只是你看不见它。”

  原典:
  尔时螺髻梵王语舍利弗:勿作是念,谓此佛土以为不净。所以者何?我见释迦牟尼佛土,清净譬如自在天宫。
  舍利弗言:我见此土,丘陵坑坎,荆棘沙砾,土石诸山,秽恶充满。
  螺髻梵王言:仁者心有高下,不依佛慧,故见此土为不净耳!
  舍利弗,菩萨于一切众生悉皆平等,深心清净,依佛智慧,则能见此佛土清净。
  现代汉语译文:
  此时螺髻梵王对长老须菩提说:“须菩提长老,不要说如来佛土不净。须菩提长老,如来佛土是纯净的。我看世尊释迦牟尼的佛土庄严广大,比如说,一如最高自在天宫,那般庄严。”
  于是长老须菩提对螺髻梵王说:“对我而言,喔,梵王,我看这片大地,有高原、低地,有荆棘,有绝壁,有山峰、深渊,还好像到处都有粪便。”
  螺髻梵王回答:“你看这个佛土以为它不纯净的这个事实,须菩提长老,确实表明了你的心里有高原、低地的迹象,而且你的关于佛智慧的正念也是不纯净的。须菩提长老,那些心念对众生不分彼此的人,那些对佛智慧的正念是纯净的人,他们看这佛土圆满纯净。”

  原典:
  于是佛以足指按地,即时三千大千世界,若干百千珍宝严饰,譬如宝庄严佛无量功德宝庄严土。一切大众叹未曾有,而皆自见坐宝莲华。
  佛告舍利弗:汝且观是佛土严净。
  舍利弗言:唯然,世尊。本所不见,本所不闻,今佛国土严净悉现。
  佛语舍利弗:我佛国土,常净若此。为欲度斯下劣人故,示是众恶不净土耳。譬如诸天,共宝器食,随其福德,饭色有异。如是舍利弗,若人心净,便见此土功德庄严。
  现代汉语译文:
  此时世尊以其大足趾触此三千大千世界之地,忽然间这世界变成了一个巨大珍宝的实体,一大排数十万堆珍奇宝石,一直变到它类似于宝庄严如来的无限珍宝排列世界。与会大众个个充满惊奇,觉得自己坐在宝石莲花座上。
  于是,佛对对长老须菩提说:“须菩提,你看见这个佛土功德的庄严吗?”
  须菩提回答:“我看见了,世尊!就在我眼前,有这么一个我从未听过或看过的庄严展示!”
  佛说:“须菩提,这个佛土永远这么纯净,但是如来为了开化、成就次等众生,故意使它看起来不平、不净。举例说,须菩提,三十三天众神都由一个宝碗取食,可是这些神食供养每位天神,会依据他们每位所累积的功德不同而不同。正如这样,须菩提,生于相同佛土的众生所看见的佛的佛土功德的庄严程度是根据他们自己纯净的程度。”

  原典:
  当佛现此国土严净之时,宝积所将五百长者子,皆得无生法忍。八万四千人,皆发阿耨多罗三藐三菩提心。佛摄神足,于是世界还复如故。求声闻乘者三万二千,诸天及人,知有为法皆悉无常,远尘离垢,得法眼净。八千比丘,不受诸法,漏尽意解。
  现代汉语译文:
  当这佛土功德的美丽在照耀四方的时候,八万四千位众生发了佛觉心,而和年轻长者宝积一起来的五百位年轻长者都得了毕竟无生法忍。
  于是佛收回它的神力,佛土立即回复到它平常的样子。此时,修习声闻乘的人和天神想道:“啊!所有组构起来的东西都是无常的。”
  因此,三万两千位众生纯净了他们对一切事物无瑕、无扭曲的法眼。
  八千位比丘由精神污染里解脱,得了无执著境界。
  还有原本专注于佛土富丽的八万四千位众生,了解了一切事物是天生地有,而非由神奇的创造,都在他们的心念里产生了佛觉心。


  原典:
  维摩诘所说经方便品第二
  现代汉语译文:
  第二章 解脱方法不可思议的技巧 

  原典:
  尔时毗耶离大城中有长者,名维摩诘,已曾供养无量诸佛,深植善本,得无生忍。辩才无碍,游戏神通。逮诸总持,获无所畏。降魔劳怨,入深法门。善于智度,通达方便。大愿成就,明了众生心之所趣,又能分别诸根利钝。久于佛道,心已纯熟。决定大乘,诸有所作,能善思量。
  现代汉语译文:
  那时,名叫维摩诘的一位长者正住在毗耶离大城里。侍奉过许多古佛的他,因为荣耀古佛、供养古佛,已有了各种善根。
  他修得了忍辱,又有辩才。能使弄大神通。修得了多种咒语的威能以及多种无畏。降服了所有对手和恶魔。洞察了佛法的深奥之道。以智慧的超绝而解脱。他用解脱方法中的精妙技巧整合了他的认知,成了了解众生思想和行为的专家。能明白众生的根性利钝,又有天赋无敌辩才,他对各个众生教以适当的佛法。全力投入大乘,他了解大乘,并以高明技巧完成他的工作。

  原典:
  住佛威仪,心大如海,诸佛咨嗟,弟子释梵世主所敬。欲度人故,以善方便居毗耶离。资财无量,摄诸贫民。奉戒清净,摄诸毁禁。以忍调行,摄诸恚怒。以大精进,摄诸懈怠。一心禅寂,摄诸乱意。以决定慧,摄诸无智。
  现代汉语译文:
  他的生活风范一如佛。他的超级智力像海般宽。他受到所有的佛称许、敬重和赞扬,也受到帝释、梵天和所有天王的尊敬。
  为了用他的解脱方法中的技巧去度众生,他住在毗耶离大城。为了供应贫穷无助之人,他的财富用不完。为了保护不守戒之人,他坚守纯净德性。为了陶冶气愤、残暴和粗鲁的人,他保持忍辱自制。为了鼓舞懈怠的人,他可以爆出能量。为了承住心智紊乱的人,他保持静定、观照和禅坐。为了支持愚昧的人,他得有果断智慧。

  原典:
  虽为白衣,奉持沙门清净律行。虽处居家,不着三界。示有妻子,常修梵行。现有眷属,常乐远离。虽服宝饰,而以相好严身。虽复饮食,而以禅悦为味。若至博弈戏处,辄以度人。受诸异道,不毁正信。虽明世典,常乐佛法。一切见敬,为供养中最。
  现代汉语译文:
  他著俗人白衣,却像宗教献身者般净洁无瑕地生活。他住在家里,却远离欲界、色界和无色界。他有一个儿子、一个妻子和一些婢女,却一直保持节欲。他看起来有仆从如云,却孤寂过日。他有饰品装饰身体,却一直赋有各种好相、吉相。他也像有吃有喝,却一直由禅味中获得营养。他故意现身于游戏场和赌场,其目的永远在使沉迷于游戏和赌搏之人成长。他拜访热门的异道教师,但一直保持对佛的一贯忠诚。他了解世间的以及出世间的知识及秘法,却一直在佛法的喜悦里得到快乐。他融入人群,却在各方面都以第一而受人尊敬。

  原典:
  执持正法,摄诸长幼。一切治生谐偶,虽获俗利,不以喜悦。游诸四衢,饶益众生。入治政法,救护一切。入讲论处,导以大乘。入诸学堂,诱开童蒙。入诸淫舍,示欲之过。入诸酒肆,能立其志。
  现代汉语译文:
  为了与人和睦,他结交老年人、中年人和小孩,而所说的都与佛法相合。他做各种生意,但是对侵占或获利没兴趣。为了教化群众,他愿意站在街角和十字路口。为了护佑群众,他加入政府为官。为了使人们离开小乘转入大乘,他做佛法的听众又做老师。为了教化小孩,他访问所有的学校。为了显示欲念的邪恶,他甚至进入妓院。为了使酒徒立志于正确的应关心之事,他走遍酒馆。

  原典:
  若在长者,长者中尊,为说胜法。若在居士,居士中尊,断其贪着。若在刹利,刹利中尊,教以忍辱。若在婆罗门,婆罗门中尊,除其我慢。若在大臣,大臣中尊,教以正法。若在王子,王子中尊,示以忠孝。若在内官,内官中尊,化正宫女。
  现代汉语译文:
  他受到像商人中的商人一般地尊敬,因为他示范了佛法的尊贵。他受到像地主中的地主一般地尊敬,因为他弃绝了那所有权的霸道。他受到像武士中的武士一般地尊敬,因为他培养了忍耐、决心和刚毅。他受到像贵族中的贵族一般地尊敬,因为他抑平了骄傲、虚荣和自大。他受到像官员中的官员一般地尊敬,因为他依佛法来处理政府各项职权。他受到像王子中的王子一般地尊敬,因为他使他们放弃了统治权力和身为王族的快乐。他受到像王宫后院的内官一般地尊敬,因为他依佛法去教导年轻妇女。

  原典:
  若在庶民,庶民中尊,令兴福力。若在梵天,梵天中尊,诲以胜慧。若在帝释,帝释中尊,示现无常。若在护世,护世中尊,护诸众生。
  现代汉语译文:
  他与常人无异,因为他赞叹一般功德的优越。他受到像帝释中的帝释一般地尊敬,因为他向他们揭示了统治权的暂时性。他受到像梵天中的梵天一般地尊敬,因为他向他们揭示了一切智的特殊优越。他受到像天王中的天王一般地尊敬,因为他护佑了所有众生的度化。

  原典:
  长者维摩诘,以如是等无量方便,饶益众生。其以方便现身有疾,以其疾故,国王大臣,长者居士,婆罗门等及诸王子,并余官属,无数千人,皆往问疾。其往者,维摩诘因以身疾广为说法:
  现代汉语译文:
  这就是住在毗耶离大城里的维摩诘长者,天赋解脱方法精巧的无限知识。
  就在那时,运用解脱方法里的精妙技巧,维摩诘让他自己看起来好像是生病了。为了要知道他的健康情况,国王、官员、地主、年轻人、贵族、家长、商人、市民、乡人以及成千的其他众生从毗耶离大城各处前来探望。他们来的时候,维摩诘教他们佛法,由四大元素的真实性开始开示。

  原典:
  诸仁者,是身无常,无强无力无坚,速朽之法,不可信也。为苦为恼,众病所集。诸仁者,如此身,明智者所不怙。是身如聚沫,不可撮摩。是身如泡,不得久立。是身如焰,从渴爱生。是身如芭蕉,中无有坚。是身如幻,从颠倒起。是身如梦,为虚妄见。是身如影,从业缘现。是身如响,属诸因缘。是身如浮云,须臾变灭。是身如电,念念不住。是身无主,为如地。是身无我,为如火。是身无寿,为如风。是身无人,为如水。是身不实,四大为家。是身为空,离我我所。是身无知,如草木瓦砾。是身无作,风力所转。是身不净,秽恶充满。是身为虚伪,虽假以澡浴衣食,必归磨灭。是身为灾,百一病恼。是身如丘井,为老所逼。是身无定,为要当死。是身如毒蛇,如怨贼,如空聚,阴界诸入所共合成。 
  现代汉语译文:
  “朋友们,身体这么无常、脆弱、不值得信赖,又毫无益处。它非常不牢固、容易坏、短命、痛苦、充满疾病又会变化。因此,朋友们,身体只是各种疾病的容器,聪明人不依赖它。
  它像皂泡,不能承受任何压力。它像水泡,不能持久。它像海市蜃楼,从烦恼欲念而生。它像香蕉茎干,中无实心。啊呀!身体像机械,一个骨和肉的连结。它像魔法幻术,由各种虚假所造成。它像梦,是不实的幻影。它像反影,是前业的影像。它像回音,依缘而有。它像浮云,纷乱消散。它像闪电,不稳定,立时消退。身体没有主人,是由各种因缘而生。
  身体迟钝,像地;无自我,像水;短寿,像火;无人格,像风;又不实在,像空间。身体不真实,只是四大元素之集合物。它空假,像自我或我所有那样不存在。它枯寂单调,像草、树、墙、土块及幻觉中物。它愚钝,像风车般被拖著转。它污秽,是脓和粪的聚结物。它不实,虽然抹油按摩,却注定要分解毁灭。它因四百零四种病而受苦。它像古井,因年久而不断崩塌。它的寿命从不确定,确定的只是终于死亡。身体是五蕴、四大和六处的组合,而这些分别像是杀手、毒蛇和空城。所以你们应该讨厌有这么一个身体,应该对它绝望,而要对如来的身体生起钦佩。

  原典:
  诸仁者,此可患厌,当乐佛身。所以者何?佛身者,即法身也。从无量功德智慧生,从戒、定、慧、解脱、解脱知见生,从慈、悲、喜、舍生,从布施、持戒、忍辱柔和、勤行精进、禅定解脱三昧、多闻智慧诸波罗蜜生,从方便生,从六通生,从三明生,从三十七道品生,从止观生,从十力、四无所畏、十八不共法生,从断一切不善法、集一切善法生,从真实生,从不放逸生,从如是无量清净法,生如来身。
  诸仁者,欲得佛身,断一切众生病者,当发阿耨多罗三藐三菩提心。
  现代汉语译文:
  朋友们,如来的身体就是法的身体,由一切智而生。如来的身体是由福德和智慧的宝库而生。由守戒、禅定、智慧、解脱及解脱知见而生。由慈、悲、喜、舍而生。由慈善、服从及自制而生。是由十种善道而生。由耐心及柔和而生。由植于踏实精进的善根所生。由入定、解脱、禅坐及专注而生。是由学习、智慧及解脱方法而生。是由觉悟之三十七种道品而生。是由止与观而生。由十种威能、四种无畏及十八种不共法而生。由一切的超绝而生。由知识及神通而生。由舍弃一切恶性及积聚所有善性而生。由真理而生,由实性而生,由识觉而生。
  朋友们,如来的身体是由无数好的努力而生。面对这样一个身体,你们要转变你们的志向。而且,为了消除所有众生的贪病,你们应该发佛觉心。

  原典:
  如是长者维摩诘,为诸问疾者,如应说法,令无数千人,皆发阿耨多罗三藐三菩提心。
  现代汉语译文:
  维摩诘长者向前来探病的人这样说法的时候,数十万众生都发了佛觉心。


  原典:
  维摩诘所说经弟子品第三
  现代汉语译文:
  第三章 声闻弟子推避不去探望维摩诘

  原典:
  尔时长者维摩诘,自念寝疾于床,世尊大慈,宁不垂愍。佛知其意,即告舍利弗:汝行诣维摩诘问疾。
  现代汉语译文:
  那时,维摩诘长者心想:我生病了,痛苦地躺在床上。可是那位如来、应供、圆满成就的佛却没体谅我、可怜我,也没派人来问我的病。
  世尊知道维摩诘的这个心意,就对长老舍立弗说:“舍立弗,去探望一下维摩诘长者的病情。”

  原典:
  舍利弗白佛言:世尊,我不堪任诣彼问疾。所以者何?忆念我昔,曾于林中,宴坐树下。时维摩诘来谓我言:唯!舍利弗,不必是坐,为宴坐也。夫宴坐者,不于三界现身意,是为宴坐。不起灭定而现诸威仪,是为宴坐。不舍道法而现凡夫事,是为宴坐。心不住内亦不在外,是为宴坐。于诸见不动,而修行三十七道品,是为宴坐。不断烦恼而入涅槃,是为宴坐。若能如是坐者,佛所印可。时我,世尊!闻说是语,默然而止,不能加报。故我不任诣彼问疾。
  现代汉语译文:
  舍立弗长老被点名后,回答佛:“世尊,我实在不想去问候维摩诘长者的病。”
  “为什么?”
  “记得有一天我坐于林中树下,专注于禅坐。维摩诘长者来到树下对我说:‘舍立弗长老,不是那样专注于禅坐。
  你应该这样来让自己专注于禅坐:要使你的身体和心意都不在三界中。
  你应该这样来专注于禅坐:要能显示日常行为却不用背离灭谛。
  你应该这样来专注于禅坐:要能显示凡夫个性却不用背弃你培养的崇高品性。
  你应该这样来专注于禅坐:使你的心智在面对外在形相时,既不在心内安住,也不在身外浮动。
  你应该这样来专注于禅坐:不用避开任何信念,三十七种道品就是显明的。
  你应该这样来专注于禅坐:烦恼属于世界范畴;你不舍弃烦恼,而能在涅槃里解脱。
  舍立弗长老,如来说这样让自己专注于禅坐的人才是真正专注于禅坐。’
  世尊,听到这样教导的时候,我哑口无言。因此,我不很愿意去探问这位善知识的病情。”

  原典:
  佛告大目犍连:汝行诣维摩诘问疾。
  目连白佛言:世尊,我不堪任诣彼问疾。所以者何?忆念我昔,入毗耶离大城,于里巷中,为诸居士说法。时维摩诘来谓我言:唯!大目连,为白衣居士说法,不当如仁者所说。夫说法者,当如法说。法无众生,离众生垢故。法无有我,离我垢故。法无寿命,离生死故。法无有人,前后际断故。法常寂然,灭诸相故。法离于相,无所缘故。 法无名字,言语断故。法无有说, 离觉观故。法无形相,如虚空故。法无戏论,毕竟空故。法无我所, 离我所故。法无分别,离诸识故。法无有比,无相待故。法不属因,不在缘故。 法同法性,入诸法故。法随于如,无所随故。法住实际,诸边不动故。法无动摇,不依六尘故。法无去来,常不住故。法顺空,随无相,应无作,法离好丑,法无增损,法无生灭,法无所归,法过眼耳鼻舌身心,法无高下,法常住不动,法离一切观行。唯!大目连,法相如是,岂可说乎?夫说法者,无说无示。其听法者,无闻无得。譬如幻士,为幻人说法,当建是意而为说法。当了众生根有利钝。善于知见,无所挂碍,以大悲心,赞于大乘。念报佛恩,不断三宝,然后说法。维摩诘说是法时,八百居士,发阿耨多罗三藐三菩提心。我无此辩,是故不任诣彼问疾。 
  现代汉语译文:
  于是世尊对大目连长老说:“大目连,去维摩诘长者家探望一下他的病情。”
  大目连回答佛:“世尊,我实在不想去维摩诘长者家探望他的病。”
  “为什么?”
  “记得有一天我在毗耶离大城的广场上为居士们说法。维摩诘长者走来对我说:‘目连长老,这不是教导白衣居士佛法的方法。佛法一定要根据实相来教。
  目连长老,佛法无众生,因为它没有众生的尘垢。
  佛法无自我实在,因为它没有欲望的尘垢。
  佛法无生命现存,因为它没有生与死。
  佛法无人格个性,因为它无需过去的源头或未来的归宿。
  佛法安和寂静,因为它没有欲望。
  它不成为对象,因为它不用语言文字。
  它不可说明表白,因为它超越所有的心智转动。
  佛法无处不在,因为它像无限虚空。
  它没有颜色、标记或形状,因为它没有任何建立过程。
  它没有我的概念,因为它没有占有的习惯性概念。
  它没有理想,因为它没有心智、想法或意识。
  它无可比较,因为它没有二元对照。
  它无条件性假设,因为它不顺应原因。
  佛法公平地充满一切事物,因为一切事物都在究竟法界内。
  它用非顺应过程来顺应实相。
  它住于实相的极限,因为它绝对没有起伏。
  它是不可动摇的,因为它与六尘无关。
  它不用来去,因为从未站著不动。
  它由空假组成,因无痕迹而不寻常;又不需假设或驳斥,因为没有祈愿。
  它无确立或撤销,无出生或毁灭。
  它无任何基础意识,超越眼、耳、鼻、舌、身、意。
  它无高等和下等。
  它常住而无动作。
  大目连长老,对这样的佛法,怎么可能有教导?大目连长老,甚至连教佛法这样的说法都是假设性的,那些去听它的人只在听一些假设。目连长老,不用假设性的字眼就没有佛法的教师,没有人要听,也没有人了解。这像极了一位幻士对幻人教佛法。
  所以,你教佛法时应该注意这些。应当熟知众生诸根。用慧眼的正确洞察力,显明大悲,答谢佛的慈善作为,纯净你的意图,了解佛法的明确术语,你应该为了使三宝传承绵延永不中断而教导佛法。’
  世尊,维摩诘和我这样讨论完毕,群众里有八百位居士发了佛觉心,而我自己噤口无言。所以,世尊,我实在不很愿意去这位善知识家探他的病。” 

  原典:
  佛告大迦叶:汝行诣维摩诘问疾。迦叶白佛言:世尊,我不堪任诣彼问疾。所以者何?忆念我昔,曾于贫里而行乞。时维摩诘来谓我言:唯!大迦叶,有慈悲心而不能普,舍豪富,从贫乞。迦叶,住平等法,应次行乞食。为不食故,应行乞食。为坏和合相故,应取揣食。为不受故,应受彼食。以空聚想,入于聚落。所见色与盲等,所闻声与响等,所嗅香与风等,所食味不分别,受诸触如智证,知诸法如幻相。无自性,无他性。本自不然,今则无灭。迦叶,若能不舍八邪,入八解脱,以邪相入正法,以一食施一切,供养诸佛及众贤圣,然后可食。如是食者,非有烦恼,非离烦恼。非入定意,非起定意。非住世间,非住涅槃。其有施者,无大福无小福,不为益不为损。是为正入佛道,不依声闻。迦叶,若如是食,为不空食人之施也。时我,世尊,闻说是语,得未曾有,即于一切菩萨,深起敬心。复作是念:斯有家名,辩才智慧乃能如是。其谁闻此不发阿耨多罗三藐三菩提心?我从是来,不复劝人以声闻、辟支佛行。是故不任诣彼问疾。
  现代汉语译文:
  于是世尊对大迦叶长老说:“大迦叶,去维摩诘长者家探望一下他的病情。”
  “世尊,我实在不想去维摩诘长者家探病。”
  “为什么?”
  “记得有一天我在贫民区乞食。维摩诘长者来到,对我说:‘大迦叶长老,你避开富人区,喜欢贫民区,这是慈善里的分别心。大迦叶长老,你应该仔细想想万物平等的事实,而且在任何你寻求布施的时候,都应该顾及一切众生。
  你乞食时应明白食物的毕竟不存在。应该为了消除他人的物质主义此一目的而寻求布施。你进入城镇时,要记住它的真实空性,然而为了度化男男女女,你还是要前进穿过它。你应该好像进入佛的家一般进入人家。你应该不取任何东西而接受布施。你应该好像一个与生俱盲的人来见形色;要把各种声音当成不同的回响来听音声;要把各种香味当成不同的风来闻香;要不起任何区别来尝味;要警觉毕竟没有触著一切智来触著柔软;要以虚幻傀儡的自觉来认识事物。没有本有物质又没有外加物质的东西不会起燃。而不会起燃的东西就不会被熄灭。
  迦叶长老,如果,你不用超越八种邪恶颠倒而能在八种解脱中平静,你能以邪恶颠倒的平静进入实相的平静,加上如果你能以仅仅一次赒济所得布施所有众生和供养所有的尊者和佛,那你就可以吃。这样,在供养之后你吃的时候,你应该既不受烦恼的影响,也不是没有烦恼;既不进入禅定,也不是离开禅定;既不活于世间,也不住于涅槃。还有,长老,那些布施这些的人既没有大功德,也没有小功德;没有得,也没有失。他们应该遵循佛的道路而不是声闻弟子之道。只有这么样,迦叶长老,接受布施之食的修行才有意义。’
  世尊,我听到这样教导的时候,我很惊异,就心想:‘崇敬所有的菩萨!若一位居士菩萨能天赋如此辩才,那还有谁不能发佛觉心?’从那时起,我不再推介声闻乘和独觉乘,只推介大乘。
  因此,世尊,我不很愿意去这位善知识家探他的病。”

  原典:
  佛告须菩提:汝行诣维摩诘问疾。须菩提白佛言:世尊,我不堪任诣彼问疾。所以者何?忆念我昔,入其舍从乞食,时维摩诘取我钵盛满饭,谓我言:唯!须菩提,若能于食等者,诸法亦等。诸法等者,于食亦等。如是行乞,乃可取食。若须菩提不断淫怒痴,亦不与俱。不坏于身,而随一相。不灭痴爱,起于解脱,以五逆相,而得解脱,亦不解不缚。不见四谛,非不见谛。非得果,非不得果。非凡夫,非离凡夫法。非圣人,非不圣人。虽成就一切法,而离诸法相,乃可取食。若须菩提不见佛,不闻法,彼外道六师富兰那迦叶、末伽梨拘赊梨子、删阇夜毗罗胝子、阿耆多翅舍钦婆罗、迦罗鸠驮迦旃延、尼犍陀若提子等,是汝之师。因其出家,彼师所堕,汝亦随堕。乃可取食。若须菩提入诸邪见,不到彼岸,住于八难,不得无难。同于烦恼,离清净法,汝得无诤三昧,一切众生亦得是定。其施汝者,不名福田。供养汝者,堕三恶道。为与众魔共一手,作诸劳侣。汝与众魔,及诸尘劳,等无有异。于一切众生而有怨心,谤诸佛,毁于法,不入众数,终不得灭度。汝若如是,乃可取食。时我,世尊,闻此语茫然,不识是何言,不知以何答,便置钵欲出其舍。 
  现代汉语译文:
  于是世尊对须菩提长老说:“须菩提,去维摩诘长者家探望一下他的病情。”
  须菩提回答:“世尊,我实在不想去这位善知识家探病。”
  “为什么?”
  “世尊,记得有一天我到维摩诘长者在毗耶离大城里的家去乞食。他拿了我的钵,装了一些特好的食物,对我说:‘须菩提长老,如果由物质的平等性你能了解万物的平等性,由万物的平等性你能了解佛的一切性质的平等性,你就拿去这碗食物。
  如果不丢弃贪、嗔、痴而你能不沾上它们;
  如果不曾扰动过自我主义的见解而你能遵循那唯一方法之道;
  如果不用将存在的热望和无知臣服而你能产生知识和解脱;
  如果你用五逆罪的平等性到达了解脱的平等性;
  如果你既不是解脱了,又不是束缚著;
  如果你不见到四圣谛,可又不是那个不曾见到真理的人;
  如果你还没得任何果位,可又不是那个未得到的人;
  如果你是个普通人,可又没有普通人的性质;
  如果你不神圣,可又不是非神圣;
  如果你对万物有责任,可又对任何东西没有任何概念;你就拿去这碗食物。
  须菩提长老,如果没见过佛、听过法或供养僧,你在外道六位大师,富兰那 迦叶、末伽梨 拘赊梨子、删阇夜 毗罗胝子、阿耆多 翅舍钦婆罗、迦罗鸠驮 迦旃延、尼犍陀 若提子,他们底下从事宗教生活,并且遵循他们所开列的方式,你就拿去这碗食物。
  须菩提长老,如果,怀著一切错误的见解,你不见两边也不见中间;
  如果,困于八种逆境之中,你不得助缘;
  如果,专注于烦恼,你不得纯净;
  如果众生的静定就是你的静定,长老;
  如果供养你的人不会因此而纯净;
  如果,长老,供养你食物的人仍然地于三恶道;
  如果你与众魔相通;
  如果你怀著一切烦恼;
  如果烦恼的本性就是长老的本性;
  如果你对一切众生有敌意;
  如果你轻视诸佛;
  如果你批评佛所有的教导;
  如果你不依赖僧迦;
  还有,如果你绝不进入究竟涅槃,那你就拿去这碗食物。’
  世尊,我听到维摩诘长者的这些话,我不知道我该说什么,该做什么。我陷入一片黑暗。不要钵了,我就要离开,

  原典:
  维摩诘言:唯!须菩提,取钵勿惧。于意云何?如来所作化人,若以是事诘,宁有惧不。我言:不也!维摩诘言:一切诸法,如幻化相。汝今不应有所惧也!所以者何?一切言说,不离是相。至于智者,不著文字,故无所惧。何以故?文字性离,无有文字,是则解脱。解脱相者,则诸法也。维摩诘说是法时,二百天子,得法眼净。故我不任诣彼问疾。
  现代汉语译文:
  维摩诘长者对我说:‘须菩提长老,不要害怕这些话,拿起你的钵。你怎么想,须菩提长老?如果是如来创造出来的化身对你说这些话,你会害怕吗?’
  我回答:‘不会,尊贵的先生。’
  他就说:‘须菩提长老,万物的本性就像幻觉,像魔幻化身。所以你不该害怕那些话语。为什么?
  所有的话语也有那样的性质,因此聪明人不执著于话语,也不害怕话语。为什么?
  除了解脱,所有的措辞不会究竟存在。万物的性质就是解脱。’
  维摩诘长者这样讲完道理的时候,两百位天子得了能观万物、没有阻碍或污垢的纯净法眼,五百位天子得了柔顺忍。至于我,我说不出话来,不能给他回应。因此,世尊,我不很愿意去这位善知识家探他的病。” 

  原典:
  佛告富楼那弥多罗尼子:汝行诣维摩诘问疾。
  富楼那白佛言:世尊,我不堪任诣彼问疾。所以者何?忆念我昔,于大林中,在一树下,为诸新学比丘说法。时维摩诘来谓我言:唯!富楼那,先当入定观此人心,然后说法。无以秽食置于宝器,当知是比丘心之所念。无以琉璃同彼水精,汝不能知众生根源。无得发起以小乘法,彼自无疮,勿伤之也。欲行大道,莫示小径。无以大海内于牛迹。无以日光等彼萤火。富楼那,此比丘久发大乘心,中忘此意,如何以小乘法而教导之?我观小乘,智慧微浅,犹如盲人,不能分别一切众生根之利钝。时维摩诘即入三昧,令此比丘自识宿命。曾于五百佛所植众德本。回向阿耨多罗三藐三菩提,即时豁然,还得本心。于是诸比丘,稽首礼维摩诘足。时维摩诘因为说法,于阿耨多罗三藐三菩提不复退转。我念声闻不观人根,不应说法。是故不任诣彼问疾。
  现代汉语译文:
  于是世尊对富楼那弥多罗尼子长老说:“富楼那,去维摩诘长者家探望一下他的病情。”
  富楼那回答:“世尊,我实在不想去那位善知识家探病。”
  “为什么?”
  “世尊,记得有一天我在大森林里教年轻僧人佛法。维摩诘长者来到,并对我说:‘富楼那长老,自己要先入定,观看这些年轻比丘的心智,然后教他们佛法。不要把腐烂的食物放进镶著珠宝的钵!先得了解这些僧人的倾向,不要分不清无价的蓝宝石和那些玻璃珠!
  富楼那长老,没有检验过众生的六根,不要对他们六根的偏颇做假设;
  不要伤害没有受伤的人;
  不要强使热望大道的人进入小径;
  不要试著把大海倒入牛蹄印里;
  不要试著把须弥山纳于芥末子内;
  不要分不清太阳灿烂光辉和那萤虫之光;
  不要让赞赏狮子吼的人去听豺狼的哀嚎!
  富楼那长老,所有这些僧人过去都从事大乘,只是现在忘了觉悟之心。所以不要指点他们声闻乘。声闻乘不是究竟有效。就体认众生的六根利钝而言,你们声闻就像与生俱盲的人。’
  就在这时候,维摩诘长者入定,使那这些僧人忆起他们不同的前生,在过去他们为了圆满觉悟曾供养过五百位佛,已有各种福德根源。就在他们自己的觉悟心变得清晰的时候,他们对那位善知识顶足,恭敬地合掌。他教他们佛法,而他们也都到了于佛觉心不复退转的境地。这让我觉得:不知道他人念头或倾向的声闻是没有能力教别人佛法的。为什么?这些声闻不像如来、应供和圆满成就的佛那样地一直在定中,不是辨识众生六根优劣的专家。
  因此,世尊,我不很愿意去那位善知识家探他的病。” 

  原典:
  佛告摩诃迦旃延:汝行诣维摩诘问疾。迦旃延白佛言:世尊,我不堪任诣彼问疾。所以者何?忆念昔者,佛为诸比丘略说法要,我即于后敷演其义。谓无常义、苦义、空义、无我义、寂灭义。时维摩诘来谓我言:唯!迦旃延,无以生灭心行,说实相法。迦旃延,诸法毕竟不生不灭,是无常义。五受阴洞达空无所起,是苦义。诸法究竟无所有,是空义。于我无我而不二,是无我义。法本不然,今则无灭,是寂灭义。说是法时,彼诸比丘心得解脱。故我不任诣彼问疾。
  现代汉语译文:
  于是世尊对大迦旃延长老说:“迦旃延,去维摩诘长者家探望一下他的病情。”
  迦旃延回答:“世尊,我实在不想去那位善知识家探病。”
  “为什么?”
  “世尊,记得有一天在世尊给僧迦们一些简短的指点之后,我正在详细说明您开示的辞句,教他们无常、苦、无我和寂灭的意义,维摩诘长者来到,并对我说:‘大迦旃延长老,不要教授赋有业、生及灭的究竟实相!大迦旃延长老,没有什么是于过去、现在或者于将来毁灭的。这样才是无常的意义。经由对五蕴空的体验,那对无生体验的意义才是苦的真义。有我和无我不二的事实才是无我的真义。本身没有物质又没有其他物质来源的东西是不会燃烧的,而不燃的东西是不会消灭的;这种没有灭绝才是寂灭的真义。’
  他这样讲道的时候,僧迦们的心智由污染里获得解脱,进入不执取状态。
  因此,世尊,我不很愿意去那位善知识家探他的病。” 

  原典:
  佛告阿那律:汝行诣维摩诘问疾。阿那律白佛言:世尊,我不堪任诣彼问疾。所以者何?忆念我昔,于一处经行,时有梵王,名曰严净,与万梵俱,放净光明,来诣我所,稽首作礼问我言:几何阿那律天眼所见?我即答言:仁者,吾见此释迦牟尼佛土,三千大千世界,如观掌中庵摩勒果。时维摩诘来谓我言:唯!阿那律,天眼所见,为作相耶?无作相耶?假使作相,则与外道五通等。若无作相,即是无为,不应有见。世尊,我时默然,彼诸梵闻其言,得未曾有,即为作礼而问曰:世孰有真天眼者?维摩诘言:有佛世尊,得真天眼,常在三昧,悉见诸佛国,不以二相。于是严净梵王及其眷属五百梵天,皆发阿耨多罗三藐三菩提心,礼维摩诘足已,忽然不现。故我不任诣彼问疾。
  现代汉语译文:
  于是世尊对阿那律长老说:“阿那律,去维摩诘长者家探望一下他的病情。”
  “世尊,我实在不想去那位善知识家去探病。”
  “为什么?”
  “我记得,世尊,有一天我正在经行。严净大梵天以及和他一起的一万梵天用他们的光辉照亮我那里,又在头顶我足之后退到一旁,问我:‘阿那律长老,佛说在有天眼的人里你是最好的。阿那律长老,你的天眼能看多远?’
  我回答:‘朋友,我看世尊释迦牟尼的整个三千大千世界就和普通人看他手中的庵摩勒果一样清楚。’
  我说完了这话,维摩诘长者来到那里,头顶我足之后对我说:‘阿那律长老,你的天眼在性质上是有为的还是无为的?如果它在性质上是有为的,那就和外道的五通一样。如果它在性质上是无为的,那它就不是组构起来的,这样就不能够看。除此之外,你是怎么看的,长老?’
  对这些话,我哑口无言。大梵天由那位善知识听了这教导,也很惊喜。他向他行礼以后,说:‘那么,世界上谁有天眼?’
  维摩诘回答:‘世界上就只诸佛具有天眼。他们看见所有的佛土,根本不必离定,也不受二元影响。’
  听了这些话,那一万梵天激起了深心,都发了佛觉心。向我和那位善知识表示了佩服与尊敬之后,他们就不见了。至于我,我还是哑口无言。所以我不很愿意去那位善知识家探他的病。” 

  原典:
  佛告优波离:汝行诣维摩诘问疾。
  优波离白佛言:世尊,我不堪任诣彼问疾。所以者何?忆念昔者,有二比丘犯律行,以为耻,不敢问佛,来问我言:唯!优波离,我等犯律,诚以为耻,不敢问佛,愿解疑悔得免斯咎。我即为其如法解说。时维摩诘来谓我言:唯!优波离,无重增此二比丘罪,当直除灭,勿扰其心。所以者何?彼罪性不在内,不在外,不在中间,如佛所说,心垢故众生垢;心净故众生净。心亦不在内,不在外,不在中间,如其心然,罪垢亦然,诸法亦然,不出于如。如优波离,以心相得解脱时,宁有垢不?我言:不也。维摩诘言:一切众生心相无垢,亦复如是。唯!优波离,妄想是垢,无妄想是净。颠倒是垢,无颠倒是净。取我是垢,不取我是净。优波离,一切法生灭不住,如幻如电,诸法不相待,乃至一念不住,诸法皆妄见。如梦,如焰,如水中月,如镜中像,以妄想生。其知此者,是名奉律;其知此者,是名善解。于是二比丘言:上智哉!是优波离所不能及,持律之上而不能说。我即答言: 自舍如来,未有声闻及菩萨,能制其乐说之辩,其智慧明达为若此也。时二比丘,疑悔即除,发阿耨多罗三藐三菩提心,作是愿言:令一切众生,皆得是辩。故我不任诣彼问疾。
  现代汉语译文:
  于是世尊对优波离长老说:“优波离,去维摩诘长者家探望一下他的病情。”
  优波离回答:“世尊,我实在不想去那位善知识家探病。”
  “为什么?”
  “世尊,记得有一天有两位僧人犯了佛律,羞愧不敢见世尊,于是前来见我,说:‘优波离长老,我们两人犯了律仪,羞愧不敢见佛。尊贵的优波离,恳请你赦解我们的犯行,以免除我们的不安。’
  世尊,我正在对那两位僧人讲解一些宗教律仪的时候,维摩诘长者来到,对我说:‘优波离长老,不要更加重这两位僧人的罪垢。要不困窘他们,直接减轻他们的悔恨。优波离长老,罪垢不在心内理解,不在身外,也不在中间。为什么?
  佛说过:众生因妄念的烦恼而痛苦,也因妄念的净化而纯净。
  优波离长老,心智不在心内、不在身外、也不在两者之间去理解。罪垢同心智一样,万物同罪垢一样。它们都逃不出同样的实相。
  优波离长老,由于心智的这种性质,你的心智得到解脱了。心智的这种性质有可能会导致痛苦吗?’
  ‘不会。’我回答。
  ‘优波离长老,一切众生的心智都有这同样的性质。优波离长老,烦恼里都是各种概念。这些概念和虚幻的捏造两者的毕竟不存在,就是说纯净,那才是心智的性质。颠倒误解是烦恼。颠倒误解的毕竟不存在才是心智的性质。有自我存在的假设是烦恼。自我的不存在才是心智的性质。优波离长老,万物无生、无灭、无常、如魔幻、如云、如电;万物逐渐消散,一瞬也不停留;万物如梦、如幻中所见、如不实景象;万物如水中月影、镜中物像;它们都由心理结构所生。明白这个的叫做戒律的真正奉行者。如此持戒的才确实是严守戒律的。’
  于是那两位僧人说:‘这位居士有无比的天赋大智慧。那优波离长老,世尊称他奉律第一,却不如他。’
  我就同两位僧人说:‘不要认为他只是位居士!’
  ‘为什么?’
  ‘除了如来本身,没有任何声闻或菩萨能和他的辩才相竞争,或是和他智慧的光辉相匹敌。’
  那时,两位僧人由不安中解脱,激起深心,发了佛觉心。他们向那善知识弯腰行礼,并且许愿:‘愿一切众生都有这样的辩才。’
  因此,我不很愿意去那位善知识家探他的病。” 

  原典:
  佛告罗睺罗:汝行诣维摩诘问疾。
  罗睺罗白佛言:世尊,我不堪任诣彼问疾。所以者何?忆念昔时,毗耶离诸长者子,来诣我所,稽首作礼,问我言:唯!罗睺罗,汝佛之子,舍转轮王位,出家为道,其出家者,有何等利?我即如法,为说出家功德之利。时维摩诘来谓我言:唯!罗睺罗,不应说出家功德之利。所以者何?无利无功德,是为出家。有为法者,可说有利有功德。夫出家者,为无为法,无为法中,无利无功德。罗睺罗,夫出家者,无彼无此,亦无中间。离六十二见,处于涅槃,智者所受,圣所行处,降伏众魔,度五道,净五眼,得五力,立五根,不恼于彼,离众杂恶,摧诸外道,超越假名,出淤泥,无系着,无我所,无所受,无扰乱,内怀喜,护彼意,随禅定,离众过。若能如是,是真出家。于是维摩诘语诸长者子:汝等于正法中,宜共出家。所以者何?佛世难值。诸长者子言:居士,我闻佛言:父母不听,不得出家。维摩诘言:然。汝等便发阿耨多罗三藐三菩提心,是即出家,是即具足。尔时,三十二长者子,皆发阿耨多罗三藐三菩提心。故我不任诣彼问疾。
  现代汉语译文:
  于是世尊对罗睺罗长老说:“罗睺罗,去维摩诘长者家探望一下他的病情。”
  罗睺罗回答:“世尊,我实在不想去那位善知识家探病。”
  “为什么?”
  “世尊,记得有一天许多长者的孩子,年轻又有绅士之风,去到我那里,对我说:‘罗睺罗长老,你是世尊的儿子,放弃了转轮圣王之位,出了家。你见到出家有什么功德和利益?’
  正当我在正确地教导他们遗世出家的功德和利益的时候,维摩诘长者来到,向我致意之后对我说:‘罗睺罗长老,你不应该用你这种方式教导遗世出家的功德和利益。为什么?
  出家它本身是没有功德和利益的。罗睺罗长老,对有为法才可说功德和利益。但是出家是无为的。对无为法不能有功德和利益的讨论。
  罗睺罗长老,出家不是身体上的,反而是无实体的。
  它没有起始与结束那些极端看法。
  它是解脱之道。
  它受智者称颂,尊者拥护,并使众魔降服。
  它由五道中解脱,使五眼纯净,培植五力,扶持五根。
  出家对众人完全无害,也不受邪恶事务侵扰。
  它超越一切宗派,能规范外道。
  它不执取,没有我和我的这些习性,是越过欲望泥沼之桥。
  它去除了一切骚扰,没有纷乱与执著。
  它训练自己的心智,又能保护别人的。
  它注重止,又鼓励观。
  它在各方面都不可亵渎,所以才叫做出家。
  这样离开世俗的人才是真正出家人。年轻人,要在这样清晰教导之下出家!有佛住世是稀有的。人生得有闲暇又恰有机会是很难得的。此世为人要非常珍惜。’
  这些年轻人抱怨:‘可是,居士,我们听说如来宣布没得父母同意的人不得出家。’
  维摩诘回答;‘年轻人,你们要竭力培养自己发佛觉心。那样就是你们的出家和高等剃度仪式。’当下在长者的孩子中就有三十二位发了佛觉心。
  因此,世尊,我不很愿意去那位善知识家探他的病。” 

  原典:
  佛告阿难:汝行诣维摩诘问疾。 
  阿难白佛言:世尊,我不堪任诣彼问疾。所以者何?忆念昔时,世尊身小有疾,当用牛乳。我即持钵,诣大婆罗门家门下立。时维摩诘来谓我言:唯!阿难,何为晨朝持钵住此?我言:居士,世尊身小有疾,当用牛乳,故来至此。维摩诘言:止止,阿难!莫作是语,如来身者,金刚之体,诸恶已断,众善普会,当有何疾?当有何恼?默往,阿难!勿谤如来,莫使异人,闻此粗言,无令大威德诸天,及他方净土诸来菩萨,得闻斯语。 阿难,转轮圣王以少福故,尚得无病,岂况如来无量福会,普胜者哉?行矣,阿难!勿使我等受斯耻也。外道梵志若闻此语,当作是念:何名为师?自疾不能救,而能救诸疾?仁可密速去,勿使人闻。当知,阿难!诸如来身,即是法身,非思欲身。佛为世尊,过于三界,佛身无漏,诸漏已尽。佛身无为,不堕诸数。如此之身,当有何疾?当有何恼?时我,世尊,实怀惭愧,得无近佛而谬听耶?即闻空中声曰:阿难!如居士言:但为佛出五浊恶世,现行斯法,度脱众生。行矣,阿难!取乳勿惭。世尊,维摩诘智慧辩才为若此也。是故不任诣彼问疾。 
  现代汉语译文:
  于是世尊对阿难长老说:“阿难,去维摩诘长者家探望一下他的病情。”
  阿难回答:“世尊,我实在不想去那位善知识家探病。”
  “为什么?”
  “世尊,记得有一天世尊身体微恙,需要一点牛奶;我拿了钵,去到一婆罗门大户家的庭院门口。维摩诘长者来到那里,对我致意之后,说:‘阿难长老,在这么早的早上你在这家庭院门口持著钵,想做什么?’
  我回答:‘世尊身体微恙,他需要一点牛奶。为此,我来这里接取。’
  维摩诘对我说:‘阿难长老,不要说这种事!阿难长老,已经除尽了一切邪恶残余又天赋各种的美好,世尊的身体像钻石一样的坚韧。疾病和不适怎么能侵犯这样的身体?
  阿难长老,静静地回去,不要轻视世尊。不要对别人说这种事。让大威力天神或者让从各佛土来的菩萨听到这些话会对他们不好。
  阿难长老,转轮圣王只有少许善根都能免于疾病,已有无量善根的世尊怎么会有任何疾病?不可能。
  阿难长老,不要使我们蒙羞,静静地回去。不要教外道那些宗派意识浓厚的人听见你的这些话。他们会说;‘真丢人!做为这些人的老师还不能治好自己的病,那他怎能治别人的病?’阿难长老,你得小心谨慎地回去,不要让人看见你。
  阿难长老,如来有法的身体,那不是靠物质食物维持的。如来有超越物质世界的身体,那是超越一切世间性质的。已驱尽了一切不净,如来的身体不会受到侵犯。如来的身体是无为的,也没一切造作。阿难长老,相信这样的身体会生病真是不理性也不合宜!’
  当时听了这些话,我怀疑是否我前头错听了又误解了佛,我非常非常惭愧。然后我听见空中传来声音:‘阿难!这位居士对你说的都是真实的。不过,因为佛在五浊恶世现身,他要以表现谦虚低微来教化众生。所以,阿难,不必羞惭,去取些奶!’
  世尊,这就是我和维摩诘长者间的对谈。因此,我不很愿意去那位善知识家探他的病。”

  原典:
  如是五百大弟子,各各向佛说其本缘,称述维摩诘所言,皆曰不任诣彼问疾。 
  现代汉语译文:
  同样地,其他五百声闻每一位都将自己和维摩诘长者间的对谈覆述,对佛说出自己奇特的经历,也都不很愿意去探望维摩诘长者。


  原典:
  维摩诘所说经菩萨品第四
  现代汉语译文:
  第四章 诸菩萨的推诿


  原典:
  于是佛告弥勒菩萨:汝行诣维摩诘问疾。弥勒白佛言:世尊,我不堪任诣彼问疾。
  现代汉语译文:
  于是世尊对弥勒菩萨说:“弥勒,去维摩诘长者家探望一下他的病情。”
  弥勒回答:“世尊,我实在不想去那位善知识家探病。”

  原典:
  所以者何?忆念我昔,为兜率天王及其眷属说不退转地之行。时维摩诘来谓我言:弥勒!世尊授仁者记,一生当得阿耨多罗三藐三菩提。为用何生得受记乎?过去耶?未来耶?现在耶?若过去生,过去生已灭。若未来生,未来生未至。若现在生,现在生无住。如佛所说:比丘,汝今即时亦生亦老亦灭。
  现代汉语译文:
  “为什么?”
  “世尊,记得有一天我正和兜率天王、其随众以及诸兜率天天人谈论大菩萨的不退转地,维摩诘长者来到,并和我说了下面这些话:
  ‘弥勒,佛已经预言介乎你和佛觉之间的只是一次出生。那预言所说的出生是什么样的出生?是过去式的?未来式的?还是现在式的?如果是过去的出生,过去已经结束了。如果是未来的,未来永远不会来到。如果是现在的,现在时光无住。因为佛曾经说过:诸比丘,在同一瞬间,你们出生,变老,死亡,轮回,又再出生。

  原典:
  若以无生得受记者,无生即是正位。于正位中,亦无受记,亦无得阿耨多罗三藐三菩提。云何弥勒受一生记乎?为从如生得受记耶?为从如灭得受记耶?若以如生得受记者,如无有生。若以如灭得受记者,如无有灭。一切众生皆如也,一切法亦如也,众圣贤亦如也,至于弥勒亦如也。若弥勒得受记者,一切众生亦应受记。所以者何?夫如者,不二不异,若弥勒得阿耨多罗三藐三菩提者,一切众生皆亦应得。所以者何?一切众生,即菩提相。若弥勒得灭度者,一切众生亦当灭度。所以者何?诸佛知一切众生,毕竟寂灭,即涅槃相,不复更灭。
  现代汉语译文:
  那么那预言说的是无生?但是无生适用于注定得到究竟涅盘实相的阶段,在那阶段里既没有预言可说,也没有圆满觉悟可得。
  因此,弥勒,你的实相是从出生来的?还是从止灭来的?
  按照预言,你的实相不在现在出生也不在现在止灭,不在将来出生也不在将来止灭。再说,你的实相与众生的实相、万物的实相以及一切圣人的实相一模一样。如果你的觉悟可以这样预言,那么一切众生的也都可以。为什么?因为实相不含二元性或多元性。
  弥勒,无论何时你得圆满觉悟的佛位,一切众生也会在同时得佛位。为什么?因为觉悟包含一切众生的体验和实现。弥勒,你得到究竟涅槃的那一刻,一切众生也得到究竟涅槃。为什么?因为如来不会进入究竟涅槃直到一切众生进入究竟涅槃。又由于一切众生必将全然解脱,如来看他们是都有究竟涅槃的性质。

  原典:
  是故弥勒,无以此法诱诸天子,实无发阿耨多罗三藐三菩提心者,亦无退者。弥勒!当令此诸天子,舍于分别菩提之见。所以者何?菩提者,不可以身得,不可以心得。寂灭是菩提,灭诸相故;不观是菩提,离诸缘故;不行是菩提,无忆念故;断是菩提,舍诸见故;离是菩提,离诸妄想故;障是菩提,障诸愿故;不入是菩提,无贪着故;顺是菩提,顺于如故;住是菩提,住法性故;至是菩提,至实际故;不二是菩提,离意法故;等是菩提,等虚空故;无为是菩提,无生住灭故;知是菩提,了众生心行故;不会是菩提,诸入不会故;不合是菩提,离烦恼习故;无处是菩提,无形色故;假名是菩提,名字空故;如化是菩提,无取舍故;无乱是菩提,常自静故;善寂是菩提,性清净故;无取是菩提,离攀缘故;无异是菩提,诸法等故;无比是菩提,无可喻故;微妙是菩提,诸法难知故。世尊,维摩诘说是法时,二百天子,得无生法忍。故我不任诣彼问疾。
  现代汉语译文:
  因此,弥勒,不要愚弄迷惑这些天神。没有人住于觉悟,也没有人由觉悟退转。弥勒,你应该指导这些天神丢弃所有那些对觉悟有分别心的解释。
  觉悟不能由身体也不能由心智而得到圆满体验。觉悟是灭除一切特征。
  觉悟是对一切对象都不做假设。觉悟是除尽一切忆想妄念的功能。
  觉悟是歼灭一切见解。觉悟是由一切具分别心的组构里解脱。
  觉悟是由一切犹疑摇摆和激动里解放。觉悟是不做任何承诺。
  觉悟是由一切习性解放,到达不牵挂。觉悟的根本是究竟法界。
  觉悟是实相的体验。觉悟住于实相的边际。
  觉悟没有二元,因为那里没有心智也没有事物。
  觉悟是平等,因为它等同无限天空。
  觉悟是无组构的,因为它既不由他生也不被他灭,既不停驻又不进行任何转变。
  觉悟是对一切众生的念头、行为和倾向的彻底知晓。觉悟不是六根之门。
  觉悟是不掺合劣质的,因为它没有天生驱使延续生命的烦恼。
  觉悟既不是有某处也不是无何处,它居无定所、住无大小。
  觉悟,不受纳于任何事物之内,所以不能取代实相。
  觉悟仅仅是一个名称,甚至那名称还是不令人感动的。
  觉悟,不自制、不承事,是无能量的。
  在觉悟里头没有激动,因为它的性质全然纯净。
  觉悟是发光,光色本质纯净。
  觉悟没有主观性,也完全没有对象。
  觉悟,洞澈万法平等,是不具区别心的。
  觉悟,不能由任何例子示现,是不可比较的。
  觉悟,极度不易知晓,是微妙的。
  觉悟,含有无限虚空的性质,是一切颠倒的。
  觉悟,不论由肉体或由心智都不能体验。为什么?肉身像草、木、垣、径及幻觉之物一样,而心智又是非实体的、不可见的、无事实根据的,又是无意识的。’
  世尊,当维摩诘讲完了这些,大众中有二百天神得了无生忍。至于我,世尊,我哑口无言。因此,我不想去那位善知识家探病。”

  原典:
  佛告光严童子:汝行诣维摩诘问疾。
  光严白佛言:世尊,我不堪任诣彼问疾。所以者何?忆念我昔,出毗耶离大城。时维摩诘方入城,我即为作礼而问言:居士从何所来?答我言:吾从道场来。我问:道场者何所是?答曰:直心是道场,无虚假故。发行是道场,能办事故。深心是道场,增益功德故。菩提心是道场,无错谬故。布施是道场,不望报故。持戒是道场,得愿具故。忍辱是道场,于诸众生心无碍故。精进是道场,不懈怠故。禅定是道场,心调柔故。智慧是道场,现见诸法故。慈是道场,等众生故。悲是道场,忍疲苦故。喜是道场,悦乐法故。舍是道场,憎爱断故。神通是道场,成就六通故。解脱是道场,能背舍故。方便是道场,教化众生故。四摄是道场,摄众生故。多闻是道场,如闻行故。伏心是道场,正观诸法故。三十七品是道场,舍有为法故。四谛是道场,不诳世间故。缘起是道场,无明乃至老死皆无尽故。诸烦恼是道场,知如实故。众生是道场,知无我故。一切法是道场,知诸法空故。降魔是道场,不倾动故。三界是道场,无所趣故。师子吼是道场,无所畏故。力无畏不共法是道场,无诸过故。三明是道场,无余碍故。一念知一切法是道场,成就一切智故。如是善男子,菩萨若应诸波罗蜜,教化众生,诸有所作,举足下足,当知皆从道场来,住于佛法矣。说是法时,五百天人,皆发阿耨多罗三藐三菩提心。故我不任诣彼问疾。
  现代汉语译文:
  于是世尊对年轻的光严长者说:“光严,去维摩诘长者家探望一下他的病情。”
  光严回答:“世尊,我实在不想去那位善知识家探病。”
  “为什么?”
  “世尊,记得有一天我正要由毗耶离大城出去,遇见维摩诘长者要进城。他向我致意,我就对他说:‘居士,你从哪里来?’
  他回答:‘我由觉悟道场来。’
  我就问:‘觉悟道场是什么意思?’
  他那时对我说了下面这一篇话:
  ‘高贵的孩子,觉悟道场就是正念道场,因为它没有人为虚假。
  它是精进道场,因为它开放充满精力的活动。
  它是深心道场,因为它有优越的洞察力。
  它是大觉悟心道场,因为它不忽略任何事。
  它是布施道场,因为它不期望回报。
  它是持戒道场,因为它履行所有的承诺。
  它是忍辱道场,因为它对任何众生都无忿怒。
  它是精进道场,因为它不退转。
  它是禅定道场,因为它使心智柔和。
  它是智慧道场,因为它直接明白一切事。
  它是慈心道场,因为它等同一切众生。
  它是悲心道场,因为它承受一切伤害。
  它是喜心道场,因为它愉快地从事法的极乐。
  它是舍心道场,因为它舍弃爱、恶。
  它是神通道场,因为它有六通。
  它是解脱道场,因为它不凭理智。
  它是解脱技法道场,因为它教化众生。
  它是四摄道场,因为它使众生和合。
  它是学习道场,因为它修习法的本质。
  它是伏心道场,因为它有精准的辨别力。
  它是三十二品道场,因为它舍去有为和无为的二元性。
  它是真谛道场,因为它不欺骗任何人。
  它是相互关联的因缘道场,因为它由无明竭尽进行到老死竭尽。
  它是根除一切烦恼道场,因为它对实相性质有完美觉悟。
  它是一切众生道场,因为一切众生都没有天生的自我。
  它是万物道场,因为它对空性有圆满觉悟。
  它是征服众魔道场,因为它从不畏缩。
  它是三界道场,因为它免于涉入。
  它是发狮子吼的英勇道场,因为它没有害怕和颤抖。
  它是佛的威能、无畏和一切不共法的道场,因为它在各方面都无可谴责。
  它是三明道场,因为里边没烦恼残留。
  它是即刻彻底了解万法的道场,因为它能完全体验一切智。
  贵公子,菩萨像这样天赋超绝、善根、度化众生的能力以及与圣法的结合,他们举手投足都是由觉悟道场来。他们由佛性来,也是佛性的基础。’
  世尊,维摩诘说完了这些教导,五百天子和人发了佛觉心,而我无话可说。因此,世尊,我不想去那位善知识家探病。” 

  原典:
  佛告持世菩萨:汝行诣维摩诘问疾。
  持世白佛言:世尊,我不堪任诣彼问疾。所以者何?忆念我昔,住于静室。时魔波旬从万二千天女,状如帝释,鼓乐弦歌,来诣我所,与其眷属,稽首我足,合掌恭敬,于一面立。我意谓是帝释,而语之言:善来憍尸迦!虽福应有,不当自恣,当观五欲无常,以求善本,于身命财而修坚法。即语我言:正士!受是万二千天女,可备扫洒。我言:憍尸迦!无以此非法之物,耍我沙门释子,此非我宜。所言未讫,时维摩诘来谓我言:非帝释也,是为魔来,娆固汝耳!即语魔言:是诸女等,可以与我,如我应受。魔即惊惧,念:维摩诘,将无恼我。欲隐形去,而不能隐,尽其神力,亦不能去。即闻空中声曰:波旬!以女与之,乃可得去。魔以畏故,俯仰而与。尔时维摩诘语诸女言:魔以汝等与我,今汝皆当发阿耨多罗三藐三菩提心。即随所应而为说法,令发道意。复言:汝等已发道意,有法乐可以自娱,不应复乐五欲乐也。
  现代汉语译文:
  于是世尊对持世菩萨说:“持世,去维摩诘长者家探望一下他的病情。”
  持世回答:“世尊,我实在不想去那位善知识家探病。”
  “为什么?”
  “世尊,记得有一天我正在家里,那捣蛋的波旬假装成帝释,还有一万两千天女围绕著他,伴著音乐和歌声,来到我面前。他以头触我足向我行礼之后,和随众一齐退到一边。我那时以为他是帝释,诸天之王,就对他说:‘欢迎,憍尸迦!你在快乐欲望之中应该保持自心上的警觉。要常常想想无常,勉力将其精要实用于身体、生活和财富上。’
  于是波旬对我说:‘你好,愿你接受我这一万二千天女,把他们当做你的仆人。’
  我回答:‘憍尸迦,我是宗教修行者、沙门之子,不要给我不合宜的东西。我不宜有女仆。’
  我刚说完话,维摩诘长者来到,并对我说:‘贵公子,别认为他是帝释!他不是帝释,是邪恶的波旬。他来嘲弄你。’
  然后维摩诘长者对波旬说:‘邪恶的波旬,既然这些天女不适合这位宗教献身者、沙门之子,就把她们给我吧。’
  那时,认为维摩诘长者是来揭发他的,波旬受到了惊吓和逼迫,他想使自己隐身,但是用尽了一切魔法力也不能隐形。这时有个声音在空中响起:‘邪魔,把这些天女送给维摩诘善知识,只有这样你才能回到你自己的住处。’这时波旬更害怕了。万分地不情愿,他送了天女。
  维摩诘长者接受了天女,对她们说;‘现在既然你们已经被波旬送给我了,你们应该发佛觉心。’于是他以适合她们迈向觉悟的开示去劝诫她们,她们很快地就发了佛觉心。然后他对她们说:‘你们刚刚已经发了佛觉心。从现在起,你们应该专心发掘法喜里的快乐,不应该由欲望里得到快乐。’

  原典:
  天女即问何谓法乐,答曰:乐常信佛,乐欲听法,乐供养众,乐离五欲,乐观五阴如怨贼,乐观四大如毒蛇,乐观内入如空聚,乐随护道意,乐饶益众生,乐敬养师,乐广行施,乐坚持戒,乐忍辱柔和,乐勤集善根,乐禅定不乱,乐离垢明慧,乐广菩提心,乐降伏众魔,乐断诸烦恼,乐净佛国土,乐成就相好故修诸功德,乐庄严道场,乐闻深法不畏,乐三脱门不乐非时,乐近同学,乐于非同学中心无恚碍,乐将护恶知识,乐亲近善知识,乐心喜清净,乐修无量道品之法,是为菩萨法乐。于是波旬告诸女言:我欲与汝俱还天宫。诸女言:以我等与此居士,有法乐我等甚乐,不复乐五欲乐也。魔言:居士!可舍此女,一切所有施于彼者,是为菩萨。
  现代汉语译文:
  她们就问他:‘什么是法喜里的快乐?’
  他说:‘就是对佛牢不可破的信心、愿意听法、侍奉僧迦与毫无傲慢地尊敬心灵布施者之乐。
  就是离弃整个世界、不是固定是愚人、认为五蕴像杀手、四大像毒蛇、六根像空城之乐。
  就是随时守护觉悟心、帮助众生、在布施里分享、不疏忽戒律、在忍辱里自制与调伏、以精进彻底培育功德、在禅定里完全专注、以及在智慧里没有烦恼之乐。
  就是扩展觉悟、降服魔王、摧伏烦恼以及净化佛土之乐。
  就是累积各种功德以便成就各种好、相之乐。
  就是听闻奥法时无恐吓胁迫的解脱之乐。
  就是探寻三种解脱法门以及体验涅盘之乐。
  就是做为觉悟道场增光者以及不在不适当的时机得著解脱之乐。
  就是服侍相同命运者、不憎恶上等好命者、侍奉心灵布施者以及避开罪恶友朋之乐。
  就是对佛法忠诚投入的超级高兴之乐。
  就是习得解脱技法以及自觉培养道品之乐。就这样,菩萨在法喜里叹赏并寻得快乐。’
  立时,波旬对天女说:‘现在跟我来,我们回家去。’她们说:‘你把我们送给了居士。现在我们要欢喜法喜,不再要欢喜欲望的乐趣。’于是波旬对维摩诘长者说:‘如果菩萨大雄真的没有心智上的牵挂,真的能布施一切所有,那么,居士,请将这些天女还给我。’

  原典:
  维摩诘言:我已舍矣!汝便将去,令一切众生,得法愿具足。于是诸女问维摩诘:我等云何止于魔宫?维摩诘言:诸姊!有法门名无尽灯,汝等当学。无尽灯者,譬如一灯然百千灯,冥者皆明,明终不尽。如是诸姊,夫一菩萨开导百千众生,令发阿耨多罗三藐三菩提心,于其道意亦不灭尽。随所说法,而自增益一切善法,是名无尽灯也。汝等虽住魔宫,以是无尽灯令无数天子天女,发阿耨多罗三藐三菩提心者,为报佛恩,亦大饶益一切众生。尔时天女头面礼维摩诘足,随魔还宫,忽然不现。世尊,维摩诘有如是自在神力,智慧辩才。故我不任诣彼问疾。
  现代汉语译文:
  维摩诘回答:‘还你了,波旬。和你的眷从回家去。愿你能满足一切众生的宗教热望。’
  此时众天女向维摩诘行礼,说:‘我们在波旬家要如何过日子?’
  维摩诘回答:‘姊妹们,有一个法门叫做不尽灯。使用它!它是什么?姊妹们,一盏灯可以点著数十万盏灯而自己不会熄灭。同样,姊妹们,单单一位菩萨可以开导数十万众生觉悟而自己的心智不会消灭。事实上,它不但不会消灭,反而会增长得更强壮。相同的,你们越常教导、展示德性给别人,你们的德性就增长得越多。这个法门叫做不尽灯。你们在魔界生活时,要以觉悟心影响无数天子和天女。用这方式,你们回报如来的恩典,你们也将成为一切众生的施主。’于是天女在维摩诘长者脚前稽首,和波旬一起离开。
  这样,世尊,我看到了维摩诘长者的法力、智慧和辩才的卓绝,所以不想去那位善知识家探病。”

  原典:
  佛告长者子善德:汝行诣维摩诘问疾。善德白佛言:世尊,我不堪任诣彼问疾。所以者何?忆念我昔,自于父舍设大施会,供养一切沙门婆罗门,及诸外道贫穷下贱孤独乞人,期满七日。时维摩诘来入会中,谓我言:长者子!夫大施会,不当如汝所设,当为法施之会,何用是财施会为?我言:居士,何谓法施之会?答曰:法施会者,无前无后,一时供养一切众生,是名法施之会。曰:何谓也?谓以菩提,起于慈心。以救众生,起大悲心。以持正法,起于喜心。以摄智慧,行于舍心。以摄悭贪,起檀波罗蜜。以化犯戒,起尸罗波罗蜜。以无我法,起羼提波罗蜜。以离身心相,起毗梨耶波罗蜜。以菩提相,起禅波罗蜜。以一切智,起般若波罗蜜。教化众生,而起于空。不舍有为法,而起无相。示现受生,而起无作。护持正法,起方便力。以度众生,起四摄法。以敬事一切,起除慢法。于身命财,起三坚法。于六念中,起思念法。于六和敬,起质直心。正行善法,起于净命。心净欢喜,起近贤圣。不憎恶人,起调伏心。以出家法,起于深心。以如说行,起于多闻。以无诤法,起空闲处。趣向佛慧,起于宴坐。解众生缚,起修行地。以具相好,及净佛土,起福德业。知一切众生心念,如应说法,起于智业。知一切法,不取不舍。入一相门,起于慧业。断一切烦恼、一切障碍、一切不善法,起一切善业。以得一切智慧,一切善法,起于一切助佛道法。如是善男子,是为法施之会。若菩萨住是法施会者,为大施主,亦为一切世间福田。
  现代汉语译文:
  于是世尊对商人之子善得说:“高贵的孩子,去维摩诘长者家探望一下他的病情。”
  善得回答:“世尊,我实在不想去那位善知识家探病。”
  “为什么?”
  “世尊,记得有一天在我父亲家,那时为了公开举办一个布施大会,我负责布施物品给宗教献身者、婆罗门、穷人、贱人、不幸的人、乞丐以及一切有需要的人。在第七天,也就是那布施大会的最后一天,维摩诘长者来到,并说:‘商人之子,你不应该这样来举办布施。你应该举办法施。奉献财物有什么用?’
  我就问他:‘要如何举办法施?’他回答:‘法施就是无始无终地开导众生,能同时布施他们全体。怎么说?法施包含:在觉悟里成就的大慈,在专心一切众生解脱圣法里成就的大悲,在知晓一切众生无上快乐里成就的大喜,以及在透过知识的专心里成就的大舍。
  法施包含:在寂静和自律里成就的超绝布施,在犯戒众生的戒德发展里成就的超绝持戒,在无我原则里成就的超绝忍辱,在迈向觉悟的初发心里成就的超绝精进,在身体和心智的孤寂里成就的超绝禅定,以及在一切智里成就的超绝智慧。
  法施包含:在开化一切众生的成效里成就的空定,在净化一切有为法里成就的无相定,以及在自愿再生里成就的无愿定。
  法施包含:在护持圣法里成就的英勇力量,在四摄法里成就的生命力量,在变成一切众生的学徒和奴仆里成就的无慢,由无本质中取得精髓而成就的取得身、命、财,由六念成就的关注,透过真正可喜的佛法而成就的正念,由正确的心灵修行而成就的生活里的纯净,由快乐忠诚的服侍而成就的尊敬圣贤,由没有不喜欢普通人而成就的心智调伏,由离世而成就的深心,由宗教修行而成就的博学专精,由了知万物无烦恼而成就的退隐独处,由得成佛智而成就的自省定,由将一切众生从烦恼中解脱的发愤努力而成就的瑜珈修行层次。
  法施包含:由吉祥好、相、佛土饰品以及一切其他开导众生的方法而成就的福德藏,由根据一切众生的思想和行为来教导佛法的能力里头成就的知识藏,由对一切事务不受不弃的平等直觉里成就的智慧藏,由放下一切烦恼、障碍及无德之事里成就的善根藏,还有由一切智的体验里和一切美德的完成里成就的得成所有助觉道法。
  高贵的孩子,那就是法施。用这种法施过活的菩萨是最佳施主。由于他的尽心施舍,他应得所有的人和天神的供养。’

  原典:
  世尊,维摩诘说是法时,婆罗门众中二百人,皆发阿耨多罗三藐三菩提心。我时心得清净,叹未曾有,稽首礼维摩诘足,即解璎珞,价值百千,而以上之。不肯取。我言:居士,愿必纳受随意所与。维摩诘乃受璎珞,分作二分,持一分施此会中一最下乞人,持一分奉彼难胜如来。一切众会,皆见光明国土难胜如来。又见珠璎在彼佛上,变成四柱宝台,四面严饰,不相障蔽。时维摩诘现神变已,又作是言:若施主等心施一最下乞人,犹如如来福田之相,无所分别。等于大悲,不求果报。是则名曰具足法施。城中一最下乞人,见是神力,闻其所说,皆发阿耨多罗三藐三菩提心。故我不任诣彼问疾。
  现代汉语译文:
  世尊,居士才这样开示,现场婆罗门里就有两百位发了佛觉心。而我,充满惊讶,在向这位善知识以头触足行礼之后,从颈上取下一串价值十万片金子的珍珠项链供养他。可是他不接受。我就对他说:‘善知识,出于对我的悲心,请接受这串珍珠项链,并把它送给你想要给的人。’
  于是维摩诘拿了那些珍珠,把它们分成两半。他把一半给了那个城里最穷的、受到布施大会会众鄙视的人。另一半,他拿去供养难胜如来。他还行了奇迹,使一切会众见到难胜如来和那个称为光明的世界。在难胜如来头顶上,那串珍珠项链变成一个四层的四柱亭阁。它以成串的珍珠装饰,形状对称,结构美好,令人目不转睛。显示了这些奇迹后,维摩诘说:‘把对城里最穷之人的布施看成就像对如来的供养一模一样的施主,能以公平、没有歧视、不期望回报以及用大爱来布施的施主,我说这样的施主才是彻底做到法施。’
  此时那个城里最穷的人,见著了奇迹又听了那样教导,就发了佛觉心。
  因此,世尊,我不想去那位善知识家探病。

  原典:
  如是诸菩萨,各各向佛说其本缘,称述维摩诘所言,皆曰不任诣彼问疾。
  现代汉语译文:
  同样地,所有的菩萨大雄都将他们和维摩诘长者间的对谈故事说出来,也都声明他们不很愿意去探望他。


  原典:
  维摩诘所说经文殊师利问疾品第五
  现代汉语译文:
  第五章 问疾


  原典:
  尔时佛告文殊师利:汝行诣维摩诘问疾。
  文殊师利白佛言:世尊,彼上人者,难为酬对,深达实相,善说法要,辩才无滞,智慧无碍,一切菩萨法式悉知,诸佛秘藏无不得入,降伏众魔,游戏神通,其慧方便,皆已得度。虽然,当承佛圣旨,诣彼问疾。
  现代汉语译文:
  于是世尊对法王子文殊师利说:“文殊师利,去维摩诘长者家探望一下他的病情。”
  文殊师利回答:“世尊,要面对维摩诘长者是很难的。对于深奥佛法的法则,他有天生可敬的辩才。他又极度精于完整表明自己以及调和他人的分歧。他的辩词犀利,没有人能抵抗他那不可侵犯的智慧。
  他已做完了菩萨所有的工作,也透彻了解佛与菩萨的所有秘密奥理。他善于教化一切魔土,玩弄大神通。在智慧和解脱技法里他都有成就。于不可分、非二元的究竟法界他也有无上高深的了解。他善于以统一实相里的无穷型态来教导佛法。
  他善于针对一切众生不同的六根给予开悟方法。他技巧地彻底整合了他对解脱方法的体验。他对各种问题都有坚决把握。因此,虽然他不能由像我这样只有薄弱防卫的人所抵挡,可是,蒙被佛恩,我愿意去看他,尽可能地和他谈话。”

  原典:
  于是众中诸菩萨,大弟子,释梵四天王等咸作是念:今二大士,文殊师利维摩诘共谈,必说妙法。即时八千菩萨,五百声闻,百千天人,皆欲随从。于是文殊师利,与诸菩萨,大弟子众,及诸天人恭敬围绕,入毗耶离大城。
  现代汉语译文:
  那时在那集会里的菩萨、大声闻弟子、帝释、梵天、天王、天人和天女大家都有这个念头:“年轻的文殊师利王子和那位善知识之间的谈话对佛法一定会有深奥的教导。”于是八千位菩萨、五百位声闻、许多帝释、梵天、天王以及数十万天人和天女,大家都要跟随法王子文殊师利去听法。结果,由这些菩萨、声闻、帝释、梵天、天王、天人和天女簇拥著,法王子文殊师利进入毗耶离大城。

  原典:
  尔时长者维摩诘心念:今文殊师利,与大众俱来。即以神力,空其室内,除去所有,及诸侍者。唯置一床,以疾而卧。
  现代汉语译文:
  此时维摩诘长者独自在想:“文殊师利,那位法王子,就要和许多随众来我这里。好,叫这间屋子转变成空!”于是,他的房子就神妙地变成空无一物了,甚至连门房也不见了。而且,除了维摩诘躺在上面的那张病榻之外,哪里都不见有床榻或椅子。

  原典:
  文殊师利既入其舍,见其室空,无诸所有,独寝一床。时维摩诘言:善来文殊师利!不来相而来,不见相而见。
  现代汉语译文:
  现在维摩诘长者看见法王子文殊师利来到,就对他说:“文殊师利!欢迎,文殊师利!非常欢迎你。没有任何来而你在这儿。不用任何看而你出现了。不用任何听而听见你了。”

  原典:
  文殊师利言:如是居士,若来已更不来,若去已更不去。所以者何?来者无所从来,去者无所至。所可见者,更不可见,且置是事。居士是疾,宁可忍不?疗治有损,不至增乎?世尊殷勤,致问无量。居士是疾,何所因起?其生久如。当云何灭?
  现代汉语译文:
  文殊师利说:“居士,正如你所说。来的人终究不来。去的人终究不去。为什么?来的人没人知道他会来。去的人没人知道他会去。出现的人终究不会被看见。善知识大人,你的病况还能忍受吗?还活得过去吗?你的四大没受干扰吧?你的病痛消退些了吗?不再增加吧?佛问起你:‘你是否有些辛苦、不适、微恙?你的苦恼是否轻微?你是否健壮、舒适、没有自责、有人照顾?还有,你是否与无上快乐毗邻而居?’
  居士,你的病从何而来?还要多久?情况如何?如何才能治愈?”

  原典:
  维摩诘言:从痴有爱,则我病生。以一切众生病,是故我病。若一切众生病灭,则我病灭。所以者何?菩萨为众生故,入生死。有生死,则有病。若众生得离病者,则菩萨无复病。譬如长者,唯有一子,其子得病,父母亦病。若子病愈,父母亦愈。菩萨如是,于诸众生,爱之若子。众生病,则菩萨病。众生病愈,菩萨亦愈。又言是疾何所因起?菩萨病者,以大悲起。
  现代汉语译文:
  维摩诘回答:“我的病是从无明和对存在的渴望而来,将和一切众生的病一样长久。只要一切众生无病,我也就不病。
  为什么?文殊师利,对菩萨而言,世界只由众生形成,而且,住在世上疾病是与生俱来的。只要众生都无病,菩萨也就无病。譬如说,文殊师利,如果商人的独生子病了,他的双亲因为他的患病也会患病。而且只要独生子的病未愈,他们就一直在痛苦里。完全一样,文殊师利,菩萨爱护众生好像每一个都是他的独子。他们患病,他也患病;他们好了,他也好了。文殊师利,你问我我的病从哪而来,菩萨的病是由大悲而起。”

  原典:
  文殊师利言:居士此室,何以空无侍者?
  维摩诘言:诸佛国土,亦复皆空。
  又问:以何为空?
  答曰:以空故空。
  又问:空何用空?
  答曰:以无分别空故空。
  又问:空可分别耶?
  答曰:分别亦空。
  又问:空当于何求?
  答曰:当于六十二见中求。
  又问:六十二见当于何求?
  答曰:当于诸佛解脱中求。
  现代汉语译文:
  文殊师利:“居士,你的房子为什么是空的?你为什么没有仆人?”
  维摩诘:“文殊师利,一切佛土都也是空的。”
  文殊师利:“是什么使它们成为空的?”
  维摩诘:“因为空性,它们才是空的。”
  文殊师利:“空性的空是什么?”
  维摩诘:“因为空性,连解释都是空的。”
  文殊师利:“空性可以由概念去解释吗?”
  维摩诘:“连概念本身也是空的,所以空性不能解释空性。”
  文殊师利:“居士,应由何处觅得空性?”
  维摩诘:“文殊师利,空性应该由六十二见里寻觅。”
  文殊师利:“应由何处觅得六十二见?”
  维摩诘:“应该由众如来的解脱里寻觅。”

  原典:
  又问:诸佛解脱,当于何求?
  答曰:当于一切众生心行中求。又仁者所问,何无侍者?一切众魔及诸外道,皆吾侍也。所以者何?众魔者乐生死,菩萨于生死而不舍。外道者乐诸见,菩萨于诸见而不动。
  现代汉语译文:
  文殊师利:“应由何处觅得众如来的解脱?”
  维摩诘:“应该由一切众生的主要心智活动里寻觅。文殊师利,你问我为什么我没有仆人?所有的魔王和反对者都是我的仆人。为何?众魔王提倡有生有死的这一生,而菩萨不躲避生死。外道的反对者主张各种见解,而菩萨不受见解所苦恼。所以,一切魔王和反对者都是我的仆人。”

  原典:
  文殊师利言:居士所疾,为何等相?
  维摩诘言:我病无形不可见。
  又问:此病身合耶?心合耶?
  答曰:非身合,身相离故。亦非心合,心如幻故。
  又问:地大水大火大风大,于此四大,何大之病?
  答曰:是病非地大,亦不离地大。水火风大,亦复如是。而众生病从四大起,以其有病,是故我病。
  现代汉语译文:
  文殊师利:“居士,你的病属于哪一类?”
  维摩诘:“它是非物质的,也不可见。”
  文殊师利:“是肉体上的还是精神上的?”
  维摩诘:“它不是肉体上的,因为肉体本身是不实在的。它不是精神上的,因为精神的本质与幻觉相似。”
  文殊师利:“居士,你的四大元素里哪一个受到干扰,地?水?火?风?”
  维摩诘:“文殊师利,我生病只是因为众生的四大受到疾病干扰。”
  文殊师利:“居士,菩萨该如何去慰问另一位患病的菩萨?”

  原典:
  尔时文殊师利问维摩诘言:菩萨应云何慰喻有疾菩萨?
  维摩诘言:说身无常,不说厌离于身。说身有苦,不说乐于涅槃。说身无我,而说教导众生。说身空寂,不说毕竟寂灭。说悔先罪,而不说入于过去。以己之疾愍于彼疾,当识宿世无数劫苦,当念饶益一切众生。忆所修福,念于净命;勿生忧恼,常起精进;当作医王,疗治众病。菩萨应如是慰喻有疾菩萨,令其欢喜。
  现代汉语译文:
  维摩诘:“他应该告诉他肉身无常,而不该劝他出家或厌离。他应该告诉他:肉身是糟糕的,但不该鼓励他由解脱里寻找安慰;肉身是无我的,但是众生应该受到教化;肉身是平和清静的,不必去寻找毕竟寂灭。
  他应该力劝他忏悔过去的恶行,可是不是为了赦罪的缘故。他应该鼓励他的因自己的病而对众生所起的同情心,鼓励他的由无始以来所经历的苦难的回忆,以及鼓励他的为众生福祉而努力的良知。他应该鼓励他不要烦恼悲伤,而要显明善根,要保持初机纯净和不生渴求。像这样,鼓励他继续努力成为能治一切疾病的医王。菩萨应该如此以能令生病菩萨高兴的方式去慰问他。”

  原典:
  文殊师利言:居士,有疾菩萨,云何调伏其心?
  维摩诘言:有疾菩萨,应作是念:今我此病,皆从前世妄想颠倒诸烦恼生,无有实法,谁受病者?所以者何?四大合故,假名为身。四大无主,身亦无我。又此病起,皆由着我。是故于我不应生着。既知病本,即除我想及众生想,当起法想。应作是念:但以众法合成此身,起唯法起,灭唯法灭,又此法者,各不相知,起时不言我起,灭时不言我灭。
  现代汉语译文:
  文殊师利问:贵大人,患病的菩萨要怎样调伏自己的心智?”
  维摩诘答:“文殊师利,患病的菩萨要以这样的思考来调伏自己的心智:疾病是因从无始以来全面介入误解而生,是由不实的心智组构而来的烦恼所生。所以究竟来说,不可能觉察到什么是可称为有病的。为何?
  身体是四大元素的产物,而这些元素里没有主人和代理人。这身体里没有自我,而且,除了任性坚持有自我之外,毕竟不能觉察一个说是有病的我。
  所以,想想‘我不该与任何自我相关联,我应该在认识病根里安息’,菩萨必须放弃他自己是一个人的概念,而要产生自己是一个物的概念。
  想想‘这身体是一个众物的聚集体;当它出生时,只是众物的出生;当它死亡时,只是众物的死亡;这些物与物并不知道或感觉到彼此;当它们出生时,它们不会认为:我出生了;当它们死亡时,它们不会认为:我死亡了。’

  原典:
  彼有疾菩萨,为灭法想,当作是念:此法想者,亦是颠倒。颠倒者,即是大患,我应离之。
  云何为离?离我我所。云何离我我所?谓离二法。云何离二法?谓不念内外诸法,行于平等。云何平等?谓我等涅槃等。所以者何?我及涅槃,此二皆空。以何为空?但以名字故空。如此二法,无决定性,得是平等,无有余病,唯有空病。空病亦空,是有疾菩萨,以无所受而受诸受,未具佛法,亦不灭受而取证也。设身有苦,念恶趣众生,起大悲心,我既调伏,亦当调伏一切众生,但除其病,而不除法,为断病本而教导之。何谓病本?谓有攀缘,从有攀缘,则为病本。何所攀缘?谓之三界。云何断攀缘?以无所得,若无所得,则无攀缘。何谓无所得?谓离二见。何谓二见?谓内见外见,是无所得。
  现代汉语译文:
  再进一步,他为了彻底明了自己是物的这种概念应该这样致力思考:‘正如自我概念的情形,物的概念也是一种错误见解,而这种误解又是一种致命的病;我应该让自己从这病里解脱出来,应该致力舍除它。’
  如何舍除这种病?就是舍除自我观念和占有。
  如何舍除自我观念和占有?就是不羁于二元观。
  不羁于二元观是什么?就是没有涉入身外的和心内的。没有涉入身外的和心内的是指什么?就是对平静的不偏离、不动荡和不疑惑。
  平静是什么?就是由自我到涅槃解脱中每件事的平等。为何?因为自我和涅槃两者都是空无的。怎么能两者都是空无的?如言辞所指,两者都是空无的,没有一个是立于真实的。因此,明白这种平等性的人对疾病和空无不以为不同;他的病本身就是空无,疾病本身如同空无一样是空无的。
  患病的菩萨应该明白感觉终究是非感觉,但是不该停止感觉。
  虽然在佛性完全成就时快乐和痛苦都会被抛弃,但那时并未牺牲对恶道一切众生的悲心。因此,菩萨由自己的苦难里明白了这些众生的无穷苦难,他正确地为这些众生著想,决心要治好所有的病。至于这些众生,没有什么要施上的,也没有什么要去掉的;菩萨只用教导佛法,让他们明白那疾病发生的本源。
  这本源是什么?是对象觉知。只要有显然的觉知的对象,它们就是生病的本源。哪些东西是觉知的对象?有相的三界是觉知的对象。
  对基本的、显然的对象的彻底了解是什么?就是无觉知,因为没有能毕竟存在的对象。
  什么是无觉知?不二元地去觉知内在主体和外在对象,这样叫做无觉知。

  原典:
  文殊师利,是为有疾菩萨调伏其心,为断老病死苦,是菩萨菩提。若不如是,己所修治,为无慧利。譬如胜怨,乃可为勇,如是兼除老病死者,菩萨之谓也。
  现代汉语译文:
  文殊师利,患病的菩萨应该这样来调伏自己的心,以便克服老、病、死、生。文殊师利,这才是菩萨的病。如果他另作他想,他的一切努力将归徒劳。正如战胜所有敌人的人被叫做英雄,征服老、病、死的人才叫做菩萨。

  原典:
  彼有疾菩萨,应复作是念:
  如我此病,非真非有,众生病亦非真非有。
  作是观时,于诸众生,若起爱见大悲,即应舍离。所以者何?菩萨断除客尘烦恼而起大悲。爱见悲者,则于生死有疲厌心。若能离此,无有疲厌,在在所生,不为爱见之所覆也。所生无缚,能为众生说法解缚。如佛所说,若自有缚,能解彼缚,无有是处。若自无缚,能解彼缚,斯有是处。是故菩萨不应起缚。
  现代汉语译文:
  患病的菩萨应该告诉自己:‘正如同我的病是不实的、不存在的,一切众生的病也是不实的、不存在的。’经由这样的思考,他对一切众生能起大悲而不是落入任何情感上的怜悯。
  那戮力去除偶发激情的大悲并不会为众生的任何一生设想。为何?因为落入带感情的、具目的的观点的大悲只会使菩萨徒劳于再世轮回中。
  然而不涉及带感情、具目的观点的大悲就不会让菩萨于再世中徒劳。他不因带有这类观点而再世,而是心智毫无牵绊地再世。所以,他的再世几乎就像解脱。因为他是如解脱般地再世,他有能力和才干去教导将众生从束缚里解脱的佛法。如同佛所说的‘自己受缚的人能拯救受缚的他人,那是不可能的。而自己已解脱的人才能解脱受缚的他人。’
  所以,菩萨应该共享解脱,而不该参与束缚。

  原典:
  何谓缚?何谓解?贪着禅味,是菩萨缚。以方便生,是菩萨解。又无方便慧缚,有方便慧解。无慧方便缚,有慧方便解。
  现代汉语译文:
  什么是束缚?又什么是解脱?没有施用解脱方法而汲汲于从世界解脱,对菩萨而言是束缚。十足施用解脱方法去参与世间生活,对菩萨是解脱。没有解脱方法里的技巧,却要品尝静思、禅坐和入定之味,这是束缚。用解脱方法技巧去品尝静思和禅坐之味,那是解脱。智慧未与解脱方法合一是束缚,智慧与解脱方法合一是解脱。解脱方法未与智慧合一是束缚,解脱方法与智慧合一是解脱。

  原典:
  何谓无方便慧缚?谓菩萨以爱见心,庄严佛土,成就众生,于空无相无作法中,而自调伏,是名无方便慧缚。
  现代汉语译文:
  为何智慧未与解脱方法合一是束缚?未与解脱方法合一的智慧是专住于空无、无相和无愿。然而,因是被情感上的怜悯所感动,不能专心于好、相的培养,不能专心于佛土的增美和化育众生的工作,所以这是束缚。

  原典:
  何谓有方便慧解?谓不以爱见心,庄严佛土,成就众生,于空无相无作法中,以自调伏而不疲厌,是名有方便慧解。
  现代汉语译文:
  为何智慧与解脱方法合一是解脱?与解脱方法合一的智慧是被大悲所感动,因此能专心于培养好、相,专心于佛土的增美和度化众生的工作,所有的时间专心深入探讨空无、无相和无愿,所以这是解脱。

  原典:
  何谓无慧方便缚?谓菩萨住贪欲、瞋恚、邪见等诸烦恼,而植众德本,是名无慧方便缚。
  现代汉语译文:
  什么是未与智慧合一的解脱方法的束缚?未与智慧合一的解脱方法的束缚就是菩萨的种植善根。菩萨被教条信念、烦恼、执著、憎恨和下意识直觉所控制,未能为了觉悟而将善根回向。

  原典:
  何谓有慧方便解?谓离诸贪欲、瞋恚、邪见等诸烦恼,而植众德本,回向阿耨多罗三藐三菩提,是名有慧方便解。
  现代汉语译文:
  什么是与智慧合一的解脱方法的解脱?与智慧合一的解脱方法的解脱就是菩萨的回向。菩萨弃绝一切信念、烦恼、执著、憎恨和下意识直觉,将善根为了觉悟此一目的而回向,但并不从里头有著一丝骄傲。

  原典:
  文殊师利,彼有疾菩萨,应如是观诸法,又复观身无常、苦、空、非我,是名为慧。虽身有疾,常在生死饶益一切,而不厌倦,是名方便。又复观身,身不离病,病不离身,是病是身,非新非故,是名为慧。设身有疾,而不永灭,是名方便。
  现代汉语译文:
  文殊师利,患病的菩萨应该这样来思考事情。他的智慧在于思考身、心、病都是无常、苦恼、空虚以及无自我。
  他的解脱方法就是:设法避免一切身体疾病以免累倒自己,以及在不妨碍轮回之下专心成就众生的利益。还有,他的智慧在于明了身、心、病三者既不新,又不旧;既同时,又循序。而他的解脱方法在于不寻求身、心、病的止灭。文殊师利,这是患病菩萨集中心智该用的方法。

  原典:
  文殊师利,有疾菩萨,应如是调伏其心,不住其中,亦复不住不调伏心。所以者何?若住不调伏心,是愚人法。若住调伏心,是声闻法。是故菩萨不当住于调伏不调伏心。离此二法,是菩萨行。在于生死不为污行,住于涅槃不永灭度,是菩萨行。非凡夫行,非贤圣行,是菩萨行。非垢行,非净行,是菩萨行。虽过魔行,而现降伏众魔,是菩萨行。虽求一切智,无非时求,是菩萨行。虽观诸法不生,而不入正位,是菩萨行。虽观十二缘起,而入诸邪见,是菩萨行。虽摄一切众生,而不爱着,是菩萨行。虽乐远离,而不依身心尽,是菩萨行。虽行三界,而不坏法性,是菩萨行。虽行于空,而植众德本,是菩萨行。虽行无相,而度众生,是菩萨行。虽行无作,而现受身,是菩萨行。虽行无起,而起一切善行,是菩萨行。虽行六波罗蜜,而遍知众生心心数法,是菩萨行。虽行六通,而不尽漏,是菩萨行。虽行四无量心,而不贪着生于梵世,是菩萨行。虽行禅定解脱三昧,而不随禅生,是菩萨行。虽行四念处,不毕竟永离身受心法,是菩萨行。虽行四正勤,而不舍身心精进,是菩萨行。虽行四如意足,而得自在神通,是菩萨行。虽行五根,而分别众生诸根利钝,是菩萨行。虽行五力,而乐求佛十力,是菩萨行。虽行七觉分,而分别佛之智慧,是菩萨行。虽行八正道,而乐行无量佛道,是菩萨行。虽行止观助道之法,而不毕竟堕于寂灭,是菩萨行。虽行诸法不生不灭,而以相好庄严其身,是菩萨行。虽现声闻辟支佛威仪,而不舍佛法,是菩萨行。虽随诸法究竟净相,而随所应为现其身,是菩萨行。虽观诸佛国土永寂如空,而现种种清净佛土,是菩萨行。虽得佛道转于法轮入于涅槃,而不舍于菩萨之道,是菩萨行。
  现代汉语译文:
  他应该这样来过日子:既不调伏自己的心智,也不放纵自己的心智。为何?
  以放纵心智来过活,这适合傻瓜;而在调伏心智里过活,这适合声闻。所以菩萨应该在既不调伏也不放纵自己的心智下过活。
  不在两个极端的任何一边过活才是菩萨界。
  不是凡夫的范围,又不是圣贤的范围,这样才是菩萨界。
  是世界的范围,却不是烦恼的范围,这样才是菩萨界。
  哪里有人明了解脱,却不进入最终的彻底解脱,那里就是菩萨界。
  哪里有那四个魔王出现,但是他们做的工作却是出世的,那里就是菩萨界。
  哪里有人求一切智,却不在不对的时机得一切智,那里就是菩萨界。
  哪里有人明白四圣谛,却不在不对的时机体验那些真理,那里就是菩萨界。
  一个内观的领域,却不断自愿再生于世,这就是菩萨界。
  一个人们体认无生的领域,却不要注定前往涅槃,这就是菩萨界。
  哪里有人没有怀抱任何信念,却明白了相对性,那里就是菩萨界。
  哪里有人交往一切众生,却保持了免于一切苦难的本能,那里就是菩萨界。
  一个不会发生身心耗尽的孤独领域就是菩萨界。
  是三界的领域,却与实相领域不可分,那就是菩萨界。
  是空无的领域,然而人们培养一切善,那就是菩萨界。
  是无相的领域,那里的人注意普渡一切众生,那就是菩萨界。
  是无愿的领域,那里的人自愿显示世上的一生,那就是菩萨界。
  一个几乎没有承诺的领域,然而一切善根都不断地受到承诺,那就是菩萨界。
  是六种超绝的领域,那里的人成就了一切众生思想和行为的超绝,那就是菩萨界。
  是六通的领域,却没有去尽亵渎,那就是菩萨界。
  是依圣法生活的领域,根本不用觉知任何邪道,那就是菩萨界。
  是四无量的领域,那里的人却不接受再生于梵天,那就是菩萨界。
  是六忆的领域,却不受任何亵渎的影响,那就是菩萨界。
  是静思、禅坐和入定的领域,那里的人却不因禅定之力而再化身于无色界,那就是菩萨界。
  是四念处的领域,而身、受、心、法却不是究竟挂念之所在,那就是菩萨界。
  是四正勤的领域,却不去觉察善和恶的二元性,那就是菩萨界。
  是四如意足的领域,却无需努力就精通,那就是菩萨界。
  是五根的领域,那里的人却知道众生五根的利钝,那就是菩萨界。
  是与五力共同生活的领域,却喜好如来的十力,那就是菩萨界。
  是七觉分圆满的领域,那里的人精通细微才智分别的知识,那就是菩萨界。
  是八正道的领域,那里的人喜好无边的佛道,那就是菩萨界。
  是培养“止、观”才能的领域,那里的人却不落入极端寂静主义,那就是菩萨界。
  是体验万物未生性质的领域,却又是身体的完美、各种相、好以及佛土装饰的领域,那就是菩萨界。
  显示声闻和辟支佛姿态的领域,却无损于佛性,那就是菩萨界。
  是自然全然纯净的万物一致的领域,却显示适合一切众生各种偏好的行为,那就是菩萨界。
  一个人们体验一切佛土不可毁灭、不可创造、有无限虚空性质的领域,然而人们由所有的佛土种类和大小显明了佛土性质的确实,那就是菩萨界。
  是转动圣法之轮和显示究竟涅槃高尚庄严的领域,却绝不背弃菩萨事业,那就是菩萨界!”

  原典:
  说是语时,文殊师利所将大众,其中八千天子,皆发阿耨多罗三藐三菩提心。
  现代汉语译文:
  维摩诘说了这些道理,伴随法王子文殊师利的天神中有八千位发了佛觉心。


  原典:
  维摩诘所说经不思议品第六
  现代汉语译文:
  第六章 不可思议的解脱


  原典:
  尔时舍利弗,见此室中无有床座,作是念:斯诸菩萨大弟子众,当于何坐?
  长者维摩诘知其意,语舍利弗言:云何?仁者为法来耶,求床座耶?
  舍利弗言:我为法来,非为床座。
  维摩诘言:唯!舍利弗,夫求法者,不贪躯命,何况床座?夫求法者,非有色受想行识之求,非有界入之求,非有欲色无色之求。
  现代汉语译文:
  此时,长老舍利弗心里想:“这房子里连一张椅子都没有,这些声闻和菩萨要坐哪里?”
  维摩诘长者知晓舍利弗长老的念头,说:“舍利弗长老,你来这里的目的是求法还是求一张椅子?”
  舍利弗回答:“我是为求法来,不为椅子。”
  维摩诘说:“舍利弗长老,对法有意的人甚至连自己的身体都不会放在心上,对椅子更不会了。
  舍利弗长老,对法有意的人对色、受、想、行、识没有兴趣。对五蕴、四大和六根没有兴趣。对法有意的人对欲界、色界、无色界没有兴趣。

  原典:
  唯!舍利弗,夫求法者,不着佛求,不着法求,不着众求。夫求法者,无见苦求,无断集求,无造尽证修道之求。所以者何?法无戏论。若言我当见苦、断集、证灭、修道,是则戏论,非求法也。
  现代汉语译文:
  对法有意的人对依附佛、依附法、依附僧没有兴趣。舍利弗长老,对法有意的人对认识苦、消除集、体会灭和实修道没有兴趣。为何?
  法里毕竟没有条规,也没有言辞。若有人说:‘应当认识苦、消除集、体会灭、实修道’,这人不是对法有意,而是对言辞感兴趣。


  原典:
  唯!舍利弗,法名寂灭,若行生灭,是求生灭,非求法也。法名无染,若染于法,乃至涅槃,是则染着,非求法也。法无行处,若行于法,是则行处,非求法也。法无取舍,若取舍法,是则取舍,非求法也。法无处所,若着处所,是则着处,非求法也。法名无相,若随相识,是则求相,非求法也。法不可住,若住于法,是则住法,非求法也。法不可见闻觉知,若行见闻觉知,是则见闻觉知,非求法也。法名无为,若行有为,是求有为,非求法也。是故舍利弗,若求法者,于一切法应无所求。
  说是语时,五百天子,于诸法中得法眼净。
  现代汉语译文:
  舍利弗长老,法是寂静平和的。想要产生什么、消灭什么的人不是对法有意,不是对孤寂有意,而是对产生和消灭感兴趣。
  还有,舍利弗长老,法是没有污秽和邪恶的。若有人执著于任何东西,甚至是对解脱的执著,此人不是对法有意,而是对欲望污垢感兴趣。
  法不是一个对象。追求对象的人不是对法有意,而是对对象感兴趣。
  法里没有受或不受。抓住东西的人和舍下东西的人不是对法有意,而是对取、舍感兴趣。
  法不是一个安全避难所。享受安全避难所的人不是对法有意,而是对安全避难所感兴趣。
  法里没有相。以心识求相的人不是对法有意,而是对各种相感兴趣。
  法不是一个社团。寻求与法结交的人不是对法有意,而是对结社感兴趣。
  法不是一个景像、声音、类别或想法。陷于景像、声音、类别和想法的人不是对法有意,而是对景像、声音、类别和想法感兴趣。
  舍利弗长老,法里没有有为法或无为法。坚执有为法或无为法的人不是对法有意,而是对对有为法或无为法的坚执有兴趣。
  所以,舍利弗长老,如果你是对法有意,你应该对任何事物都不起兴趣。”
  说完这些道理的时候,五百天人得了能观察一切事物的法眼净。

  原典:
  尔时长者维摩诘,问文殊师利言:仁者游于无量千万亿阿僧祇国,何等佛土,有好上妙功德成就师子之座?
  文殊师利言:居士,东方度三十六恒河沙国,有世界名须弥相,其佛号须弥灯王,今现在。彼佛身长八万四千由旬,其师子座高八万四千由旬,严饰第一。
  现代汉语译文:
  然后,维摩诘长老对文殊师利法王子说:“文殊师利,你曾走遍十方世界的成千上万无数的佛土。在哪个佛土里你见到品质最高的最佳狮子座?”
  文殊师利回答:“贵大人,如果向东越过比三十二条恒河之沙还要多的佛土,就会发现一个叫做须弥相的世界。那里住了一位名叫须弥灯王的如来。他的身体有八百四十万由旬高,而且他的宝座高六百八十万由旬。那里的菩萨高四百二十万由旬,他们的宝座高三百四十万由旬。贵大人,最精致、最宏伟的宝座在须弥相世界,须弥灯王如来的佛土。”

  原典:
  于是长者维摩诘现神通力,即时彼佛,遣三万二千师子之座,高广严净,来入维摩诘室。诸菩萨大弟子,释梵四天王等,昔所未见,其室广博,悉皆包容三万二千师子之座,无所妨碍。于毗耶离城,及阎浮提四天下,亦不迫迮,悉见如故。
  尔时维摩诘语文殊师利,就师子座,与诸菩萨上人俱坐,当自立身如彼座像,其得神通菩萨,即自变形为四万二千由旬,坐师子座。诸新发意菩萨及大弟子,皆不能升。
  现代汉语译文:
  那时,已经专心入定的维摩诘长老做了个神奇的演示,使须弥相世界的须弥灯王世尊如来送了三百二十万宝座来此世界。这些宝座如此高广美丽,是菩萨、大声闻、帝释、梵天、护法天王和天人都未曾见过类似的。这些宝座由天空降下,停在维摩诘长老的房子里。这三百二十万宝座自己排好,不拥挤。而房子好像也依情况把自己变大。那毗耶离大城并没有变得朦胧不明,瞻部洲也没有,四大洲也没有。每样东西看起来都和刚才一样。
  这时,维摩诘长老对年轻的文殊师利王子说:“文殊师利,请菩萨将身体转变成适当大小之后,坐上这些宝座!”于是那些已得神通的菩萨把他们的身体变成四百二十万由旬高,坐上了宝座。但是那些新发意菩萨不能转变自己去坐上宝座。这时,维摩诘长老对那些新发意菩萨讲解了一些东西,使他们能得到五通。得了五通之后,他们把自己的身体变成四百二十万由旬高,坐上了宝座。可是那些大声闻仍然不能坐上宝座。

  原典:
  尔时维摩诘语舍利弗,就师子座。舍利弗言:居士,此座高广,吾不能升。
  维摩诘言:唯!舍利弗,为须弥灯王如来作礼,乃可得坐。于是新发意菩萨及大弟子,即为须弥灯王如来作礼,便得坐师子座。
  舍利弗言:居士,未曾有也,如是小室,乃容受此高广之座,于毗耶离城,无所妨碍,又于阎浮提聚落城邑,及四天下诸天龙王鬼神宫殿,亦不迫迮。
  现代汉语译文:
  维摩诘长者对舍利弗长老说:“舍利弗长老,坐上你的宝座。”
  他答道:“善知识大人,这些宝座太大太高,我坐不上去。”
  维摩诘长者说:“舍利弗长老,向须弥灯王如来稽首行礼,你就能坐上宝座。”
  于是这些大声闻都向须弥灯王如来稽首行礼,他们都上了宝座。 
  这时,舍利弗长老对维摩诘长者说:“贵大人,这数百万宝座,这么高大,竟然进得了这么小的一间房子,而且,毗耶离大城,其他村庄,城市,王国,瞻部洲的大都市,其他三大洲,那些天人、龙、夜叉、干达婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗以及摩睺罗迦的居土,这些全都能出现而没有任何障碍,就像以前一样!真是令人惊异!”

  原典:
  维摩诘言:唯!舍利弗,诸佛菩萨,有解脱名不可思议。若菩萨住是解脱者,以须弥之高广内芥子中,无所增减。须弥山王本相如故,而四天王忉利诸天,不觉不知己之所入,唯应度者,乃见须弥入芥子中,是名住不可思议解脱法门。又以四大海水入一毛孔,不娆鱼鳖鼋鼍水性之属,而彼大海本相如故,诸龙鬼神阿修罗等,不觉不知己之所入,于此众生亦无所娆。
  现代汉语译文:
  维摩诘长者回答:“舍利弗长老,诸佛及诸菩萨有一种解脱叫做不可思议。住于不可思议解脱的菩萨能将众山之王,那个那么高大、那么神圣、那么巍峨的须弥山,纳于一粒芥菜子之内。他能做这样的演示而无需将芥菜子放大或将须弥山缩小。而且四天王和忉利诸天中众神甚至不知道他们自己在那里。只有那些注定要用奇迹教化的众生才看见并明白把众山之王须弥山纳入芥菜子内之事。舍利弗长老,这是进入菩萨不可思议解脱领域的一个法门。
  还有,舍利弗长老,住于不可思议解脱的菩萨能将全部四大洋的水倒入他皮肤上的一个毛孔内而不伤到水生动物,像是鱼、龟、鳄鱼、青蛙,以及其他生物。也不让龙、夜叉、干达婆和阿修罗警觉他们在哪里。整个动作明显地对那里的任何众生都没有伤害或打扰。

  原典:
  又舍利弗,住不可思议解脱菩萨,断取三千大千世界,如陶家轮,着右掌中,掷过恒河沙世界之外,其中众生不觉不知己之所往,又复还置本处,都不使人有往来想。而此世界本相如故。
  又舍利弗,或有众生乐久住世而可度者,菩萨即演七日以为一劫,令彼众生谓之一劫。或有众生不乐久住而可度者,菩萨即促一劫以为七日,令彼众生谓之七日。
  现代汉语译文:
  这样的菩萨能用他的右手将这三千大千世界捡起,好像它是一个承胚板,把它旋转,丢到恒河沙数世界之外,而里面的众生都不会知道他们的移动或是移动的原因。菩萨又能接住它,放回原处,众生都不会怀疑他们有来去,虽然这整个动作是明显的。
  还有,舍利弗长老,有些众生要经过无量时间的开化才能教化,有些众生经过短时期开化即得教化。住于不可思议解脱的菩萨为了教化那些要经过无量时间开化才能教化的众生,能使过一星期好像过一劫之久。为了教化那些只需短时期开化即得教化的众生,又能使过一劫好像只过一星期。那些要经过无量时间开化才教化的众生真的觉得一星期好像一劫之久。那些只需短时期开化即得教化的众生真的觉得一劫好像只是一星期。

  原典:
  又舍利弗,住不可思议解脱菩萨,以一切佛土严饰之事,集在一国,示于众生。又菩萨以一佛土众生置之右掌,飞到十方遍示一切,而不动本处。
  又舍利弗,十方众生供养诸佛之具,菩萨于一毛孔,皆令得见。又十方国土所有日月星宿,于菩萨一毛孔,普使见之。
  又舍利弗,十方世界所有诸风,菩萨悉能吸着口中,而身无损,外诸树木,亦不摧折。又十方世界劫尽烧时,以一切火内于腹中,火事如故,而不为害。又于下方过恒河沙等诸佛世界,取一佛土,举着上方,过恒河沙无数世界,如持针锋举一枣叶,而无所娆。
  现代汉语译文:
  住于不可思议解脱的菩萨能在一个佛土之内显示所有佛土功德的壮丽光辉。他能将一切众生放在他右手掌心,不用离开他自己的佛土,以思想的超自然速度将所有的佛土显露给他们。他能在一个毛孔里展示过去供奉十方一切诸佛的供品,以及十方一切日月星宿。他能将十方宇宙风层里所有的飓风吸入口内而不让自己的身体受伤,也不让各佛土内的森林草木遭到夷平。他能将终可烧光一切佛土里全部世界的所有超级新星的一切火团吞入肚内而不干扰它们的功能。已经向下经过了恒河沙数佛土的他,如果接纳了一个佛土,他能穿过恒河沙数佛土向上而起,将那个佛土放在高处,就像一个强壮的人捡起一片针尖上的枣树叶那么轻易。

  原典:
  又舍利弗,住不可思议解脱菩萨,能以神通现作佛身,或现辟支佛身,或现声闻身,或现帝释身,或现梵王身,或现世主身,或现转轮圣王身。又十方世界所有众声,上中下音,皆能变之,令作佛声,演出无常苦空无我之音,及十方诸佛所说种种之法,皆于其中,普令得闻。
  现代汉语译文:
  像这样,住于不可思议解脱的菩萨能神妙地把任何种类的众生转变成世界君主、护法天王、帝释、梵天、声闻、辟支佛、菩萨,甚至一位佛。菩萨能神妙地把十方一切众生的全部喊闹声,很好的、普通的、不好的,都转变成佛的声音,配上佛、法、僧的字句,让他们呼喊:‘无常!苦!空!无我!’他能让他们覆诵十方一切佛教过的所有内容文字和声音。

  原典:
  舍利弗,我今略说菩萨不可思议解脱之力。若广说者,穷劫不尽。
  现代汉语译文:
  舍利弗长老,我已经告诉了你一小部份法门,它通往住于不可思议解脱的菩萨的领域。舍利弗长老,若想将通往住于不可思议解脱菩萨的领域的全部法门向你解释清楚,那需要超过一劫,甚至更长的时间。”

  原典:
  是时大迦叶,闻说菩萨不可思议解脱法门,叹未曾有,谓舍利弗:譬如有人,于盲者前现众色像,非彼所见一切声闻,闻是不可思议解脱法门,不能解了,为若此也。智者闻是,其谁不发阿耨多罗三藐三菩提心!我等何为永绝其根?于此大乘,已如败种。一切声闻,闻是不可思议解脱法门,皆应号泣,声震三千大千世界。一切菩萨,应大欣庆顶受此法。若有菩萨,信解不可思议解脱法门者,一切魔众无如之何。大迦叶说是语时,三万二千天子,皆发阿耨多罗三藐三菩提心。
  现代汉语译文:
  那时,元老大迦叶听到关于菩萨的不可思议解脱的这样教导,感到惊异,就对舍利弗长老说:“舍利弗长老,如果有人对天生盲人显示各种东西,盲人还是不能看见任何一见东西。同样的,舍利弗长老,在这不可思议解脱法门教给大家的时候,所有的声闻和辟支佛,就像那天生盲人一样都无视觉,也不能理解甚至一点点那不可思议解脱的原因。在聪明人里,听到这不可思议解脱有谁不发佛觉心?至于我们,根性变坏,像烧过的腐朽的种子。如果我们不变成能接受这大乘,我们还能做什么?我们所有声闻和辟支佛,听到这个法的教导,应该发出撼动三千大千世界的悔恨之叹!至于菩萨,他们听到这不可思议解脱的时候,应当像年轻法王子得到王冠、接受涂油一样快乐。他们应该竭力加强对这不可思议解脱的投入。真的,那整群魔王又能对献身于这不可思议解脱的人做些什么呢?”
  在大迦叶元老说了这些道理的时候,三万二千天人发了佛觉心。

  原典:
  尔时维摩诘语大迦叶:仁者,十方无量阿僧祇世界中,作魔王者,多是住不可思议解脱菩萨,以方便力故,教化众生,现作魔王。又迦叶,十方无量菩萨,或有人从乞手足耳鼻,头目髓脑,血肉皮骨,聚落城邑,妻子奴婢,象马车乘,金银琉璃,砗磲玛瑙,珊瑚琥珀,真珠珂贝,衣服饮食,如此乞者,多是住不可思议解脱菩萨,以方便力而往试之,令其坚固。所以者何?住不可思议解脱菩萨,有威德力,现行逼迫,示诸众生,如是难事,凡夫下劣,无有力势,不能如是逼迫菩萨。譬如龙象蹴踏,非驴所堪。是名住不可思议解脱菩萨,智慧方便之门。
  现代汉语译文:
  那时,维摩诘长者对元老大迦叶说:“大迦叶长老,在十方无数世界里玩弄邪恶的那些魔王都是住于不可思议解脱里的菩萨。他们玩弄邪恶是要用他们解脱方法里的技巧去度化众生。大迦叶长老,所有那些可怜的乞丐,向十方无数世界的菩萨乞讨手掌、脚掌、耳朵、鼻子、血、肉、骨头、骨髓、眼睛、躯干、头颅、四肢、肢体、王位、王国、国家、妻子、儿子、女儿、奴仆、女奴、马、象、战车、二轮马车、金、银、各类宝石、珍珠、砗磲、水晶、珊瑚、绿宝石、宝物、食物、饮料、万灵药和衣服,这些很敢要求的乞丐通常都是住于不可思议解脱里的菩萨,他们用解脱方法里的技巧,想要去测试并显示菩萨的坚定深心。怎么说?大迦叶长老,菩萨都以极端严峻的方式显示其坚定。而凡夫没有能力成为这么敢向菩萨要求的,除非给予他们机会。没有无限地给予机会,他们没有那样的杀夺能力。
  大迦叶长老,正如萤火虫不能掩遮太阳之光,大迦叶长老,没有特别的容许,凡夫像这样去攻击抢夺菩萨是不可能的。大迦叶长老,正如一匹驴不能统领对野象的攻击。即使能,大迦叶长老,一个不是菩萨的人也不能侵扰菩萨。只有是菩萨的才能侵扰另一位菩萨,也只有菩萨才能忍受另一位菩萨的侵扰。大迦叶长老,这只是对住于不可思议解脱菩萨的解脱方法知识的威能的一些简介而已。”


  原典:
  维摩诘所说经观众生品第七
  现代汉语译文:
  第七章  天女


  原典:
  尔时文殊师利问维摩诘言:菩萨云何观于众生?
  维摩诘言:譬如幻师见所幻人,菩萨观众生为若此。如智者见水中月,如镜中见其面像,如热时焰,如呼声响,如空中云,如水聚沫,如水上泡,如芭蕉坚,如电久住,如第五大,如第六阴,如第七情,如十三入,如十九界,菩萨观众生为若此。如无色界色,如焦谷芽,如须陀洹身见,如阿那含入胎,如阿罗汉三毒,如得忍菩萨贪恚毁禁,如佛烦恼习,如盲者见色,如入灭尽定出入息,如空中鸟迹,如石女儿,如化人起烦恼,如梦所见已寤,如灭度者受身,如无烟之火,菩萨观众生为若此。
  现代汉语译文:
  那时文殊师利,那位法王子,对维摩诘长者说:“善大人,菩萨应该如何关心一切众生?”
  维摩诘回答:“文殊师利,菩萨看一切众生应该像聪明人看水中月影,或像魔术师看由魔法里变出来的假人一样。他应该看他们像镜子里的脸,像海市蜃楼里的水,像回声之音,像空中一片云,像皂泡的前一刻,像水泡的出现与消失,像芭蕉茎的心,像电的闪光,像第五大元素,像第七识,像在无色界里出现的色,像朽烂种子的芽,像龟毛做的外套,像一个求死之人在游戏里的快乐,像入流的自我观,像一往来的第三次再世,像不来的投胎于子宫,像圣人还有贪、嗔、痴的存在,像已得法忍的菩萨的贪、毁、恚、禁的念头,像如来的烦恼结习,像生来眼盲的人对颜色的感知,像专注于灭定的苦行者的呼吸,像空中鸟迹,像阉人的勃起,像不能生育妇女的怀孕,像如来应化身未生出的烦恼,像醒后看见的梦中景象,像毫无概念能力的人的烦恼,像没有燃料的燃烧中的火,像已得究竟解脱的人的再世。一点不差的,文殊师利,体验毕竟无我的菩萨会这样看待一切众生。”

  原典:
  文殊师利言:若菩萨作是观者,云何行慈?
  维摩诘言:菩萨作是观已,自念:我当为众生说如斯法。是即真实慈也。行寂灭慈,无所生故。行不热慈,无烦恼故。行等之慈,等三世故。行无诤慈,无所起故。行不二慈,内外不合故。行不坏慈,毕竟尽故。行坚固慈,心无毁故。行清净慈,诸法性净故。行无边慈,如虚空故。行阿罗汉慈,破结贼故。行菩萨慈,安众生故。行如来慈,得如相故。行佛之慈,觉众生故。行自然慈,无因得故。行菩提慈,等一味故。行无等慈,断诸爱故。行大悲慈,导以大乘故。行无厌慈,观空无我故。行法施慈,无遗惜故。行持戒慈,化毁禁故。行忍辱慈,护彼我故。行精进慈,荷负众生故。行禅定慈,不受味故。行智慧慈,无不知时故。行方便慈,一切示现故。行无隐慈,直心清净故。行深心慈,无杂行故。行无诳慈,不虚假故。行安乐慈,令得佛乐故。菩萨之慈,为若此也。
  现代汉语译文:
  文殊师利进一步问:“贵大人,如果菩萨这样看待一切众生,他如何会对他们产生大慈?”
  维摩诘回答:“文殊师利,菩萨这样看待一切众生时,他会想:‘现在我已经体验了佛法,我应该将它教给众生。’因此他产生的大慈是给一切众生的避难所;大慈是平和安静的,因为没有执取;不是狂热的,因为没有冲动烦恼;是与实相吻合的,因为在三世里都平静;是不冲突的,因为没有激情的暴力;是非二元的,因为既不陷于身外的,也不陷于心内的;是不可扰动的,因为它全然究竟。
  因此他产生的慈是坚固的,其深心像钻石一样坚不可破;
  是纯净的,在它的自性里净化;
  是均等的,它的各种愿望是相等的;而阿罗汉的慈是已经剔除敌人的;
  菩萨的慈是不断开导众生;如来的慈是理解实相;佛的慈是导引众生从睡梦中醒来;
  是自发的,因为它是自发地全然觉悟;
  是觉悟,因为它是经验的归一;
  是没有假设,因为它已经去除了执著和嫌恶;
  是大悲,因为它把光辉注入大乘;
  是永耗不尽的,因为它知晓空和无我;
  是布施,因为它赠送佛法礼物而没有凶恶老师的拳头;
  是持戒,因为它改进不守戒众生;
  是忍辱,因为它保护自己和别人;
  是精进,因为它负起对一切众生责任;
  是禅定,因为它禁止沉溺于五欲味;
  是智慧,因为它在适当的时机令人得悟;
  是解脱方法,因为它到处展示佛道;
  是不讲形式的,因为它动机纯净;
  是没有偏差的,因为它出于坚定的动机而动;
  是深心的,因为它无烦恼;
  是没有欺伪的,因为它不是人造的;
  是安乐的,因为它引导众生至佛的安乐。
  这个,文殊师利,就是菩萨的大慈。”
  又问:欲度众生,当何所除?
  答曰:欲度众生,除其烦恼。
  又问:欲除烦恼,当何所行?
  答曰:当行正念。
  又问:云何行于正念?
  答曰:当行不生不灭。
  又问:何法不生,何法不灭?
  答曰:不善不生,善法不灭。
  又问:善不善孰为本?
  答曰:身为本。
  又问:身孰为本?
  答曰:欲贪为本。
  又问:欲贪孰为本?
  答曰:虚妄分别为本。
  又问:虚妄分别孰为本?
  答曰:颠倒想为本。
  又问:颠倒想孰为本?
  答曰:无住为本。
  又问:无住孰为本?
  答曰:无住则无本。文殊师利,从无住本,立一切法。
  原典:
  文殊师利又问:何谓为悲?
  答曰:菩萨所作功德,皆与一切众生共之。
  何谓为喜?
  答曰:有所饶益,欢喜无悔。
  何谓为舍?
  答曰:所作福祐,无所悕望。
  文殊师利又问:生死有畏,菩萨当何所依?
  维摩诘言:菩萨于生死畏中,当依如来功德之力。
  文殊师利又问:菩萨欲依如来功德之力,当于何住?
  答曰:菩萨欲依如来功德力者,当住度脱一切众生。
  现代汉语译文:
  文殊师利:“菩萨的大悲是什么?”
  维摩诘:“是将所累积的功德全部布施一切众生。”
  文殊师利:“菩萨的大喜是什么?”
  维摩诘:“是布施的时候要快乐且无悔。”
  文殊师利:“菩萨的大舍是什么?”
  维摩诘:“是利益自己和别人。”
  文殊师利:“因害怕生死而恐惧的菩萨应该求助于什么?”
  维摩诘:“文殊师利,因害怕生死而恐惧的菩萨应该求助于佛的心地高尚、度量宽大。”
  文殊师利:“祈望求助于佛的心地高尚、度量宽大的菩萨的应该采取什么立场?”
  维摩诘:“应该立于对一切众生的舍。”
  文殊师利:“祈望对一切众生立于舍的菩萨又该采取什么态度?”
  维摩诘:“应该为一切众生的解脱而活。”
  文殊师利:“祈望解脱一切众生的菩萨应该做些什么?”
  维摩诘:“应该把他们从他们的烦恼里解脱出来。”
  文殊师利:“祈望灭除烦恼的菩萨应该如何努力?”
  维摩诘:“应该正确地努力。”
  文殊师利:“他该如何致力于正确地努力?”
  维摩诘:“应致力于无生无灭。”
  文殊师利:“不产生什么?不消灭什么?”
  维摩诘:“不生恶,不灭善。”
  文殊师利:“善恶之根是什么?”
  维摩诘:“善恶之根为肉身。”
  文殊师利:“肉身之根是什么?”
  维摩诘:“肉身之根为欲望。”
  文殊师利:“欲望和执著之根是什么?”
  维摩诘:“欲望之根为不实的解读。”
  文殊师利:“不实解读之根是什么?”
  维摩诘:“错误的慨念是其根。”
  文殊师利:“错误慨念之根是什么?”
  维摩诘:“无根据。”
  文殊师利:“无根据之根又是什么?”
  维摩诘:“文殊师利,无根据的东西怎么可能有根?因此,万法皆立于毫无根据的根上。” 

  原典:
  时维摩诘室,有一天女,见诸大人,闻所说法,便现其身,即以天华散诸菩萨大弟子上。华至诸菩萨,即皆堕落;至大弟子,便着不堕。一切弟子神力去华,不能令去。
  现代汉语译文:
  此时,一位住在这房子里的天女,听了这关于大雄菩萨的佛法开示,欢欣、高兴、过于快乐,便显现肉身,更以天界之花如雨般下在这些大雄、菩萨和大声闻身上。花朵落到菩萨身上的时候,它们跌落到地上。但是落到大声闻身上的时候,却黏住他们而不落下。大声闻摇动这些花,甚至还用了他们的神力,可是这些花朵仍然不落下。

  原典:
  尔时天女问舍利弗:何故去华?
  答曰:此华不如法,是以去之。
  天曰:勿谓此华为不如法。所以者何?是华无所分别,仁者自生分别想耳。若于佛法出家,有所分别,为不如法。若无所分别,是则如法。观诸菩萨华不著者,已断一切分别想故。譬如人畏时,非人得其便。如是弟子畏生死故,色声香味触得其便也。已离畏者,一切五欲无能为也。结习未尽,华着身耳。结习尽者,华不着也。
  现代汉语译文:
  那时那位天女就问舍立弗长老:“舍立弗长老,你为什么要抖落这些花?”
  舍立弗回答:“天女,这些花朵对宗教人士不得体,所以我们想要把它们抖落。”
  天女说:“不要这么说,舍立弗长老。为什么?这些花实在是很得体的。为什么?这些花既没有分别心也没有歧视。然而你舍立弗前辈两者都有。舍立弗长老,以一位为了正确佛法而弃世的弟子而言,不得体的就是分别心和歧视,然而前辈你充满这些妄念。没有这些妄念的人永远都是得体的。
  舍立弗长老,看看这些花朵怎么不黏在这些大雄和菩萨的身上!这是因为他们已经灭除了分别心和歧视。举例说,邪灵有能力控制害怕的人,却不能干扰不畏惧的。同样,那些因畏惧世间而受到威胁的人会被色、声、香、味和触这五欲所控制,而这五欲却不会干扰那些从有为世界所遗留的畏惧烦恼里解脱的人。因此,这些花朵会黏在没有去尽烦恼结习的人的身上,而不会黏在已经去尽结习的人身上。所以这些花朵不会黏在这些已经去尽一切结习的菩萨身上。”

  原典:
  舍利弗言:天止此室。其已久如。
  答曰:我止此室,如耆年解脱。
  舍利弗言:止此久耶?
  天曰:耆年解脱,亦何如久?
  舍利弗默然不答。
  天曰:如何耆旧,大智而默?
  答曰:解脱者,无所言说,故吾于是不知所云。
  天曰:言说文字,皆解脱相。所以者何?解脱者,不内不外,不在两间。文字亦不内
  不外,不在两间。是故舍利弗,无离文字说解脱也。所以者何?一切诸法是解脱相。
  现代汉语译文:
  于是舍立弗长老对天女说:“天女,你在这里住多久了?”
  天女回答:“我住在这里和那位前辈进入解脱以后的时间一样久。”
  舍立弗说:“那么,你在这房子里住了很长一段时间了?”
  天女说:“那位前辈已经进入解脱很长一段时间了吗?”
  对这问题,舍立弗默而不语。那天女接著说;“前辈,你是智慧第一的人!为何不说话?现在轮著你,你却不回答问题。”
  舍立弗:“因为解脱是不可表明的,天女,我不知该说什么。”
  天女:“那位前辈刚才所说的一切话语都有解脱的性质。为什么?解脱既不是内部的,也不是外部的,也不能离开它们而领悟。同样,音节既不是内部的,也不是外部的,也不能在任何其他地方领悟。所以,舍立弗长老,不要用放弃说话来指示解脱!为什么?神圣的解脱就是万法的平等!”

  原典:
  舍利弗言:不复以离淫怒痴为解脱乎?
  天曰:佛为增上慢人,说离淫怒痴为解脱耳。若无增上慢者,佛说淫怒痴性,即是解脱。
  舍利弗言:善哉!善哉!天女,汝何所得,以何为证,辩乃如是?
  天曰:我无得无证,故辩如是。所以者何?若有得有证者,即于佛法为增上慢。
  现代汉语译文:
  舍立弗:“天女,解脱不是脱离贪、嗔、痴吗?”
  天女:“‘解脱就是要脱离贪、嗔、痴’是为极度傲慢之人所教的。而对没有傲慢的人就教他们:贪、嗔、痴的一切性质本身就是解脱。”
  舍立弗:“太好了!太好了,天女!哇,你已经得成什么了?已经体验什么了?使你有这样的辩才。”
  天女:“我没有得成什么,舍立弗长老。我没有体验什么,所以我有这样的辩才。凡是认为‘我已经得成了!我已经体验了!’的人在彻底教导的佛法戒律里都属于过于傲慢。”

  原典:
  舍利弗问天:汝于三乘为何志求?
  天曰:以声闻法化众生故,我为声闻。以因缘法化众生故,我为辟支佛。以大悲法化众生故,我为大乘。舍利弗,如人入瞻卜林,唯嗅瞻卜,不嗅余香。如是若入此室,但闻佛功德之香,不乐闻声闻辟支佛功德香也。舍利弗,其有释梵四天王,诸天龙鬼神等,入此室者,闻斯上人讲说正法,皆乐佛功德之香,发心而出。
  舍利弗,吾止此室十有二年,初不闻说声闻辟支佛法,但闻菩萨大慈大悲,不可思议诸佛之法。
  现代汉语译文:
  舍立弗:“天女,你属于声闻乘,辟支佛乘,还是大乘?”
  天女:“面对那些需要声闻法的人教声闻法的时候,我属于声闻乘。面对那些需要十二因缘法的人教因缘法的时候,我属于辟支佛乘。而又由于我从未放弃大悲,因为一切众生需要那些教导才得究竟解脱,我属于大乘。然而,正像一个人在木兰林里只闻到木兰花香而闻不到蓖麻,舍立弗长老,住在这有各种佛性功德香香味的房子里,一个人也闻不到声闻和辟支佛的功德香。舍立弗长老,那些住在这房子里的帝释、梵天、天王、天神、龙、夜叉、干达婆、阿修罗、迦楼啰、紧那罗以及摩睺罗伽等等,从这位圣人的口里听到这佛法,被各种佛性功德香香味所诱导,都前去发佛觉心。舍立弗长老,我在这房子里已经十二年,我没听过关于声闻和辟支佛的开示,只有听到关于大慈、大悲和不可思议佛性的开示。

  原典:
  舍利弗,此室常现八未曾有难得之法。何等为八?此室常以金色光照,昼夜无异,不以日月所照为明,是为一未曾有难得之法。此室入者,不为诸垢之所恼也,是为二未曾有难得之法。此室常有释梵四天王及他方菩萨,来会不绝,是为三未曾有难得之法。此室常说六波罗蜜,不退转法,是为四未曾有难得之法。此室常作天人第一之乐,弦出无量法化之声,是为五未曾有难得之法。此室有四大藏,众宝积满,周穷济乏,求得无尽,是为六未曾有难得之法。此室释迦牟尼佛,阿弥陀佛,阿閦佛,宝德,宝炎,宝月,宝严,难胜,师子响,一切利成,如是等十方无量诸佛,是上人念时,即皆为来,广说诸佛秘要法藏,说已还去,是为七未曾有难得之法。此室一切诸天严饰宫殿,诸佛净土,皆于中现,是为八未曾有难得之法。舍利弗,此室常现八未曾有难得之法,谁有见斯不思议事,而复乐于声闻法乎?
  现代汉语译文:
  舍立弗长老,八件奇怪又奥妙的事经常在这房子里发生。是哪八件?
  金色之光常照这里。非常亮,亮到不容易分出当时是白天还是夜晚,与日月光照无异。这是这房子的第一奥妙。
  还有,舍立弗长老,无论谁进入这房子,从进入的瞬间开始,就不再为烦恼所苦。这是第二件奇怪又奥妙的事。
  还有,舍立弗长老,这房子从未被帝释、梵天、天王以及从其他佛土来的菩萨所遗弃。这是第三件奇怪又奥妙的事。
  还有,舍立弗长老,这房子里从未缺乏大法之音、对六度开示之音以及不退转法轮开示之音。这是第四件奇怪又奥妙的事。
  还有,舍立弗长老,在这房子里常听到天神和人的诗、歌和音乐。而由这些音乐,无限佛法之音不断回响。这是第五件奇怪又奥妙的事。
  还有,舍立弗长老,在这房子里一直有四个用之不尽的宝库,充满各种珠宝,虽然所有贫贱之人尽取其需也不会减少。这是第六件奇怪又奥妙的事。
  还有,舍立弗长老,应现这位善人的祈愿,十方无数如来来到这房子,例如:释迦牟尼、阿弥陀、阿閦、宝德、宝炎、宝月、宝严、难胜、师子响、一切利成等等诸佛。在他们来的时候,他们教导‘诸如来的秘密’法门,然后离去。这是第七件奇怪又奥妙的事。
  还有,舍立弗长老,一切佛土和天神所居土的壮丽光辉照耀这房子。这是第八件奇怪又奥妙的事。
  舍立弗长老,这八件奇怪又奥妙的事出现在这房子里。那么,见了这种不可思议之事的人有谁愿意相信声闻法?”

  原典:
  舍利弗言:汝何以不转女身?
  天曰:我从十二年来,求女人相了不可得,当何所转?譬如幻师化作幻女。若有人问何以不转女身,是人为正问不?
  舍利弗言:不也。幻无定相,当何所转?
  现代汉语译文:
  舍立弗:“天女,是什么不让你将你自己从你的女人相转变出来?”
  天女:“虽然我已经寻找我的女人相十二年了,我还没找到。舍立弗长老,如果一位魔术师以魔法赋以幻人一女人形体,你会不会问她:‘是什么不让你将你自己从你的女人相转变出来?’”
  舍立弗:“不会!这样的女人不会真的存在,还有什么可去转变的?”

  原典:
  天曰:一切诸法,亦复如是,无有定相,云何乃问不转女身?即时天女以神通力,变舍利弗令如天女,天自化身如舍利弗,而问言:何以不转女身?
  舍利弗以天女像而答言:我今不知何转,而变为女身。
  天曰:舍利弗,若能转此女身,则一切女人亦当能转。如舍利弗非女而现女身,一切女人亦复如是。虽现女身,而非女也。是故佛说一切诸法,非男非女。
  即时天女还摄神力,舍利弗身还复如故。
  现代汉语译文:
  天女:“正是这样,舍立弗长老,万物都不真的存在。现在,你还会想‘是什么不让一个魔法幻人将她自己从她的女人相转变出来?’”
  此时,天女运用她的神力使舍立弗前辈以她的样子出现,而她自己则以他的样子出现。天女,这时已转变成舍立弗,对转变成天女的舍立弗说:“舍立弗长老,是什么不让你将你自己从你的女人相转变出来?”
  变成天女的舍立弗说:“我不再是以男人身出现!我的身体已经变成了女人身!我不知道要转变什么!”
  天女接著说:“如果前辈能转出女人相,那么所有女人都能转出女人相。所有的女人以女人身出现,就正似前辈以女人身出现。虽然就实相来说她们不是女人,但是她们以女人身出现。有这样的觉悟,佛才说:‘在万物里,既无男性也无女性。’”
  这时,天女解去她的神力,各人回复原来的样子。她就对他说:“舍立弗长老,你用你的女人身做了些什么?”

  原典:
  天问舍利弗:女身色相,今何所在?
  舍利弗言:女身色相,无在无不在。
  天曰:一切诸法,亦复如是。无在无不在,夫无在无不在者,佛所说也。
  舍利弗问天:汝于此没,当生何所?
  天曰:佛化所生,吾如彼生。
  曰:佛化所生,非没生也。
  天曰:众生犹然,无没生也。
  现代汉语译文:
  舍立弗:“它不是我做出来的,我也没有改变它。”
  天女:“就是如此,万物都不是做出来的,也不受改变。‘他们不是做出来的,也不受改变。’这句话是佛的教导。”
  舍立弗:“天女,死后再轮回时,你会在哪里出生?”
  天女:“我会在所有如来神奇应化身出生的地方出生。”
  舍立弗:“可是如来的应化身并不轮回,也不出生。”
  天女:“万物及众生和这完全一样;他们不轮回,也不出生!”

  原典:
  舍利弗问天:汝久如当得阿耨多罗三藐三菩提?
  天曰:如舍利弗还为凡夫,我乃当成阿耨多罗三藐三菩提。
  舍利弗言:我作凡夫,无有是处。
  天曰:我得阿耨多罗三藐三菩提,亦无是处。所以者何?菩提无住处,是故无有得者。
  现代汉语译文:
  舍立弗:“天女,你多快会得到佛位的圆满觉悟?”
  天女:“前辈,就在下一次你再赋有凡夫性的时候,那时我将得成佛位的圆满觉悟。”
  舍立弗:“天女,说我再一次得有凡夫性,这是不可能的。”
  天女:“一模一样,舍立弗长老,说我将得成佛位的圆满觉悟,这也是不可能的!为什么?因为圆满觉悟是于理不通的。因为它于理不通,没有人能得成佛觉。”

  原典:
  舍利弗言:今诸佛得阿耨多罗三藐三菩提,已得当得如恒河沙,皆谓何乎?
  天曰:皆以世俗文字数故,说有三世,非谓菩提有去来今。
  天曰:舍利弗,汝得阿罗汉道耶?
  曰:无所得故而得。
  天曰:诸佛菩萨,亦复如是,无所得故而得。
  尔时维摩诘语舍利弗:是天女已曾供养九十二亿诸佛,已能游戏菩萨神通,所愿具足,得无生忍,住不退转,以本愿故,随意能现,教化众生。
  现代汉语译文:
  舍立弗:“可是我们的如来曾经说过:‘那些如来,已经得了圆满佛位的,正要得圆满佛位的,还有将要得圆满佛位的,像恒河沙数一样多。’”
  天女:“舍立弗长老,‘过去、现在、未来诸佛’这个表示法是以一些文字所组成的形式上的表示法。诸佛不是过去、不是现在、也不是未来。他们的觉悟超越三世!请告诉我,前辈,你已得了阿罗汉果位?”
  舍立弗:“得了它的,因为没有得。”
  天女:“一模一样,是有圆满觉悟,因为没有得到圆满觉悟。”
  这时维摩诘长者对舍立弗长老前辈说:“舍立弗长老,这位天女已经侍奉过九十二千万亿佛。她能玩弄神通。她已完成了她所有的誓愿。她已得了万物无生忍。她其实已得了不退转。她能以她的誓愿力住在任何她想住的地方去开导众生。” 


  原典:
  维摩诘所说经佛道品第八
  现代汉语译文:
  第八章  如来家族


  原典:
  尔时文殊师利问维摩诘言:菩萨云何通达佛道?
  维摩诘言:若菩萨行于非道,是为通达佛道。
  现代汉语译文:
  那时,文殊师利法王子对维摩诘长者说:“贵大人,菩萨应该如何走上那可得佛性的道路?”
  维摩诘回答:“文殊师利,菩萨走上错误道路的时候,他就是走上那可得佛性之道。”

  原典:
  又问:云何菩萨行于非道?
  答曰:若菩萨行五无间,而无恼恚;至于地狱,无诸罪垢;至于畜生,无有无明憍慢等过;至于饿鬼,而具足功德;行色无色界道,不以为胜;示行贪欲,离诸染着;示行瞋恚,于诸众生无有恚碍;示行愚痴,而以智慧调伏其心;示行悭贪,而舍内外所有,不惜身命;示行毁禁,而安住净戒,乃至小罪犹怀大惧;示行瞋恚,而常慈忍;示行懈怠,而勤修功德;示行乱意,而常念定;示行愚痴,而通达世间出世间慧;示行谄伪,而善方便随诸经义;示行憍慢,而于众生犹如桥梁;示行诸烦恼,而心常清净;示入于魔,而顺佛智慧,不随他教;示入声闻,而为众生说未闻法;示入辟支佛,而成就大悲,教化众生;示入贫穷,而有宝手功德无尽;示入形残,而具诸相好,以自庄严;示入下贱,而生佛种姓中,具诸功德;示入羸劣丑陋,而得那罗延身,一切众生之所乐见;示入老病,而永断病根,超越死畏;示有资生,而恒观无常,实无所贪;示有妻妾采女,而常乐远离五欲淤泥;现于讷钝,而成就辩才,总持无失;示入邪济,而以正济度诸众生;现遍入诸道,而断其因缘;现于涅槃,而不断生死。文殊师利,菩萨能如是行于非道,是为通达佛道。于是维摩诘问文殊师利:何等为如来种?
  现代汉语译文:
  文殊师利继续:“菩萨在错误的道上怎么走?”
  维摩诘回答:“就算他犯了五种死罪的事,他也不觉得恶毒、暴力、或嗔恨。就算他进入地狱,他仍保持不受烦恼污染。就算他进入畜生道,他仍保持免于黑暗和无知。当他进入阿修罗道,他还保持免于骄傲、自负和傲慢。当他进入鬼道,他会累积福慧资粮。当他进入非色界和无动界,他不会在那里消失。
  他可能走上贪欲之道,可是他一直不念著欲望的乐趣。
  他可能走上嗔恨之道,可是他对任何众生都不觉得忿怒。
  他可能走上愚痴之道,可是他因高度理解的智慧而更有头脑。
  他可能走上贪财之道,可是他布施所有家里的、家外的东西,甚至连自己的性命也不考虑。
  他可能走上毁禁之道,可是见著了最最轻微逾越的悲惨,他过著苦行者的修行和禁欲的生活。
  他可能走上邪恶和嗔怒之道,可是保持绝对没有恶意,还以慈过日。
  他可能走上懈怠之道,可是当努力培养善根的时候,他的精进是绵绵不绝的。
  他可能走上乱意之道,然而,是自然入定的,他的禅定不会消散。
  他可能走上错误智慧之道,然而,已得了超觉智慧,他是一切世间和出世间学术知识的专家。
  他可能展现诡辩争论之道,可是永远知道毕竟义,而且已经在解脱方法的施用上一切都圆满。
  他可能展露骄傲之道,可是他像桥梁和梯子一样地为一切民众服务。
  他可能展露烦恼之道,可是他是全然冷静又是天生纯净。
  他可能展露众魔之道,可是对佛性知识不会真的接受众魔的影响。
  他可能展示声闻之道,可是他让众生去听从来没听过的教导。
  他可能展示辟支佛之道,可是为了开导一切众生,会被大悲所感动。
  他可能走上穷人之道,可是他手中握有用不尽财富的宝贝。
  他可能走上跛者之道,可是他漂亮又有各种身相和好相。
  他可能走上出生低贱者之道,可是经由功德智慧的累积,他出生于如来家族。
  他可能走上衰弱者、丑陋者、下劣者之道,可是他看上去美丽,而且身体像那罗延的一般。
  他可能对众生显示生病者、不乐者之道,可是已经完全战胜并超越了对死亡的害怕。
  他可能走上富者之道,可是不贪得,又常常考虑无常的观念。
  他可能让人看到他与女眷跳舞,然而他已越过欲望泥沼,慎于独居。
  他可能走上愚笨者、无逻辑者之道,然而他已得咒语能力,有各种辩才。
  他走上外道而从不成为外道。
  他走上所有世界之道,可是他反转一切有的状态。
  他走上解脱之道,但绝不放弃对世间的度化。
  文殊师利,就是这样,菩萨藉著走上错误的道路以走上佛性之道。”
  维摩诘长者接著问文殊师利法王子:“文殊师利,什么是众如来家族?”

  原典:
  文殊师利言:有身为种,无明有爱为种,贪恚痴为种,四颠倒为种,五盖为种,六入为种,七识处为种,八邪法为种,九恼处为种,十不善道为种,以要言之,六十二见及一切烦恼皆是佛种。
  曰:何谓也?
  现代汉语译文:
  文殊师利回答:“贵大人,如来家族里有所有基本我见、无明和渴望存在、贪嗔痴、四颠倒、五盖、六入、七识处、八邪法、九恼处和十不善道。这就是如来家族。简言之,贵大人,六十二见组成了众如来家族!”
  维摩诘:“文殊师利,你这样说是什么意思?”

  原典:
  答曰:若见无为入正位者,不能复发阿耨多罗三藐三菩提心,譬如高原陆地,不生莲华,卑湿淤泥,乃生此华。如是见无为法入正位者,终不复能生于佛法,烦恼泥中,乃有众生起佛法耳。又如植种于空,终不得生,粪壤之地,乃能滋茂。如是入无为正位者,不生佛法。起于我见如须弥山,犹能发于阿耨多罗三藐三菩提心,生佛法矣。是故当知,一切烦恼,为如来种。譬如不下巨海,终不能得无价宝珠,如是不入烦恼大海,则不能得一切智宝。
  现代汉语译文:
  文殊师利:“贵大人,一个坚心憧憬不他生的人不可能发佛觉心。然而生活于他生的万物中、陷在烦恼坑里、见不到真理的人才真的有能力发佛觉心。贵大人,花儿,像是蓝荷花、红荷花、白荷花、水莲和睡莲,不在野外旱地生长,而是在湿地和泥岸生长。同样,佛性不在那些必然注定不他生的众生里发展,反而会在那些像烦恼沼泽和泥岸的众生里发展。同样,好像种子不会在空中生长,必须在地上生长,佛性不在那些必定纯净的众生里发展,反而会在那些已经产生了像须弥山样的我见之后才发佛觉心的众生里发展。
  贵大人,通过这些看法可以了解所有各类烦恼组成了如来家族。譬如说,贵大人,不入大海就不可能得到珍贵无价的珍珠;同样的,不入烦恼大海就不可能得到一切智。”

  原典:
  尔时大迦叶叹言:善哉!善哉!文殊师利,快说此语,诚如所言:尘劳之畴,为如来种。我等今者,不复堪任发阿耨多罗三藐三菩提心,乃至五无间罪,犹能发意生于佛法。而今我等永不能发,譬如根败之士,其于五欲不能复利。如是声闻诸结断者,于佛法中无所复益,永不志愿。是故文殊师利,凡夫于佛法有反复,而声闻无也。所以者何?凡夫闻佛法能起无上道心,不断三宝,正使声闻终身闻佛法,力无畏等,永不能发无上道意。
  现代汉语译文:
  这时,大迦叶鼓掌赞许文殊师利法王子:“好!好!文殊师利!说得实在好!对!确实是烦恼组成了如来家族。像我们这些声闻弟子如何能发佛觉心,或者对佛性有完全的觉悟?只有那些犯了五逆罪的人才能发佛觉心并且得到佛位,也就是佛性的完全实现!举例说,就如同五尘对被夺去了五根的人没有影响效果,所有的佛性对放弃一切牵挂的声闻也没有影响效果。因此,声闻弟子永远不能理解这些佛性。所以,文殊师利,就如来而言,凡夫是受欢迎的,而声闻弟子不是。为什么?凡夫学了佛的德行之后,为了确保三宝流传不断,会发佛觉心。可是声闻弟子,虽然终身听闻佛的性质、威能和无畏,却没有能力发佛觉心。”

  原典:
  尔时会中有菩萨,名普现色身,问维摩诘言:居士,父母妻子,亲戚眷属,吏民知识,悉为是谁?奴婢僮仆,象马车乘,皆何所在?
  现代汉语译文:
  那时,普现色身菩萨也在大众里,他对维摩诘长者说:“居士,你的父母、孩子、妻子、仆人、俾女、工人和随侍都在哪儿?你的朋友、亲戚、同侪都在哪儿?你的马僮、马、象、车、卫士和工人都在哪儿?”

  原典:
  于是维摩诘以偈答曰:
  智度菩萨母,方便以为父;一切众导师,无不由是生。
  法喜以为妻,慈悲心为女;善心诚实男,毕竟空寂舍。
  弟子众尘劳,随意之所转;道品善知识,由是成正觉。
  诸度法等侣,四摄为伎女;歌咏诵法言,以此为音乐。
  总持之园苑,无漏法林树;觉意净妙华,解脱智慧果。
  八解之浴池,定水湛然满;布以七净华,浴此无垢人。
  象马五通驰,大乘以为车;调御以一心,游于八正路。
  相具以严容,众好饰其姿;惭愧之上服,深心为华鬘。
  富有七财宝,教授以滋息;如所说修行,回向为大利。
  四禅为床座,从于净命生;多闻增智慧,以为自觉音。
  甘露法之食,解脱味为浆;净心以澡浴,戒品为涂香。
  摧灭烦恼贼,勇健无能逾;降伏四种魔,胜幡建道场。
  虽知无起灭,示彼故有生;悉现诸国土,如日无不见。
  供养于十方,无量亿如来;诸佛及己身,无有分别想。
  虽知诸佛国,及与众生空;而常修净土,教化于群生。
  诸有众生类,形声及威仪;无畏力菩萨,一时能尽现。
  觉知众魔事,而示随其行;以善方便智,随意皆能现。
  或示老病死,成就诸群生;了知如幻化,通达无有碍。
  或现劫尽烧,天地皆洞然;众生有常想,照令知无常。
  无数亿众生,俱来请菩萨;一时到其舍,化令向佛道。
  经书禁咒术,工巧诸伎艺;尽现行此事,饶益诸群生。
  世间众道法,悉于中出家;因以解人惑,而不堕邪见。
  或作日月天,梵王世界主;或时作地水,或复作风火。
  劫中有疾疫,现作诸药草;若有服之者,除病消众毒。
  劫中有饥馑,现身作饮食;先救彼饥渴,却以法语人。
  劫中有刀兵,为之起慈悲;化彼诸众生,令住无诤地。
  若有大战阵,立之以等力;菩萨现威势,降伏使和安。
  一切国土中,诸有地狱处;辄往到于彼,勉济其苦恼。
  一切国土中,畜生相食啖;皆现生于彼,为之作利益。
  示受于五欲,亦复现行禅;令魔心愦乱,不能得其便。
  火中生莲华,是可谓希有;在欲而行禅,希有亦如是。
  或现作淫女,引诸好色者;先以欲钩牵,后令入佛智。
  或为邑中主,或作商人导;国师及大臣,以祐利众生。
  诸有贫穷者,现作无尽藏;因以劝导之,令发菩提心。
  我心憍慢者,为现大力士;消伏诸贡高,令住无上道。
  其有恐惧众,居前而慰安;先施以无畏,后令发道心。
  或现离淫欲,为五通仙人;开导诸群生,令住戒忍慈。
  见须供事者,现为作僮仆;既悦可其意,乃发以道心。
  随彼之所须,得入于佛道;以善方便力,皆能给足之。
  如是道无量,所行无有涯;智慧无边际,度脱无数众。
  假令一切佛,于无量亿劫;赞叹其功德,犹尚不能尽。
  谁闻如是法,不发菩提心;除彼不肖人,痴冥无智者。
  现代汉语译文:
  这样被问到了,维摩诘长者对普现色身菩萨说了下面诗句:
  “真正的菩萨  智慧的超绝是其母 
  解脱方法技巧是其父  如此父母生者是其师
  法喜是其妻  慈悲是其女
  佛法真理是其子  深思空义是其屋
  一切烦恼如其弟子  随意皆调伏
  三二道品做其友朋  由是得正觉
  永远相随的同伴就是那六度
  其同事是四摄法  其音乐是佛法教导
  咒语成其园  盛开觉悟因子花
  还有佛法大财树  解脱智慧果
  八种解脱成浴池  定力之水注其中
  七净莲花浮水面  在此浴者成无垢
  六种神通是工人  无比大乘是其车
  觉悟之心为驾驶  八种寂静是其道
  吉相再加八十好  都是其装饰
  功德热望是花鬘  良心体恤是衣裳
  圣法是资财  教学是事业
  净行是大利  全部回向无上觉
  四禅是其床  净命是床罩
  修息与禅坐  得慧令醒觉
  教诲甘露是食物  解脱美汁作饮料
  纯净热望为沐浴  涂香软膏即守戒
  已消灭了烦恼贼  他们是无敌英豪
  已折服了四魔头  在道场立起旗幡
  自愿显示下生  然而他们不下生 亦无缘起
  其光芒耀照遍佛土  就像那升空的大太阳
  虽然已经用了一切可想到的供品供养过千万位佛
  诸佛与自己的些微差别  他们从来不去想
  为了带给众生利益  他们游遍一切佛土
  然而见土犹见虚空  不带一点‘众生’概念
  一切众生的行为态度、形像和声音
  无畏菩萨都能显示  全部只在一瞬间
  虽然他们觉知众魔之行为  但即使与波旬亦能相处
  因为解脱方法圆满成就者也会显示这些特殊行为
  他们玩弄虚幻的表相形式  是为了开导众生
  他们示现自己衰老和生病  甚至自己的死亡
  他们演示地球在世界末日毁灭之火内的燃烧
  为的是对有常观念的众生展示无常 
  受到同一国家里百千众生的邀请  菩萨分享所有家庭的供品
  为了觉悟又全部奉献出来
  精通各种秘传学识和许多不同工艺
  他们能带给一切众生的快乐
  为世上一切奇异宗派  他们献身为僧侣
  开导所有那些执著于宗派观点的人
  他们可以化成太阳、月亮、帝释、梵天  或是万物之主
  他们也可化成地、水、火、风
  在短暂的疾疫年代里  他们化成最佳圣药
  使众生健康快乐  还令他们解脱
  在短暂的饥馑年代里  他们化成食物和饮料
  先减轻众生的干渴和饥饿  再教他们佛法
  在短暂争战年代里  他们念及大慈
  教给亿万众生无诤和非暴力
  对大战中的双方  他们保持不偏倚
  因为有大力量的菩萨在调停争端里才得欢喜
  为了帮助众生  他们自愿降生
  降入一切不可思议佛土的地狱
  在动物世界里  将自己的生命示现为一切动物
  到处教导佛法  所以称为‘王’
  对世俗之人显示追求感官快乐  对入定之人显露禅定
  他们完全征服众魔头  不留下任何占优势的机会
  就像能说明莲花不能存在于大火的中心
  也能说明快乐和狂喜的毕竟不真实
  故意变成高等妓女  要引诱男士过去
  以欲钩钓住之后  再以佛智慧成就他们
  为了帮助众生  经常变成酋长、船长、祭司和大臣
  甚至国师和宰相
  为了贫穷可怜的人  他们成为取之不尽的宝藏
  使受施的人因此而发觉悟心
  为了骄傲自负的人  他们变成无敌斗士
  首先降服一切高傲  再使他们开始探寻觉悟
  他们永远站在因恐惧而害怕的人的前面
  首先施以无畏  再开导他们走向觉悟
  以纯净的节欲和各种神通  他们变成伟大圣人 
  以此引导众生来持忍辱、慈悲与纪律之戒
  在这世界上他们无畏地看著那些需要服侍的大人
  就变成大人的奴仆  或是以弟子身分来服侍
  解脱方法练得很好 
  只要可能是能使众生喜欢佛法的方法
  无论什么他们全都能示范
  他们的修行无限  他们的影响范围无限
  圆满了无限的智慧  他们解脱的众生亦无限
  就连诸佛自己  用百万劫的时间  甚至百百万劫
  也很难说尽他们的功德
  除了一些完全没有任何智力的下劣众生
  在听了这个教导之后
  有哪一个有一点点辨识力的会不渴望无上觉悟?”


  原典:
  维摩诘所说经入不二法门品第九
  现代汉语译文:
  第九章  不二法门


  原典:
  尔时维摩诘谓众菩萨言:诸仁者,云何菩萨入不二法门,各随所乐说之?
  现代汉语译文:
  接著,维摩诘长者问各位菩萨:“善大人们,请说明菩萨如何进入不二法门。”

  原典:
  会中有菩萨,名法自在,说言:诸仁者,生灭为二,法本不生,今则无灭,得此无生法忍,是为入不二法门。
  现代汉语译文:
  法自在菩萨说:“贵大人,产生与消灭是对立的二元,然而没产生的东西和没发生的事不可能被消灭。因此,对事物无生的容忍是入不二之门。”

  原典:
  德守菩萨曰:我我所为二,因有我故,便有我所,若无有我,则无我所,是为入不二法门。
  现代汉语译文:
  德守菩萨说:“我与我所有的是二元。如果不先假设有个我,就不会有所有这回事。因此,不做假设是入不二之门。”

  原典:
  不眴菩萨曰:受不受为二,若法不受,则不可得,以不可得故,无取无舍,无作无行,是为入不二法门。
  现代汉语译文:
  不眴菩萨说:“执取与非执取是二元。未被执取的东西不会被觉察。未被觉察的东西不会被揣测或驳斥。因此,无为和不涉入万法是入不二之门。”

  原典:
  德顶菩萨曰:垢净为二,见垢实性,则无净相,顺于灭相,是为入不二法门。
  现代汉语译文:
  德顶菩萨说:“不净与净化是二元。对不净有透彻了解时,就不会有要净化的幻想。导至彻底征服一切幻想的道路是入不二之门。”

  原典:
  善宿菩萨曰:是动是念为二,不动则无念,无念则无分别,通达此者,是为入不二法门。
  现代汉语译文:
  善宿菩萨说:“分心与专心是二元。若没有分心,就没有专心、没有心理活动,也没有心理的紧张。因此,去掉心理紧张是入不二之门。”

  原典:
  善眼菩萨曰:一相无相为二,若知一相即是无相,亦不取无相,入于平等,是为入不二法门。
  现代汉语译文:
  善眼菩萨说:“独特与无特性是二元。不去假设或解释某样东西就是既不证实它的独特也不证实它的无特性。洞悉两者的平等性是入不二之门。”

  原典:
  妙臂菩萨曰:菩萨心声闻心为二,观心相空如幻化者,无菩萨心,无声闻心,是为入不二法门。
  现代汉语译文:
  妙臂菩萨说:“菩萨心与声闻心是二元。明白两者都像幻觉心,就没了菩萨心与声闻心。因此,诸心性质的相同是入不二之门。”

  原典:
  弗沙菩萨曰:善不善为二,若不起善不善,入无相际而通达者,是为入不二法门。
  现代汉语译文:
  弗沙菩萨说:“善良与邪恶是二元。不追寻善或恶,明白有意义和无意义的不二性是入不二之门。”

  原典:
  师子菩萨曰:罪福为二,若达罪性,则与福无异,以金刚慧,决了此相,无缚无解者,是为入不二法门。
  现代汉语译文:
  师子菩萨说:“有罪与无罪是二元。藉由能识破要害的金刚智慧,不受束缚或解脱是入不二之门。”

  原典:
  师子意菩萨曰:有漏无漏为二,若得诸法等,则不起漏不漏想,不着于相,亦不住无相,是为入不二法门。
  现代汉语译文:
  师子意菩萨说:“说‘这个不纯净’与‘这个洁无暇’即生二元。一个正要得平静之人,不生不纯净或洁无暇之概念,但并不是全然没有概念。他没有任何得平静的念头才得著平静。他进入没有概念结缚之处。因此,进入不二。”

  原典:
  净解菩萨曰:有为无为为二,若离一切数,则心如虚空,以清净慧,无所碍者,是为入不二法门。
  现代汉语译文:
  净解菩萨说:“说‘这是快乐’与‘这是悲惨’即是二元观。一个毫无算计之人,由于灵慧的极其纯净,他的心智像虚空般超然。因此,进入不二。”

  原典:
  那罗延菩萨曰:世间出世间为二,世间性空,即是出世间,于其中不入不出,不溢不散,是为入不二法门。
  现代汉语译文:
  那罗延菩萨说:“说‘这是世间’与‘那是出世间’即是二元观。这世界有空无的天性,所以没有出世或入世,也没有进步或停顿。因此,既不出世又不入世,既不进又不停,这是入不二之门。”

  原典:
  善意菩萨曰:生死涅槃为二,若见生死性,则无生死,无缚无解,不生不灭,如是解者,是为入不二法门。
  现代汉语译文:
  善意菩萨说:“生命与涅槃是二元的。见过了生命的性质,一个人既不属于生命,也不由它全然解脱。这种了解就是入不二之门。”

  原典:
  现见菩萨曰:尽不尽为二,法若究竟尽,若不尽,皆是无尽相,无尽相即是空,空则无有尽不尽相,如是入者,是为入不二法门。
  现代汉语译文:
  现见菩萨说:“可毁灭的与不可毁灭的是二元的。毁灭了的东西是毕竟毁灭的。毕竟毁灭了的东西不会再成为被毁灭的;所以它叫做不可毁灭的。不可毁灭的东西是瞬间发生的,瞬间发生的东西是不可毁灭的。这种体验叫做入非二元原则之门。”

  原典:
  普守菩萨曰:我无我为二,我尚不可得,非我何可得,见我实性者,不复起二,是为入不二法门。
  现代汉语译文:
  普守菩萨说:“自我与无我是二元的。连我的存在都不能查实,还有什么能生出无我?因此,洞察两者性质的不二观是入不二之门。”

  原典:
  电天菩萨曰:明无明为二,无明实性即是明,明亦不可取,离一切数,于其中平等无二者,是为入不二法门。
  现代汉语译文:
  雷天菩萨说:“有知识与无知识是二元的。有知与无知的性质是一样的,因为无知它是不明确的、不可计的,而且超过思想的范畴。对这个的体验就是入不二之门。”

  原典:
  喜见菩萨曰:色色空为二,色即是空,非色灭空,色性自空,如是受想行识,识空为二,识即是空,非识灭空,识性自空。于其中而通达者,是为入不二法门。
  现代汉语译文:
  喜见菩萨说:“物质本身是空无的。空无不是由物质的灭尽,而是因物质本性就是空无。所以,一方面说空无,而另一方面说色、或受、或想、或行、或识,这样是完全二元的。识本身是空无。空无不由识的灭尽而来,而是因识的本性就是空无。用灵慧对于冲动的五蕴及其知识的这种了解就是入不二之门。”

  原典:
  明相菩萨曰:四种异、空种异为二,四种性即是空种性,如前际后际空,故中际亦空,若能如是知诸种性者,是为入不二法门。
  现代汉语译文:
  明相菩萨说:“说四大元素是一回事而空间元素是另一回事;这样是二元的。四大元素本身就是空间的性质。过去本身也是空间的性质。未来本身也是空间的性质。同样,现在本身也是空间的性质。以这种方式来洞彻元素的灵慧是入不二之门。”

  原典:
  妙意菩萨曰:眼色为二,若知眼性于色,不贪不恚不痴,是名寂灭,如是耳声、鼻香、舌味、身触、意法为二。若知意性于法,不贪不恚不痴,是名寂灭,安住其中,是为入不二法门。
  现代汉语译文:
  妙意菩萨说:“眼与形色是二元的。正确地去了解眼,对形色不要存有贪著、嫌恶或迷惑,那叫做平和安静。同样,耳与声音、鼻与气味、舌与味道、身与接触以及心意与现象全是二元的。但是去了解心意,对现象不存贪著、嫌恶或迷惑,那叫做平和安静。在这种平和安静里生活就是要进入不二”。”

  原典:
  无尽意菩萨曰:布施回向一切智为二,布施性,即是回向一切智性,如是持戒、忍辱、精进、禅定、智慧,回向一切智为二。智慧性,即是回向一切智性,于其中入一相者,是为入不二法门。
  现代汉语译文:
  无尽意菩萨说:“为了得到一切智而将布施回向,这是二元的。布施的性质本身就是一切智,而一切智的性质本身就是完全回向。同样,为了一切智而将持戒、忍辱、精进、禅定和智慧回向,这都是二元的。一切智是智慧的本质。而完全回向是一切智的本质。因此,入这唯一法则之门就是入不二之门。”

  原典:
  深慧菩萨曰:是空、是无相、是无作为二,空即无相,无相即无作,若空无相无作,即无心意识,于一解脱门,即是三解脱门者,是为入不二法门。
  现代汉语译文:
  深慧菩萨说:“说空无是一回事,无迹无相是一回事,无愿无作又是另一回事;这样是二元的。是空无的就无迹无相。没有迹相的就无愿无作。凡是无愿的就没有思想、心意或意识这些作为。能在一个解脱门里明白三个解脱门就是入不二之门。”

  原典:
  寂根菩萨曰:佛法众为二,佛即是法,法即是众,是三宝皆无为相,与虚空等,一切法亦尔,能随此行者,是为入不二法门。
  现代汉语译文:
  寂根菩萨说:“说‘佛’、‘法’、‘僧’;这样是二元的。法本身是佛的性质,僧本身是法的性质,而且它们全都是无为的。无为的东西就是无限虚空,而万法的进展等于无限虚空。调整到这样就是入不二之门。”

  原典:
  心无碍菩萨曰:身身灭为二,身即是身灭,所以者何?见身实相者,则不起见身及见灭身,身与灭身,无二无分别,于其中不惊不惧者,是为入不二法门。
  现代汉语译文:
  心无碍菩萨说:“言及诸蕴与诸蕴止灭那样是二元的。诸蕴本身就是止灭。为什么?诸蕴的自我观点,由于本身是没有结果的,它们是毕竟不存在的。所以这些观点并不真的能形成‘这些是五蕴’或者‘五蕴止灭了’的观念。终究来说,它们没有这样具分别心的解释,也没有这样形成概念。所以,这种观点本身就有止灭的性质。不发生和不消灭是入不二之门。”

  原典:
  上善菩萨曰:身口意业为二,是三业皆无作相,身无作相,即口无作相,口无作相,即意无作相,是三业无作相,即一切法无作相,能如是随无作慧者,是为入不二法门。
  现代汉语译文:
  上善菩萨说:“身、语、意业不二元地存在著。为什么?这些东西有静止的性质。身体的静止性质和言语的静止性质一样,而言语的静止性质和心意的静止性质一样。必需要知道并且明白万法终究静止的事实,因为这个知识是入不二之门。”

  原典:
  福田菩萨曰:福行、罪行、不动行为二,三行实性即是空,空即无福行无罪行无不动行,于此三行而不起者,是为入不二法门。
  现代汉语译文:
  福田菩萨说:“认为行作是有福的、有罪的或是中性的,这样是二元的。对有福的、有罪的以及中性的行作的无保证是不二的。所有这些行作的自性是空无的,因而终究没有福、没有罪、没有中性、没有行作本身。这种行作的无成就是入不二之门。”

  原典:
  华严菩萨曰:从我起二为二,见我实相者,不起二法,若不住二法,则无有识,无所识者,是为入不二法门。
  现代汉语译文:
  华严菩萨说:“二元观是由没摆脱的自我思想所产生的。对自我的真正了解并不会得到二元观这种结果。这样住于不二的人不会构成观念。而没有观念的构成是入不二之门。”

  原典:
  德藏菩萨曰:有所得相为二,若无所得,则无取舍,无取舍者,是为入不二法门。
  现代汉语译文:
  德藏菩萨说:“二元性建构于觉知上的表现。不二是无客体对象的。所以,不执取和不反对是入不二之门。”

  原典:
  月上菩萨曰:闇与明为二,无闇无明,则无有二,所以者何?如入灭受想定,无闇无明,一切法相,亦复如是,于其中平等入者,是为入不二法门。
  现代汉语译文:
  月上菩萨说:“暗和明是二元的。既无暗又无明就是不二的。为什么?入止灭定的时候是既无暗又无明;万物的性质也同样。入此定静之门就是入不二之门。”

  原典:
  宝印手菩萨曰:乐涅槃不乐世间为二,若不乐涅槃不厌世间,则无有二,所以者何?若有缚,则有解,若本无缚,其谁求解?无缚无解,则无乐厌,是为入不二法门。
  现代汉语译文:
  宝印手菩萨说:“厌恶世间和喜欢解脱是二元的。不厌恶世间又不喜欢解脱则是不二。为什么?有束缚才需解脱。终究没束缚的为什么需要有解脱?没受束缚也不解脱的托钵僧不会感受到任何喜欢或不喜欢,因而他进入不二。”

  原典:
  珠顶王菩萨曰:正道邪道为二,住正道者,则不分别是邪是正,离此二者,是为入不二法门。
  现代汉语译文:
  珠顶王菩萨说:“说有善途和错路,这样是二元的。已在道上的人是与善途或错路无关的。在这无关之下度日,他没有道或非道的概念。明白概念的本性,他的心智不和二元接合。这就是入不二之门。”

  原典:
  乐实菩萨曰:实不实为二,实见者,尚不见实,何况非实,所以者何?非肉眼所见,慧眼乃能见,而此慧眼,无见无不见,是为入不二法门。
  现代汉语译文:
  乐实菩萨说:“说及真实与不实,这样是二元的。一个人如实地看见时,他绝未看见任何真实;那么怎么能看见不实?为什么?人用肉眼看不清,要用智慧之眼才看得清。而以此智慧之眼,一个人只能在既没有可看的又没有无可看的的范围内看得清。凡是既没有可看的又没有无可看的地方就有不二之门。”

  原典:
  如是诸菩萨,各各说已,问文殊师利:何等是菩萨入不二法门?
  现代汉语译文:
  这些菩萨解说完了之后,大家一起对文殊师利法王子说:“文殊师利,什么是菩萨的不二之门?”

  原典:
  文殊师利曰:如我意者,于一切法无言无说,无示无识,离诸问答,是为入不二法门。
  现代汉语译文:
  文殊师利回答:“善大人们,你们都说得很好。不过,你们的解释的本身就是二元的。不知道有人在教,不表示任何东西,不说任何东西,不解释任何东西,不宣示任何东西,不指示任何东西,不选定任何东西——这才是入不二之门。”

  原典:
  于是文殊师利问维摩诘:我等各自说已,仁者当说,何等是菩萨入不二法门?
  现代汉语译文:
  然后,文殊师利法王子对维摩诘长者说:“我们都说了自己的教义,贵大人。现在,希望你来阐明入不二信条之门的教义!”

  原典:
  时维摩诘默然无言。文殊师利叹曰:善哉!善哉!乃至无有文字语言,是真入不二法门。
  说是入不二法门品时,于此众中,五千菩萨,皆入不二法门得无生法忍。
  现代汉语译文:
  对此,维摩诘长者保持沉默,只字不说。
  文殊师利法王子向维摩诘长者鼓掌致敬,说:“高明!高明,贵大人!这才真是入菩萨不二之门。不用一点文字、声音和观念。”
  在说出这些教义的时候,五百菩萨进入了不二法则之门,得到万物无生之忍。


  原典:
  维摩诘所说经香积佛品第十
  现代汉语译文:
  第十章  飨宴

  原典:
  于是舍利弗心念:日时欲至,此诸菩萨当于何食?
  时维摩诘知其意而语言:佛说八解脱,仁者受行,岂杂欲食而闻法乎?若欲食者,且待须臾,当令汝得未曾有食。时维摩诘即入三昧,以神通力,示诸大众上方界分,过四十二恒河沙佛土,有国名众香,佛号香积,今现在。其国香气比于十方诸佛世界人天之香,最为第一。彼土无有声闻辟支佛名,唯有清净大菩萨众。佛为说法,其界一切,皆以香作楼阁,经行香地,苑园皆香,其食香气周流十方无量世界,时彼佛与诸菩萨,方共坐食,有诸天子皆号香严,悉发阿耨多罗三藐三菩提心,供养彼佛,及诸菩萨,此诸大众,莫不目见。
  现代汉语译文:
  那时,舍立弗长老心中自想:“如果这些大菩萨在中午之前还不散会,他们什么时候才要吃饭?”
  维摩诘长者因心电感应知道了舍立弗长老的念头,就对他说:“舍立弗长老,如来教过八解脱。你应该专心于这些解脱上,心不要被物质的事情盘据,要专心听法。稍待一会儿,你会吃到你从没吃过的食物。”
  于是,维摩诘长者进入大定,演示神奇绝技,使那些菩萨和大声闻能够看见那叫做众香的世界。那世界位于天顶方向,越过四十二恒沙佛土之外。那里住著称为香积的如来,他是显明可见的。在那世界里,树木能发出香味,远远胜过十方一切佛土所有人界和天界的香味。在那世界里,连声闻和辟支佛的名称都不存在,而香积如来在全是菩萨的聚会里教导佛法。在那世界里,所有的房子、街道、公园和王宫都由香料所造。那些菩萨所吃的食物的香味流布数不尽的世界。
  那时,香积如来和他的菩萨们正坐下吃饭。有许多投身大乘的天子,都叫做香严,在那里侍奉如来和他的菩萨们。在维摩诘房子里聚会的每一个人都能清楚地看见那香积如来和他的菩萨们正在吃饭的世界。

  原典:
  时维摩诘问众菩萨言:诸仁者,谁能致彼佛饭?以文殊师利威神力故,咸皆默然。
  维摩诘言:仁此大众,无乃可耻。
  文殊师利曰:如佛所言,勿轻未学。于是维摩诘不起于座,居众会前,化作菩萨,相好光明,威德殊胜,蔽于众会,而告之曰:汝往上方界分,度如四十二恒河沙佛土,有国名众香,佛号香积,与诸菩萨方共坐食,汝往到彼,如我辞曰:维摩诘稽首世尊足下,致敬无量,问讯起居,少病少恼,气力安不?愿得世尊所食之余,当于娑婆世界施作佛事,令此乐小法者,得弘大道,亦使如来名声普闻。
  时化菩萨,即于会前,升于上方,举众皆见其去,到众香界,礼彼佛足,又闻其言:维摩诘稽首世尊足下,致敬无量问讯起居,少病少恼,气力安不?愿得世尊所食之余,欲于娑婆世界施作佛事,使此乐小法者,得弘大道,亦使如来名声普闻。
  现代汉语译文:
  维摩诘长者对聚会里的所有菩萨说道:“善大人们,你们中间有谁愿意到那世界去带一些食物回来?”
  然而,受制于文殊师利的超自然能力,没一位自愿前去。
  维摩诘长者对文殊师利法王子说:“文殊师利,你不为这些大众觉得惭愧吗?”
  文殊师利回答:“贵大人,如来不是说过‘勿轻未学’?”
  于是维摩诘长者,并没有由他的卧床起身,神奇地变化出一位化身菩萨。化身菩萨身体金色,有各种好、相。那样的形貌胜过所有与会大众。维摩诘长者对那化身菩萨说:“贵公子,向天顶方向去,越过四十二恒沙佛土,你会到达一个叫做众香的世界。那里你会见到香积如来正在吃饭。向他走去,在他足下俯首致敬之后,向他这样说:
  ‘世尊,维摩诘长者在您足下行礼千百次,向您问安。您是否少恼、少恙、少烦?您是否强壮、健康、无怨、居于无上快乐?’
  这样问安之后,你要向他这么请求:‘维摩诘请求世尊给我一点您的食余。用那些食余,他在叫做娑婆的世界里可以成就佛事。那样,那些只有低下企图的众生会被高尚的愿望感化,如来的美名亦将普世宣扬。’”
  对这个,那化身菩萨向维摩诘长者说:“很好!”,也遵循了他的指示。在所有菩萨的目光下,他把脸转向上,就消失了。他们看不见他了。当他到了众香世界,他在香积如来足下俯首致敬,说:“世尊,维摩诘菩萨在世尊足下俯首,向世尊致意,说;‘您是否少恼、少恙、少烦?您是否强壮、健康、无怨、居于无上快乐?’在世尊足下俯首行礼千百次之后,他向世尊请求:“祈愿世尊仁慈,为了完成娑婆世界里的佛事,请给我一点您的食余。那样,那些抱小愿望的众生会得到智力,会热望佛的大法,而佛的令名亦将普天宣扬。”

  原典:
  彼诸大士,见化菩萨,叹未曾有,今此上人,从何所来?娑婆世界,为在何许?云何名为乐小法者?即以问佛。佛告之曰:下方度如四十二恒河沙佛土,有世界名娑婆,佛号释迦牟尼,今现在。于五浊恶世,为乐小法众生,敷演道教。彼有菩萨,名维摩诘,住不可思议解脱,为诸菩萨说法,故遣化来,称扬我名,并赞此土,令彼菩萨增益功德。彼菩萨言:其人何如?乃作是化,德力无畏,神足若斯。佛言:甚大!一切十方,皆遣化往,施作佛事,饶益众生。于是香积如来,以众香钵盛满香饭,与化菩萨。时彼九百万菩萨,俱发声言:我欲诣娑婆世界供养释迦牟尼佛,并欲见维摩诘等诸菩萨众。
  现代汉语译文:
  对这事,香积如来佛土的菩萨都很惊异,就问香积如来说:“世尊,像这么伟大的人在哪里?娑婆世界在哪里?他说‘那些抱小愿望的众生’是什么意思?”
  被菩萨这么问著,香积如来说:“贵公子们,娑婆世界在天底方向,要越过四十二恒沙佛土。那里在五浊污染的佛土里有抱小愿望的众生,释迦牟尼如来在教他们佛法。那里维摩诘菩萨,居于不可思议解脱,正在教菩萨们佛法。为了宣扬我的名字,为了显示这个世界的优点,为了增加那些菩萨的善根,他派遣这化身菩萨来此。”
  这些菩萨大呼:“那位菩萨本身必定伟大非凡,他的神奇化身具有这样超自然能力、力量和无畏!”
  如来说:“那位菩萨的伟大在于他派遣化身菩萨到十方一切佛土,而且这些化身菩萨也为所有那些佛土里的一切众生完成佛事。”
  此时,香积如来倒了一些他的饱含全部香味的食物到一个有香味的容器里,把它给了那化身菩萨。那世界里的九千万菩萨都自愿要随他回去:“世尊,我们也要去那娑婆世界,去见见、去荣耀、去服侍释迦牟尼佛,也去见维摩诘和那些菩萨。”

  原典:
  佛言:可往摄汝身香,无令彼诸众生起惑着心,又当舍汝本形,勿使彼国求菩萨者,而自鄙耻;又汝于彼莫怀轻贱,而作碍想。所以者何?十方国土,皆如虚空。又诸佛为欲化诸乐小法者,不尽现其清净土耳!
  时化菩萨,既受钵饭,与彼九百万菩萨俱,承佛威神,及维摩诘力,于彼世界忽然不现。须臾之间,至维摩诘舍。时维摩诘,即化作九百万师子之座,严好如前,诸菩萨皆坐其上。是化菩萨,以满钵香饭与维摩诘,饭香普薰毗耶离城,及三千大千世界。时毗耶离婆罗门居士等,闻是香气,身意快然,叹未曾有。于是长者主月盖从八万四千人,来入维摩诘舍,见其室中菩萨甚多,诸师子座,高广严好,皆大欢喜。礼众菩萨及大弟子,却住一面,诸地神,虚空神,及欲色界诸天,闻此香气,亦皆来入维摩诘舍。
  现代汉语译文:
  如来说:“贵公子们,如果你们认为这是个好时机,就前去吧。但是,为了不让那些众生疯狂、陶醉,去时不要有香味。还有,为了不让那些娑婆世界的众生忌妒,你们要改变你们的身体,藏起你们的美丽。再有,不要表明对那世界的轻视和嫌恶。为什么?贵公子们,佛土是纯净之地。可是诸佛世尊为了开导众生,并不一次就将纯净佛界完全显露。”
  于是那化身菩萨拿了食物和九千万菩萨一起离开。因佛的威能和维摩诘的超自然运作,他们由众香世界消失,一瞬间就站在维摩诘的房子里。维摩诘长者造出九千万个狮子座,完全就像它们原来就已经在那儿,菩萨们都就座。
  此时,化身菩萨把装满食物的容器交给维摩诘。那食物的香味弥漫整个毗耶离大城,它的甜香味流散到上百个世界去。
  在毗耶离大城里,婆罗门、居士、甚至长者主月盖,都闻到了这香味,讶异又充满惊奇。他们的身体和心意变得非常洁净,和八万四千长者立即来到维摩诘的住处。看见那里菩萨们坐在又高又宽又美丽的狮子座上,他们心中充满敬佩和大欢喜。他们都向那些大声闻以及菩萨弯腰行礼,然后在一边坐下。
  土地神、欲界神和色界神受到香味的吸引也来到维摩诘的住处。

  原典:
  时维摩诘语舍利弗等诸大声闻:仁者,可食如来甘露味饭大悲所熏,无以限意食之,使不消也。有异声闻念是饭少,而此大众人人当食。化菩萨曰:勿以声闻小德小智,称量如来无量福慧,四海有竭,此饭无尽,使一切人食,抟若须弥,乃至一劫,犹不能尽。所以者何?无尽戒定智慧解脱解脱知见,功德具足者所食之余,终不可尽。于是钵饭,悉饱众会,犹故不儩。其诸菩萨声闻天人,食此饭者,身安快乐,譬如一切乐庄严国诸菩萨也。又诸毛孔皆出妙香,亦如众香国土诸树之香。
  现代汉语译文:
  这时,维摩诘长者对舍立弗前辈和大声闻们说:“长老们,请取用如来的食物!那是以大悲熏香的甘露。你们的心智不要陷于偏狭的态度里。否则,不能得到它的好处。”
  可是一些声闻已经在想:“这么多人怎么吃这么少的食物?”
  于是那化身菩萨对那些声闻说:“长老们,不要用你们自己的智慧和功德去衡量如来的智慧和功德!为什么?譬如说,四大洋可能会枯竭而这食物却永远用不完。即令一切众生吃这食物如同须弥山一样大量地吃了一劫之久,它也不会被吃完。为什么?是从不可尽的戒、定、慧所流出的,这容器里的如来的食余不会用尽。”
  的确,全体会众都饱食了这食物,而那食物一点也没减少。吃过了那食物,正如同众香世界菩萨的一样,那些菩萨、声闻、天帝、梵天、天王以及其他众生的身体里升起一股极乐。也如同在众香世界生长的树木的一样,从他们皮肤毛孔里发出一种香味。

  原典:
  尔时维摩诘问众香菩萨:香积如来,以何说法?
  彼菩萨曰:我土如来,无文字说,但以众香,令诸天人得入律行。菩萨各各坐香树下,闻斯妙香,即获一切德藏三昧,得是三昧者,菩萨所有功德皆悉具足。
  现代汉语译文:
  这时,维摩诘长者故意对从香积如来佛土来的菩萨们说:“贵大人们,香积如来如何教导佛法?”
  他们回答:“如来不用声音和语言的方式教导佛法。他只用香味调教菩萨。每一个树脚下坐有一位菩萨,那些树发出像现在的香味。从菩萨闻到香味的瞬间,他们就进入叫做‘一切菩萨功德之源’的定。从他们得定的瞬间,一切菩萨功德就在他们里面产生。”然后这些菩萨转问维摩诘长者:“释迦牟尼佛是如何教导佛法的?”

  原典:
  彼诸菩萨问维摩诘:今世尊释迦牟尼,以何说法?
  维摩诘言:此土众生,刚强难化,故佛为说刚强之语,以调伏之。言:是地狱,是畜生,是饿鬼,是诸难处,是愚人生处。是身邪行,是身邪行报;是口邪行,是口邪行报;是意邪行,是意邪行报;是杀生,是杀生报;是不与取,是不与取报;是邪淫,是邪淫报;
  是妄语,是妄语报;是两舌,是两舌报;是恶口,是恶口报;是无义语,是无义语报;是贪嫉,是贪嫉报;是瞋恼,是瞋恼报;是邪见,是邪见报;是悭吝,是悭吝报;是毁戒,是毁戒报;是瞋恚,是瞋恚报;是懈怠,是懈怠报;是乱意,是乱意报;是愚痴,是愚痴报;是结戒,是持戒,是犯戒;是应作,是不应作,是障碍,是不障碍;是得罪,是离罪;
  是净,是垢;是有漏,是无漏;是邪道,是正道;是有为,是无为;是世间,是涅槃。以难化之人,心如猿猴,故以若干种法,制御其心,乃可调伏。譬如象马【龙】戾不调,加诸楚毒,乃至彻骨,然后调伏。如是刚强难化众生,故以一切苦切之言,乃可入律。
  现代汉语译文:
  维摩诘回答:“善大人,这里的众生很难教化。所以他以适合教化野性的、未开化的众生的讲道来教导他们。他如何教化那些野性的、未开化的?什么样的讲道是合适的?
  是这样的:
  这是地狱。这是畜生。这是饿鬼。这些是不幸的困难处。这些是六根有缺陷的再世。这些是身体的邪行,这些是身邪行报。这些是言语的邪行,这些是口邪行报。这些是心灵的邪行,这些是意邪行报。这是杀生。这是偷窃。这是邪淫。这是妄语。这是两舌。这是恶口。这是无义语。这是贪嫉。这是嗔恼。这是邪见。这些是报应。这是吝啬,这是它的报应。这是毁戒。这是嗔恚。这是懈怠,这是懈怠果。这是假智慧,这是假智慧果。这些违犯箴言。这是个人解脱的誓约。这些该做,那些不该做。这是正当的,那是该弃绝的。这是个障碍,那不是障碍。这是罪恶的,那是离罪的。这是正途,那是错路。这是功德,那是邪恶。这是当骂的,那是无过失的。这是垢,那是无漏。这是世间的,那是出世间的。这是有为的,那是无为的。这是烦恼,那是净化。这是生命,那是解脱。
  如此,用佛法的这些各种说明,佛调教那些像极了野马的众生。正如野马或野象不被刺棒刺及骨髓不会驯服,那些狂野、难以开化的众生只能用一切苦的讲道来调教。

  原典:
  彼诸菩萨闻说是已,皆曰:未曾有也!如世尊释迦牟尼佛,隐其无量自在之力,乃以贫所乐法,度脱众生。斯诸菩萨,亦能劳谦,以无量大悲,生是佛土。
  维摩诘言:此土菩萨,于诸众生,大悲坚固,诚如所言,然其一世饶益众生,多于彼国百千劫行。所以者何?此娑婆世界,有十事善法,诸余净土之所无有。何等为十?以布施摄贫穷,以净戒摄毁禁,以忍辱摄瞋恚,以精进摄懈怠,以禅定摄乱意,以智慧摄愚痴,
  说除难法度八难者,以大乘法度乐小乘者,以诸善根济无德者,常以四摄成就众生,是为十。
  现代汉语译文:
  菩萨们说:“这样才证实了释迦牟尼佛的伟大!隐藏了他不可思议的威能,还能开化那些可怜的下劣野性众生,真令人惊叹。而能在这样非常困苦的佛土定居的菩萨必定也怀有不可思议的大悲!”
  维摩诘长者说道:“正是,善大人!如你所说。化身再世于此的菩萨的大悲是非常坚伟的。他们在这世界的一生里,带给众生许多裨益。带给众生如此多的利益,在众香世界里甚至十万劫都不能达成。为什么?善大人,在这娑婆世界里有十种善良的修行是任何其他佛土所没有的。
  哪十种?就是:
  以布施摄贫穷之人,
  以持戒摄毁戒之人,
  以忍辱摄嗔恚之人,
  以精进摄懒惰之人,
  以禅定摄意乱之人,
  以真智慧摄假聪明之人,
  告诉在八难中受苦之人如何离开,
  以大乘教导行小乘之人,
  以善根摄未有善根之人,以及
  以四摄法不断开导众生。
  从事这十种善良的修行的菩萨,在任何其他佛土是没有的。”

  原典:
  彼菩萨曰:菩萨成就几法,于此世界行无疮疣,生于净土?
  维摩诘言:菩萨成就八法,于此世界行无疮疣,生于净土。何等为八?饶益众生而不望报;代一切众生受诸苦恼,所作功德尽以施之;等心众生,谦下无碍;于诸菩萨视之如佛;所未闻经闻之不疑;不与声闻而相违背;不嫉彼供,不高己利,而于其中调伏其心;常省己过,不讼彼短;恒以一心求诸功德。是为八法。
  维摩诘,文殊师利,于大众中说是法时,百千天人,皆发阿耨多罗三藐三菩提心,十千菩萨得无生法忍。
  现代汉语译文:
  菩萨们又问:“一位菩萨必须要具备多少种性质才能在他死亡轮回出离这娑婆世界之后安全无虞地去到纯净的佛土?”
  维摩诘长者回答:“在他死亡轮回出离这娑婆世界之后,他必须要有八种性质才能安全无虞地去到纯净的佛土。
  是哪八种?他必须决心:‘
  我必须饶益一切众生,不为自己追求一毫利益;
  我必须为众生承受一切苦恼,并且把我所累积的一切善根施给一切众生;
  我必须对任何众生都没有嗔恨;
  我必须为诸菩萨高兴,好像他们就是导师;
  我必不轻视任何讲经说法,不论我以前听过了没有;
  我必须控制我的心,不垂涎别人所得的,也不以自己所得的而骄傲;
  我必须反省己过,而不责备他人过错;
  我必须为能意识清明而快乐,必须诚实地从事所有功德。’
  如果菩萨具备这八种性质,在他死亡轮回出离这娑婆世界时,他定能安全无虞地去到纯净的佛土。”
  在维摩诘长者和文殊师利法王子向聚会大众这样教导佛法的时候,有十万众生发了佛觉心,一万菩萨得了无生法忍。


  原典:
  维摩诘所说经菩萨行品第十一
  现代汉语译文:
  第十一章  可坏与不可坏之一课


  原典:
  是时佛说法于庵罗树园,其地忽然广博严事,一切众会,皆作金色。阿难白佛言:世尊,以何因缘,有此瑞应,是处忽然广博严事,一切众会,皆作金色?
  佛告阿难:是维摩诘文殊师利,与诸大众,恭敬围绕,发意欲来,故先为此瑞应。
  现代汉语译文:
  与此同时,世尊正在庵罗树园里教导佛法。那园子自己扩张变大,里面会众全体都呈金色。因而阿难长老请问佛:“世尊,这庵罗树园子扩张变大,而且会众都呈金色。这些好相是什么吉兆?”
  佛回答:“阿难,这些好相预示维摩诘长者和文殊师利法王子由大批群众陪伴著,正要来到如来面前。”

  原典:
  于是维摩诘语文殊师利:可共见佛,与诸菩萨礼事供养。文殊师利言:善哉,行矣!今正是时。维摩诘即以神力,持诸大众并师子座,置于右掌,往诣佛所。到已着地,稽首佛足,右绕七匝,一心合掌,在一面立。
  其诸菩萨,即皆避座,稽首佛足,亦绕七匝,于一面立。诸大弟子,释梵四天王等,亦皆避座,稽首佛足,在一面立。于是世尊,如法慰问诸菩萨已,各令复座,即皆受教。
  现代汉语译文:
  就在那时,维摩诘长者对文殊师利法王子说:“文殊师利,我们带领这许多众生去见世尊吧,好让他们可以见著如来,向他顶礼!”
  文殊师利回答:“贵大人,如果你认为现在是好时机,就叫他们去!”
  于是维摩诘长者做了件神奇的事:将全体会众和狮子座放在他的右手上。在他神妙地到了佛的面前时,把他们放下。他在佛足前稽首,合掌右绕七匝,退到一旁。
  那些从香积如来佛土来的菩萨,从狮子座上下来,在佛足前稽首,合掌恭敬,退到一旁。所有其他菩萨、大雄和大声闻一样从狮子座上下来,在佛足前稽首,退到一旁。同样,那些帝释、梵天、天王和天神也在佛足前稽首,退到一旁。
  此时,在问候过菩萨们,令他们欣喜之后,佛说:“贵公子们,请坐上你们的宝座!”因佛的要求,他们都坐上狮子座。

  原典:
  众座已定。佛语舍利弗:汝见菩萨大士自在神力之所为乎?
  唯然,已见。
  于汝意云何?
  世尊,我睹其为不可思议,非意所图,非度所测。
  尔时阿难白佛言:世尊,今所闻香,自昔未有,是为何香?
  佛告阿难:是彼菩萨毛孔之香。
  于是舍利弗语阿难言:我等毛孔,亦出是香。阿难言:此所从来?
  曰:是长者维摩诘从众香国,取佛余饭于舍食者,一切毛孔,皆香若此。
  阿难问维摩诘:是香气住当久如?
  现代汉语译文:
  佛对舍立弗说:“舍立弗,菩萨是众生里最好的,你见到他们神奇的演示了吗?”
  “我见识到了,世尊。”
  “你对他们有什么看法?”
  “世尊,我由他们而得的看法是不可思议。他们的作为对我来说是不可思议的,已到了我没有能力去思考、去判断、甚至去想像他们的地步。”
  此时阿难请问佛:“世尊,这是什么香味?我过去从来没闻过类似的。”
  佛回答:“阿难,这香味是由这些菩萨全体所有的毛孔里散发出来的。”
  舍立弗接上一句说:“阿难长老,同样的香味也由我们的所有毛孔里散发出来。”
  阿难:“这香味从哪儿来?”
  舍立弗:“维摩诘长者从香积如来的佛土,即众香世界,得到了一些食物。这香味是由所有吃到那食物的人的身体散发出来的。”
  于是阿难长老问维摩诘长者说:“这香味可保持多久?”

  原典:
  维摩诘言:至此饭消。曰:此饭久如当消?曰:此饭势力至于七日,然后乃消。又阿难,若声闻人,未入正位食此饭者,得入正位,然后乃消。已入正位食此饭者,得心解脱,然后乃消。若未发大乘意,食此饭者,至发意乃消。已发意食此饭者,得无生忍,然后乃消。已得无生忍食此饭者,至一生补处,然后乃消。譬如有药,名曰上味,其有服者,身诸毒灭,然后乃消。此饭如是,灭除一切诸烦恼毒,然后乃消。
  阿难白佛言:未曾有也,世尊!如此香饭,能作佛事。
  现代汉语译文:
  维摩诘:“直到它消化掉。”
  阿难:“它什么时候消化掉?”
  维摩诘:“它四十九天才消化掉。在那之后七天还有香味散出。在这些时间里也不会有消化不良的问题。
  还有,阿难长老,如果尚未入于正位的僧人吃了这食物,会在他们入正位之时消化掉。已经入了正位的人吃了它,在他们的心智完全解脱之前不会消化掉。如果未发佛觉心的人吃了它,在他们发佛觉心的时后才消化掉。如果已发佛觉心的人吃了它,在他们得无生法忍之前不会消化掉。如果已得无生法忍的人吃了它,在他们成为一生补处菩萨的时后才消化掉。阿难长老,这食物正像那叫做上味的药,它到了胃里,可是在所有的毒物清除完毕之前,它不会消化掉。因此,阿难长老,这食物在所有的烦恼之毒清除完毕之前,不会消化掉,在那之后它才消化掉。”
  阿难长老对佛说:“世尊,真奇妙,这食物能成就佛的工作!”

  原典:
  佛言:如是如是。阿难!或有佛土,以佛光明而作佛事,有以诸菩萨而作佛事,有以佛所化人而作佛事,有以菩提树而作佛事,有以佛衣服卧具而作佛事,有以饭食而作佛事,有以园林台观而作佛事,有以三十二相八十随形好而作佛事,有以佛身而作佛事,有以虚空而作佛事。众生应以此缘得入律行。
  有以梦、幻、影、响、镜中像、水中月、热时焰,如是等喻而作佛事,有以音声语言文字而作佛事,或有清净佛土,寂寞无言,无说无示,无识无作无为而作佛事。如是阿难,诸佛威仪进止,诸所施为,无非佛事。阿难,有此四魔,八万四千诸烦恼门,而诸众生为之疲劳,诸佛即以此法而作佛事,是名入一切诸佛法门。
  现代汉语译文:
  “真是这样,阿难!有些佛土用菩萨来成就佛的工作。有些用光来成就。有些用觉悟树。有些用如来的美丽身相。有些用宗教衣袍。有些用食物。有些用水。有些用花园。有些用王宫。有些用宅第。有些用幻化身。有些用空荡的空间。有些用天空的光。为什么这样,阿难?因为得用这些不同方法,众生才被调伏。同样,阿难,有些佛土以教众生辞句、定义和比喻来完成佛的工作。梦、幻象、水中月影、回音、幻觉和幻想都是常用的比喻。也有些以清晰的言辞来成就佛的工作。还有,阿难,有些绝对纯净的佛土不用说话就完成佛为众生的工作;他们用禁语、不可表明和不可教导。阿难,在诸佛所有的举止、快乐和修行里,没有一件不成就佛的工作的,因为这一切都在教化众生。最后一点,阿难,诸佛以四魔王和令众生痛苦的所有八万四千烦恼来成就佛的工作。

  原典:
  菩萨入此门者,若见一切净好佛土,不以为喜,不贪不高;若见一切不净佛土,不以为忧,不碍不没,但于诸佛生清净心,欢喜恭敬,未曾有也。诸佛如来,功德平等,为教化众生故,而现佛土不同。阿难,汝见诸佛国土,地有若干,而虚空无若干也。如是见诸佛色身有若干耳,其无碍慧无若干也。阿难,诸佛色身、威相、种姓、戒、定、智慧、解脱、解脱知见、力、无所畏、不共之法,大慈、大悲、威仪所行、及其寿命、说法教化、成就众生、净佛国土、具诸佛法,悉皆同等。是故名为三藐三佛陀,名为多陀阿伽度,名为佛陀。阿难,若我广说此三句义,汝以劫寿,不能尽受,正使三千大千世界,满中众生,皆如阿难多闻第一,得念总持,此诸人等以劫之寿,亦不能受。如是阿难,诸佛阿耨多罗三藐三菩提无有限量,智慧辩才,不可思议。
  现代汉语译文:
  阿难,这正是一切佛性初步之法门。进入这法门的菩萨,遇见以一切高贵性质庄严装饰的佛土时,不觉得快乐,也不觉得骄傲;遇见一个在各种情形下都会生出对所有的如来极深尊敬的佛土,但明显的没有那种庄严时,也不觉得悲伤或嫌恶。佛明白万法平等;所有的佛世尊为了开导众生而如何显示所有各种佛土,这才实在令人惊服!
  阿难,正如各佛土在特性上有分歧而覆盖它们的天空没有不同,各如来在肉身上有歧异而他们的无碍慧没有不同。
  阿难,所有的佛在他们的佛性圆满上都是一样的。他们的佛性是指他们的样子、颜色、发的光、身体、特异相貌、种性、戒、定、慧、解脱、解脱之知见、力、无畏、特殊佛性、大慈、大悲、有助益的意向、态度、修行、道法、寿命长短、佛法教导、众生的度化和解脱、以及佛土的净化过程。所以,他们都称为正遍知、如来、佛。
  阿难,即使你的寿命有一劫之久,要彻底了解这三个名称的广泛意思和精准的文辞意义,对你来说很不容易。还有,阿难,如果这三千大千世界的所有众生都像你一样,多闻第一,天赋记忆和持咒第一,而他们专心从事一整劫,他们仍然不能完全了解正遍知、如来和佛这三个名称正确的广泛意思。因此,阿难,诸佛的觉悟是不可量的,诸如来的智慧和辩才是不可思议的。”

  原典:
  阿难白佛言:我从今已往,不敢自谓以为多闻。
  佛告阿难:勿起退意!所以者何?我说汝于声闻中为最多闻,非谓菩萨。且止,阿难!其有智者,不应限度诸菩萨也。一切海渊尚可测量,菩萨禅定智慧,总持辩才,一切功德,不可量也。阿难,汝等舍置菩萨所行,是维摩诘一时所现神通之力,一切声闻辟支佛于百千劫,尽力变化,所不能作。
  现代汉语译文:
  这时阿难长老对佛说:“世尊,从今日起,我不再说我自己多闻第一。”
  佛说:“不要气馁,阿难!为什么?我说过你阿难多闻第一,是以声闻弟子来考虑,未以菩萨来考虑。
  看,阿难,看这些菩萨。即使最聪明的人也不能彻底了解他们。阿难,人可以测量海的深度,但测不出菩萨的智慧、灵慧、记忆、咒语和辩才的深度。阿难,对菩萨所行,你应该保持镇定平静。为什么?阿难,维摩诘长者一上午所展示的奇事,已得神力的声闻与辟支佛即使以千亿劫的时间将他们所有的神力专心从事于化身和变形,也办不到。”

  原典:
  尔时众香世界菩萨来者:合掌白佛言:世尊,我等初见此土,生下劣想,今自悔责,舍离是心。所以者何?诸佛方便不可思议,为度众生故,随其所应现佛国异。唯然世尊!愿赐少法,还于彼土,当念如来。
  现代汉语译文:
  这时,所有从香积如来佛土来的菩萨都恭敬地合掌,向释迦牟尼如来致敬,对他说:“世尊,刚到这佛土的时候,我们有些负面看法,可是我们现在要抛弃这些错误的看法。为什么?世尊,诸佛的领域以及他们解脱方法的巧妙都是不可思议的。为了开导众生,他们显示这样、那样的佛土去配合这样、那样众生的欲望。
  世尊,请给我们一些教导,使我们回去众香之后能记得你。”

  原典:
  佛告诸菩萨:有尽无尽解脱法门,汝等当学。何谓为尽?谓有为法。何谓无尽?谓无为法。如菩萨者,不尽有为,不住无为。何谓不尽有为?谓不离大慈,不舍大悲,深发一切智心,而不忽忘,教化众生,终不厌惓,于四摄法,常念顺行,护持正法,不惜躯命,种诸善根,无有疲厌,志常安住,方便回向,求法不懈,说法无吝,勤供诸佛,故入生死而无所畏,于诸荣辱,心无忧喜,不轻未学,敬学如佛,堕烦恼者,令发正念,于远离乐,不以为贵,不着己乐,庆于彼乐。在诸禅定,如地狱想;于生死中,如园观想;见来求者,为善师想;舍诸所有,具一切智想;见毁戒人,起救护想;诸波罗蜜,为父母想;道品之法,为眷属想;发行善根,无有齐限,以诸净国严饰之事,成己佛土,行无限施具足相好,除一切恶,净身口意,生死无数劫,意而有勇,闻佛无量德,志而不倦,以智慧剑,破烦恼贼,出阴界入,荷负众生,永使解脱。以大精进,摧伏魔军,常求无念实相智慧。于世间法少欲知足,于出世间求之无厌,而不舍世间法,不坏威仪法而能随俗,起神通慧引导众生,得念总持。所闻不忘,善别诸根,断众生疑,以乐说辩,演法无碍,净十善道,受天人福,修四无量,开梵天道。劝请说法,随喜赞善,得佛音声,身口意善,得佛威仪,深修善法,所行转胜,以大乘教,成菩萨僧,心无放逸,不失众善本。行如此法,是名菩萨不尽有为。
  何谓菩萨不住无为?谓修学空,不以空为证,修学无相无作,不以无相无作为证;修学无起,不以无起为证,观于无常而不厌善本;观世间苦,而不恶生死;观于无我,而诲人不倦;观于寂灭,而不永寂灭;观于远离,而身心修善;观无所归,而归趣善法;观于无生,而以生法荷负一切;观于无漏,而不断诸漏;观无所行,而以行法教化众生;观于空无,而不舍大悲;观正法位,而不随小乘;观诸法虚妄,无牢无人,无主无相,本愿未满,而不虚福德禅定智慧。修如此法,是名菩萨不住无为。
  又具福德故,不住无为;具智慧故,不尽有为;大慈悲故,不住无为;满本愿故,不尽有为;集法药故,不住无为;随授药故,不尽有为;知众生病故,不住无为;灭众生病故,不尽有为。诸正士菩萨,以修此法,不尽有为,不住无为,是名尽无尽解脱法门,汝等当学。
  现代汉语译文:
  被这样请求了,佛说:“贵公子们,有一种菩萨的解脱叫做可坏与不可坏。你们一定要在这种解脱里训练自己。它是什么?
  可坏是指有为法。不可坏是指无为法。但是菩萨应该既不坏灭有为,也不息于无为。不坏灭有为事物在于:
  不失大慈;不弃大悲;
  不忘记因深心而有的一切智;
  不倦于正向开导众生;
  不弃四摄法;
  不顾身命以护持圣法;
  永不满足于已得之善根;
  于巧妙的回向里得些快乐;
  在追求佛法里没偷懒;
  在教导佛法里不自我缄默;
  在礼拜晋见诸如来上不舍弃努力;
  不畏于自愿再生;
  不骄于成、不馁于败;
  不轻未学,尊敬已学如敬天人师本身;
  令烦恼过多之人明理;
  乐于独居,而不执著于独居;
  不图自己快乐,只求别人快乐;
  待入定、禅定和止静好似阿鼻地狱;
  看世界如解脱之园;
  看乞丐如心灵教师;
  看布施一切所有是体验佛位之法;
  看毁戒者如救主;
  看六度如父母;
  看道品如仆人;
  不断累积善根;
  在自己的佛土里建立一切佛土的功德;
  供上无限纯净供品去应验各种吉相、好相;
  以止一切恶来美化身、口、意;
  在无穷劫中不断再生,以净化身、口、意;
  闻悉佛的无量功德,以大雄观而免于气馁;
  挥舞智慧利剑,鞭打烦恼贼;
  为承受一切众生的重担,深深明白五蕴、四大和六入;
  爆发能量,征服魔众;
  为了免于骄傲而追求知识;
  为了支持佛法而少欲知足;
  为了愉悦百姓而不混入俗务;
  为使百姓顺应而一切作为无误;
  为了完成饶益众生的一切任务而产生神通;
  为了不忘一切所学而得有咒语、记忆和知识;
  了解百姓诸根深浅,以去除一切众生的疑惑;
  展示无敌神奇表演,以教导佛法;
  得有无碍辩才,能给不可抗拒的演说;
  净化十善道,得尝人天果;
  培修四无量,立净梵天之道;
  礼请诸佛教导佛法,随喜赞叹,因而获得如佛的悦耳声音;
  约束身、口、意,以保持心灵的稳定发展;
  不执著于任何事,因而得到如佛的威仪;
  聚集菩萨僧,以吸引众生来大乘;
  一切时中,心识警觉,不遗漏任何好的性质。
  贵公子们,这样专心于佛法的菩萨是不坏灭有为法界的菩萨。
  什么是不息于无为?
  菩萨修学空性,可是不体验空性。
  修学无相,可是不体验无相。
  修学无愿,可是不体验无愿。
  修学非作为,可是他不体验非作为。
  知道无常,可是对自己的善根不自满。
  考虑悲苦,但自愿再生。
  知道无我,但不浪费自己。
  思虑平和安静,可是不追求极端平和。
  珍惜孤寂,可是不逃避精神和肉体上的努力。
  思虑无场所,可是不放弃善行场所。
  思虑无发生,可是许诺承担一切众生的担子。
  思虑无垢,然而遵循世界的程序。
  思虑无动作,然而为开导一切众生而动作。
  思虑无我,然而不放弃对一切众生的大悲。
  思虑无生,然而不入声闻正位。
  思虑虚幻性、徒劳性、不牢固性、无主性和无场所性,然而将自己建立在不虚幻的福德上、在不无益的知识上、在实际的反影上、在授与自主慧的奋勉上、以及在有固定意义的佛陀之家上。
  像这样,贵公子们,对这样的佛法抱大愿望的菩萨既不息于无为,也不坏灭有为。
  再者,贵公子们:
  为了完成功德藏,菩萨不息于无为;为了达成智慧藏,他不灭有为。
  为了实践大慈,他不息于无为;为了实践大悲,他不灭有为事务。
  为了开导众生,他不息于无为;为了热望佛性,他不灭有为事务。
  为了圆满佛的各种相,他不息于无为;为了圆满一切智,他不灭有为事务。
  出于解脱方法的技巧,他不息于无为;经过他的智慧透彻分析,他不灭有为事务。
  为了净化佛土,他不息于无为,而因佛的仁慈力,他不灭有为事务。
  因为感受到众生的需要,他不息于无为;为了真实展现佛法的意义,他不灭有为事务。
  因为他的善根藏,他不息于无为;因为对这些善根的天生热心,他不灭有为事务。
  要实践他的祷词,他不息于无为;可是因为他没有祈愿,他不灭有为事务。
  因为他的正思纯净,他不息于无为;因为他的深心纯净,他不灭有为事务。
  为了使用五神通,他不息于无为;因为佛慧的六神通,他不灭有为事务。
  为了实践六度,他不息于无为;为了实践时间诺言,他不灭有为事务。
  为了集合佛法的宝藏,他不息于无为;因为不喜欢任何心智偏狭的教导,他不灭有为事务。
  因为他收集一切法药,他不息于无为;为了适当地施用法药,他不灭有为事务。
  为了确认他的承诺,他不息于无为;为了补救任何失诺,他不灭有为事务。
  为了调制一切法宝,他不息于无为;为了提供精妙佛法的甘露,他不灭有为事务。
  因为他彻底知道一切烦恼病,他不息于无为;为了治疗一切众生病,他不灭有为事务。
  贵公子们,菩萨如此既不灭有为事务,也不息无为。这就是叫做可坏与不可坏的菩萨解脱。贵公子们,你们也应该戮力于此。”

  原典:
  尔时彼诸菩萨闻说是法,皆大欢喜,以众妙华,若干种色,若干种香,散遍三千大千世界,供养于佛,及此经法,并诸菩萨已,稽首佛足,叹未曾有,言:释迦牟尼佛,乃能于此善行方便。言已,忽然不现,还到彼国。
  现代汉语译文:
  这时,听了这个教导,那些菩萨心欢意满,非常虔诚。他们心中充满欢喜快乐。为了供养释迦牟尼佛、娑婆世界的菩萨以及这个教导,他们把这三千大千世界的土地铺以高至人膝的香粉、香、香水和花。
  这样盛待如来的全体随众之后,他们在佛足前稽首,右绕三匝,唱了一首偈来赞美他。然后由此世界消失,一瞬间就回到了众香世界。


  原典:
  维摩诘所说经见阿閦佛品第十二 
  现代汉语译文:
  第十二章   阿閦如来与妙喜世界之美景


  原典:
  尔时世尊问维摩诘:汝欲见如来,为以何等观如来乎?
  维摩诘言:如自观身实相,观佛亦然。我观如来,前际不来,后际不去,今则不住。不观色,不观色如,不观色性,不观受想行识,不观识如,不观识性。非四大起,同于虚空,六入无积,眼耳鼻舌身心已过,不在三界,三垢已离,顺三脱门,具足三明,与无明等。不一相,不异相,不自相,不他相;非无相,非取相;不此岸,不彼岸,不中流;而化众生,观于寂灭,亦不永灭,不此不彼,不以此,不以彼,不可以智知,不可以识识;无晦无明,无名无相,无强无弱,非净非秽;不在方,不离方;非有为,非无为;无示无说,不施不悭,不戒不犯,不忍不恚,不进不怠,不定不乱,不智不愚,不诚不欺,不来不去,不出不入。一切言语道断。非福田,非不福田;非应供养,非不应供养;非取非舍,非有相,非无相;同真际,等法性;不可称,不可量,过诸称量。非大非小,非见非闻,非觉非知,离众结缚。等诸智,同众生,于诸法无分别。一切无得无失,无浊无恼,无作无起,无生无灭,无畏无忧,无喜无厌无着。无已有,无当有,无今有。不可以一切言说分别显示。世尊,如来身为若此,作如是观,以斯观者,名为正观。若他观者,名为邪观。
  现代汉语译文:
  那时,佛对维摩诘长者说:“贵公子,如果你想要见如来,你是怎么看待他的?”
  被这么问到,维摩诘长者对佛说:“世尊,在我想见如来的时候,我用不见任何如来的心情来看待他。为什么?
  我当他不在过去出生,不会传到未来,也不住于现在。为什么?
  他是那物质实相的重要本质,然而他不是物质。
  他是那感受实相的重要本质,然而他不是感受。
  他是那智力实相的重要本质,然而他不是智力。
  他是那促动实相的重要本质,然而他不是促动。
  他是那意识实相的重要本质,然而他不是意识。
  像那空间元素,他不住于四大元素中的任何一个。
  超越眼、耳、鼻、舌、身、意的范围,他不在六入里产生。
  他不涉三界,没有三垢,与三重解脱结合,又天赋三明,真的已经得到那不可能得到的。
  对于万法,如来已经到了极端不执著,然而他不是一个实相的极限。
  他住于究竟实相,然而究竟实相和他之间没有关系。
  他不从各种缘由产生,也不凭靠各种条件。
  他不是没有任何特性,但也不具任何特性。
  他没有任何天质上的多端变化,连一种天质都没有。
  他不是一种概念,不是一种心灵上的解释,但也不是一种非概念。
  他不是彼岸,不是此岸,也不是中间。
  他不在这里,不在那里,也不在任何其他地方。
  他不是这个,也不是那个。
  不能用意识看到他,他也不是意识本身存在的。
  他不是黑暗,也不是光明。
  他不是名字,也不是标签。
  他不弱,也不强。
  他不住于哪个方向或国度。
  他不善良,也不邪恶。
  他不是有为,也不是无为。
  他不能当成任何有一点含义的去说明。
  如来不是布施,也不是贪财;不是守戒,也不是毁戒;不是忍辱,也不是嗔恚;不是精进,也不是懈怠;不是入定,也不是狂乱;不是智慧,也不是愚痴。他是不可说明的。
  他不是真理,也不是谎言;
  不从这世界出离,也不是不能从这世界出离;
  不是入世的缘因,也不是不是一个入世的缘因;
  他是一切理论和所有实修的中止点。
  他不是福田,也不是不是福田;
  他不值得供养,也不是不值得供养;
  他不是个对象,接触不到。
  他不是一个完全体,也不是聚集体。
  他胜过一切算计。
  他是绝对无披的,然而与事物的究竟实相相等。
  他是无比的,特别是在精进方面。
  他超越所有量度。
  他不去,不留,不超前。
  他不会被看见、听到、认出或了解。
  没有任何情结,他已得了一切智的平等性。
  对万物平等,他不分别它们。
  他没有可耻,没有过份,没有堕落,没有概念,也没有想要有智力。
  他没有作为,没有出生,没有发生,没有根源,没有产生,也没有非产生。
  他没有畏惧,没有潜意识,没有哀愁,没有喜悦,也没有勉强。
  根本没有言语上的论述能够表明他。
  这样的才是如来的身体,应该这样来看他。谁能这样看,才是看实了。别样看,就看错了。”
  于是舍利弗长老问佛道:“世尊,在这个佛土里再生之前,尊贵的维摩诘是在哪个佛土死亡的?”
  佛说:“直接去问这善知识他是在哪里死去后在这里再生。”

  原典:
  尔时舍利弗问维摩诘:汝于何没而来生此?
  维摩诘言:汝所得法,有没生乎?
  舍利弗言:无没生也。
  若诸法无没生相,云何问言:汝于何没而来生此?于意云何?譬如幻师幻作男女,宁没生耶?
  舍利弗言:无没生也。
  汝岂不闻,佛说诸法如幻相乎?
  答曰:如是。
  若一切法如幻相者,云何问言:汝于何没而来生此?舍利弗,没者为虚诳法败坏之相,生者为虚诳法相续之相。菩萨虽没,不尽善本,虽生,不长诸恶。
  现代汉语译文:
  于是舍利弗长老问维摩诘长者道:“贵大人,你过去在哪里死去,现在又在这里再生?”
  维摩诘说:“前辈,在你看见的东西里,有哪一个会死去或是会再生?”
  舍利弗说:“没有东西会死去或者会再生。”
  维摩诘说:“舍利弗长老,一切东西且不会死去或再生。为什么你问‘你过去在哪里死去,现在又在这里再生?’舍利弗长老,如果去问由魔术师变化出来的男人或女人他在哪里死去又在这里再生,你认为他会怎么回答?”
  舍利弗说:“贵大人,魔术产物是不会死去也不会再生的。”
  维摩诘说:“舍利弗长老,如来不是说过万物都有魔术产物的性质?”
  舍利弗说:“是,贵大人,确实是有这么说的。”
  维摩诘说:“舍利弗长老,既然万物都有魔术产物的性质,为什么你问‘你过去在哪里死去,现在又在这里再生?’舍利弗长老,‘死’是实行的结尾,而‘再生’是实行的相续。但是,虽然一位菩萨死了,他不令善根的实行结束;虽然他再生,他不令罪恶相续。”

  原典:
  是时佛告舍利弗:有国名妙喜,佛号无动,是维摩诘于彼国没,而来生此。
  舍利弗言:未曾有也,世尊!是人乃能舍清净土,而来乐此多怒害处。
  维摩诘语舍利弗:于意云何?日光出时,与冥合乎?
  答曰:不也。日光出时,即无众冥。
  维摩诘言:夫日何故行阎浮提?
  答曰:欲以明照为之除冥。
  维摩诘言:菩萨如是,虽生不净佛土,为化众生,故不与愚闇而共合也,但灭众生烦恼闇耳。
  现代汉语译文:
  这时,佛对舍利弗长老说:“舍利弗,这位圣人是由妙喜世界的阿閦如来面前来到这里。”
  舍利弗说:“世尊,真不可思议,这位圣人,离开了像妙喜那样纯净的佛土,会喜欢像娑婆世界这样充满缺点的佛土!”
  维摩诘长者说:“舍利弗,你认为怎么样?太阳的光明会与黑暗一起存在?”
  舍利弗说:“当然不会,贵大人!”
  维摩诘说:“那么这两者不在一起?”
  舍利弗说:“贵大人,这两者不在一起。只要太阳一升起,一切黑暗都消失了。”
  维摩诘说:“那么为什么太阳要在天上升起?”
  舍利弗说:“它升起来照耀世界,消除黑暗。”
  维摩诘说:“一样的道理,舍利弗长老,菩萨自愿再生于此不净佛土是为了净化众生,为了让智慧之光照耀,为了扫除黑暗。因为他们与烦恼不相关,他们能去除一切众生烦恼的黑暗。”

  原典:
  是时大众渴仰,欲见妙喜世界,无动如来,及其菩萨声闻之众。佛知一切众会所念,告维摩诘言:善男子,为此众会,现妙喜国无动如来,及诸菩萨声闻之众,众皆欲见。
  现代汉语译文:
  这时,全体大众感到一种要见妙喜世界、阿閦如来、他的菩萨和他的大声闻的欲望。佛知晓大众的念头,对维摩诘长者说:“贵公子,大众希望见到妙喜世界和阿閦如来,显现给他们看!”

  原典:
  于是维摩诘心念:吾当不起于座,接妙喜国,铁围山川溪谷,江河大海泉源须弥诸山,及日月星宿,天龙鬼神,梵天等宫,并诸菩萨声闻之众,城邑聚落男女大小,乃至无动如来,及菩提树,诸妙莲华,能于十方作佛事者,三道宝阶,从阎浮提至忉利天,以此宝阶,诸天来下,悉为礼敬无动如来,听受经法;阎浮提人,亦登其阶,上升忉利,见彼诸天,妙喜世界,成就如是无量功德,上至阿迦尼吒天,下至水际,以右手断取,如陶家轮,入此世界,犹得持华鬘,示一切众。作是念已,入于三昧,现神通力,以其右手,断取妙喜世界,置于此土。彼得神通菩萨,及声闻众,并余天人,俱发声言:唯然世尊!谁取我去?愿见救护!
  现代汉语译文:
  这时维摩诘心里起个念头:“不必从我的坐椅上起来,我要把妙喜世界和它的一切放在我的右手掌里。它的一切包含:它的数十万菩萨,它的天、龙、夜叉、干达婆和困于铁围山内的阿修罗等的居住地,它的河流、湖泊,水池、溪流、海洋,和其他水体,它的须弥山和其他大小山丘,它的日、月和星辰,它的天、龙、夜叉、干达婆和阿修罗等这些人,它的梵天及其眷属,它的村庄、都市、城镇、领地、王国、男人、女人和房子,它的菩萨,它的声闻,那阿閦如来的觉悟树,以及那坐在人海中间教导佛法的阿閦如来自己。还有那些在众生里成就佛事的莲花,那三个从地上直升至三重忉利天的镶有珠宝的梯子;用这些梯子,忉利天众神下到世上来看、来荣耀、来服侍阿閦如来以及来听佛法,地上的人登上忉利天去探访那些神。像一个捏陶匠使用他的泥胚轮盘,我要把这妙喜世界以及它的无量功德藏,从水际至阿迦尼吒天,缩成微小体积,像拿花圈一般轻柔地把它带来这娑婆世界,展示给大众。”
  于是维摩诘长者入定,做了那么神奇的事,把妙喜世界缩成微小体积,用他的右手拿著,把它带来娑婆世界。
  在那妙喜世界里,声闻、菩萨以及在神、人中具有天眼神通的,全都大喊出来:“世尊,我们要被带走了!善逝,我们被强行带走了!保护我们,喔,如来!”

  原典:
  无动佛言:非我所为,是维摩诘神力所作。其余未得神通者,不觉不知己之所往。妙喜世界,虽入此土,而不增减,于是世界,亦不迫隘,如本无异。尔时释迦牟尼佛告诸大众:汝等且观妙喜世界无动如来,其国严饰,菩萨行净,弟子清白。皆曰:唯然已见。
  佛言:若菩萨欲得如是清净佛土,当学无动如来所行之道。现此妙喜国时,娑婆世界,十四那由他人,发阿耨多罗三藐三菩提心,皆愿生于妙喜佛土。释迦牟尼佛即记之曰:当生彼国。时妙喜世界,于此国土所应饶益,其事讫已,还复本处,举众皆见。
  现代汉语译文:
  但是,为了调教他们,阿閦如来对他们说:“你们是被维摩诘菩萨强行带走,不关我的事。”
  至于其他的人和神,他们完全没有警觉到自己正被带去别的地方。
  虽然妙喜世界被带进了娑婆世界,娑婆世界并不增大,也不消失;它不受压缩,也不受阻隔。那妙喜世界内部也没缩小。两个世界看起来与它们过去原有的样子一模一样。
  这时,释迦牟尼佛要求大众:“朋友们,看这壮丽的妙喜世界、阿閦如来、他成片的佛土,以及这些声闻和菩萨的光芒!”
  他们回答:“看见了,世尊!”
  佛说:“想要拥有这种佛土的菩萨应该以阿閦如来的所有菩萨修行去养成自己。”
  当维摩诘以他的神奇力量显示了妙喜世界和阿閦如来,娑婆世界里有十四万神和人发了佛觉心,而且他们都说了愿辞,愿再生于妙喜世界。佛也预言将来他们全都会再生于妙喜世界。维摩诘长者,开导了一切可以这样开导的众生,将妙喜世界归还到它原先一模一样的位置。

  原典:
  佛告舍利弗:汝见此妙喜世界,及无动佛不?
  唯然已见,世尊!愿使一切众生,得清净土,如无动佛;获神通力,如维摩诘。世尊,我等快得善利,得见是人,亲近供养,其诸众生,若今现在,若佛灭后,闻此经者,亦得善利。况复闻已信解,受持读诵解说,如法修行。若有手得是经典者,便为已得法宝之藏;若有读诵解释其义者,如说修行,即为诸佛之所护念;其有供养如是人者,当知即为供养于佛;其有书持此经卷者,当知其室,即有如来;若闻是经能随喜者,斯人即为趣一切智;若能信解此经,乃至一四句偈,为他说者,当知此人,即是受阿耨多罗三藐三菩提记。
  现代汉语译文:
  然后佛对舍利弗长老说:“舍利弗,你看见那妙喜世界,还有那阿閦如来了吗?”
  舍利弗说:“我看到了,世尊!愿一切众生将来都能住在像那样绝妙的佛土里!愿一切众生将来都能有像尊贵的维摩诘长者的那些神奇力量!
  见过像他这样一位圣人,我们得了大利益。不论如来他自己是否仍然还真的存在著或者是否已经得到究竟解脱,听过这种佛法教导,我们里已得了大利益。更不用说那些听了它、相信它、依靠它、拥有它、记忆它、阅读它、以及透彻了解它的人所得的大利益,以及那些对它有信心、教导它、背诵它、对别人展示它、还在入定精进技巧上如说修行的人所得的大利益。
  那些正确了解这佛法教导的众生会得到佛法的珍宝。那些正确研究这佛法教导的会成为如来的同修。那些对熟练这教义的人尊崇、服侍的将是佛法的真正护卫者。那些写下、教导、敬爱这佛法教导的人,如来会到他们家去拜访。在这佛法教导里得著快乐的人会得到一切功德。那些将它教导给别人的人,不论只是教了四句偈,或是这佛法教导的一个总结片语,都是在做大法供。而那些把自己的忍辱、热诚、智力、辨别、观察和大愿完全投入这佛法教导的人,会因而成为未来佛位的预言所指之人!”

  原典:
  维摩诘所说经法供养品第十三
  现代汉语译文:
  第十三章   圣法的前事与传承


  原典:
  尔时释提桓因,于大众中白佛言:世尊,我虽从佛及文殊师利,闻百千经,未曾闻此不可思议自在神通决定实相经典。如我解佛所说义趣,若有众生闻是经法,信解受持读诵之者,必得是法不疑。何况如说修行,斯人即为闭众恶趣,开诸善门,常为诸佛之所护念,降伏外学,摧灭魔怨,修治菩提,安处道场,履践如来所行之迹。世尊,若有受持读诵,如说修行者,我当与诸眷属,供养给事;所在聚落城邑,山林旷野,有是经处,我亦与诸眷属,听受法故,共到其所。其未信者,当令生信;其已信者,当为作护。
  现代汉语译文:
  那时,帝释,即众神的王子,对佛说:“世尊,过去我由如来和文殊师利智慧法王子那里听过数十万次佛法教导,可是从未听过一个佛法的教导令人赞叹得像这不可思议的传承的方法入门指导一样。
  世尊,那些听了这佛法教导的人,若能接受它,记得它,阅读它,还深入了解它,他们毫无疑问将是佛法的真正渡船;更不用提那些在入定精进技巧上如说修行的人。他们将断除一切不幸生活的可能缘由,打开通往幸福生活的道路,永远受到所有的佛的照顾,永远胜过一切对手,永远摧伏一切魔头。他们会修菩萨道,在道场中就位,会真实地进入如来领域。
  世尊,那些教导和实行这个佛法开示的尊贵男孩和女孩会受到我和我的随众供养服侍。无论在乡村、小镇、城市、州府、山野或大都市,只要那里有实行、教导和展现这佛法教导,我和我的随众会到那里去听佛法。我会让不信的人发出信心,我保证让那些相信和拥护佛法的人会得到我的帮助和保护。”

  原典:
  佛言:善哉,善哉,天帝!如汝所说,吾助尔喜,此经广说过去未来现在诸佛,不可思议阿耨多罗三藐三菩提。是故天帝,若善男子善女人,受持读诵供养是经者,即为供养去来今佛。天帝,正使三千大千世界,如来满中,譬如甘蔗竹苇,稻麻丛林,若有善男子善女人,或以一劫或减一劫,恭敬尊重,赞叹供养,奉诸所安,至诸佛灭后,以一一全身舍利,起七宝塔,纵广一四天下,高至梵天,表刹庄严,以一切华香璎珞,幢幡伎乐,微妙第一,若一劫,若减一劫,而供养之。天帝,于意云何?其人植福宁为多不?
  现代汉语译文:
  对这些话,佛跟神王子帝释说:“好极了!好极了,神王子!如来很欢喜你的话。神王子,过去、现在和未来诸佛的觉悟在这个佛法开示里一表无遗。因此,神王子,在尊贵的男孩和女孩接受它、重述它、深入了解它、完整写下它、还将它装订成册来供养的时候,这些男孩和女孩就是在尊敬效忠过去、现在和未来诸佛。
  神王子,让我们来假设:在这三千大千世界有多少甘蔗丛、玫瑰丛、竹子丛、草丛和花丛就有多少位如来;而且有一位尊贵的男孩或女孩要去供养他们、尊敬他们、崇拜喜爱他们、供奉他们一切舒安。这样供奉了一劫之久,甚至超过一劫。
  让我们再假设:在这些如来进入究竟解脱之后,他将他们每一位的全身舍利个别放入以各种宝石所建的佛塔里去荣耀他们,而每一个佛塔都像有四大洲的世界那么大,有梵天世界那么高,更有幢、幡、旗、灯等装饰。最后再让我们假设:在替诸如来建立了所有那些佛塔之后,他愿意投入一劫或更长的时间以花、香、幡、旗去供奉他们,同时还击鼓奏乐。这样做了之后,神王子,你认为怎样?那尊贵的男孩或女孩会因这些作为的结果而得到很多功德吗?”

  原典:
  释提桓因言:甚多,世尊!彼之福德若以百千亿劫,说不能尽。
  佛告天帝:当知是善男子善女人,闻是不可思议解脱经典,信解受持读诵修行,福多于彼。所以者何?诸佛菩提,皆从是生,菩提之相,不可限量。以是因缘,福不可量。
  现代汉语译文:
  神王子帝释回答:“太多种功德了,世尊!太多种功德了,喔,善逝!就算有人用了千亿劫的时间,也不可能量得那位尊贵的男孩或女孩如此聚有的无量功德的大小!”
  佛说:“要有信心,神王子,要明白这个:无论谁接受不可思议解脱入门的佛法开示,背诵它,深入了解它,他所聚集的功德会比做那些事的还要伟大。
  为什么如此?神王子,因为诸佛的觉悟都是由佛法里生起;大家不以物质供养而应以法供养来荣耀他们。我这样教导你,神王子,你要这样来了解。”

  原典:
  佛告天帝:过去无量阿僧祇劫,时世有佛号曰药王如来、应供、正遍知、明行足、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛、世尊,世界名大庄严,劫名庄严,佛寿二十小劫,其声闻僧,三十六亿那由他,菩萨僧,有十二亿。天帝,是时有转轮圣王,名曰宝盖,七宝具足,主四天下,王有千子,端正勇健,能伏怨敌。尔时宝盖,与其眷属,供养药王如来,施诸所安,至满五劫,过五劫已,告其千子:汝等亦当如我,以深心供养于佛。于是千子,受父王命,供养药王如来,复满五劫,一切施安。其王一子,名曰月盖,独坐思惟,宁有供养殊过此者,以佛神力,空中有天曰:善男子!法之供养,胜诸供养。即问何谓法之供养。天曰:汝可往问药王如来,当广为汝说法之供养。即时月盖王子,行诣药王如来,稽首佛足,却住一面,白佛言:世尊!诸供养中,法供养胜。云何名为法之供养?佛言:善男子!法供养者,诸佛所说深经,一切世间难信难受,微妙难见,清净无染,非但分别思惟之所能得。菩萨法藏所摄,陀罗尼印印之,至不退转;成就六度,善分别义;顺菩提法,众经之上;入大慈悲,离众魔事,及诸邪见;顺因缘法,无我无人无众生无寿命;空无相无作无起,能令众生坐于道场而转法轮,诸天龙神乾闼婆等,所共叹誉,能令众生入佛法藏,摄诸贤圣一切智慧,说众菩萨所行之道,依于诸法实相之义,明宣无常苦空无我寂灭之法,能救一切毁禁众生。诸魔外道及贪著者,能使怖畏;诸佛贤圣,所共称叹。背生死苦,示涅槃乐,十方三世诸佛所说,若闻如是等经,信解受持读诵,以方便力,为诸众生分别解说,显示分明。守护法故,是名法之供养。
  现代汉语译文:
  佛更进一步对帝释神王子说:“有一次,神王子,很久以前,在无数、无边、无量、无可想像、甚至更早更多劫之前,出现于世的如来叫做药王,是一位应供、正遍知、明行足、善逝、世间解、无上士调御丈夫、天人师、世尊、佛。他出现的世界叫做大庄严,时期叫做庄严。
  药王如来圆满完全觉悟,寿命二十小劫。他的声闻随众弟子有三万六千兆之数,菩萨随众有一万两千兆。在同一时期,神王子,有转轮圣王叫宝盖王,统领四洲,又有七宝。他有一千个英勇的儿子,有威能,又强壮,能征服任何敌人。在五小劫里,宝盖王以许多无比的供养来荣耀药王如来及其随众。在五小劫结束时,宝盖王对他的儿子说:‘要明白在我在位期间我崇敬供养如来。你们也应该供养他。’
  那一千王子都应诺了。遵从他们的父亲,在接下来的五小劫里,他们一起以各种无比的供养来荣耀药王如来。
  他们之中,有一个叫做月盖的王子,离群独居时私下思惟:‘有没有其他形式的供养比我们这个更好、更高贵?’
  此时因药王如来的神通力,诸神从天上对他说:‘善男子,上等供养是法供养。’
  月盖王子问他们:‘什么是法供养?’
  诸神回答:‘善男子,去见药王如来,问他关于法供养之事,他会全部解释给你听。’
  于是月盖王子去见药王世尊、应供、如来、无上圆满觉悟者。到他足前稽首,右绕三匝,退于一旁。然后他问:‘世尊,我听说有一种盖过其他一切供养的法供养。什么是法供养?’
  药王如来说:‘贵公子,法供养就是供养如来所教导的开示。这些开示在阐释上既深又奥。
  它们不顺应世俗,不容易了解,不容易懂,不容易体会。
  它们是微妙的,精准的,又绝对不可理解。
  它们被当成经文,收于印有咒语与教导之王徽章的菩萨圣典之内。
  它们透露出由已洗净一切错误概念的六度所升起的不可退转的法轮。
  它们含有一切觉悟道品,编入七觉分。
  它们导引众生至大悲,教导他们以大慈。
  它们消除一切魔念,显示相对性。
  它们含有无我、无众生、无生命、无性格、空无、无相、无愿、非实作、非产生以及非发生等等信息。
  它们使达成觉悟道场成为可能,令法轮转动。
  它们受天、龙、夜叉、干达婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、以及摩睺罗迦等的领袖认同与赞赏。
  它们护持遗留的圣法,不使中断。
  它们含有法的宝藏,代表法供养的顶峰。
  它们被一切神圣众生高举,教导所有菩萨的修行法。
  它们归纳佛法在究竟意义上的无误明解。
  它们证明一切事物都是无常、苦、无我和平和寂静,因此是佛法梗要。
  它们致令抛弃贪欲、毁戒、恶毒、懈怠、失忆、愚痴和妒忌,还有邪恶信念、对物的执著和一切。
  它们受所有的佛赞叹。
  它们是治疗偏爱世俗生活之药,它们真正可靠地显示解脱的大乐。
  会正确地去教导、护持、探讨和了解像这样的经文,因而将圣法融入平日生活。这就是法供养。

  原典:
  又于诸法如说修行,随顺十二因缘,离诸邪见,得无生忍,决定无我,无有众生,而于因缘果报,无违无诤,离诸我所;依于义,不依语;依于智,不依识;依了义经,不依不了义经;依于法,不依人;随顺法相,无所入,无所归,无明毕竟灭故,诸行亦毕竟灭,乃至生毕竟灭故,老死亦毕竟灭。作如是观,十二因缘无有尽相,不复起相,是名最上法之供养。
  现代汉语译文:
  贵公子,法供养还包含:
  根据法来决定法;
  根据法来施用法;
  与二法和谐;
  没有极端者的邪念;
  得到万物究竟无生忍及非发生忍;
  体验无我和无众生;
  没有争论,不许在十二因缘上努力;
  不是占有的;
  没有自我主义;
  信赖意思而不信赖文字的表示;
  信赖灵慧而不信赖意识;
  信赖意思确定的究竟教导,而不强调那些可做多种意思解释的肤浅教导;
  信赖实相而不强调个人权威提出的意见;
  正确地体验佛的实相;
  体验一切根本意识的究竟无;
  以及克服挂念涅槃地的习性。
  最后,以中止由无明到老、死、忧、哀、苦、烦和扰的一切事情来得到平和安静,明白众生知道他们对十二因缘的看法没有止境;
  嗯,贵公子,在你一点看法也没有的时候,那就叫做无上的法供养。’(编按:大唐三藏法师玄奘译本《说无垢称经》这一段作:“复次月盖。法供养者。谓于诸法如法调伏。及于诸法如法修行。随顺缘起离诸邪见。修习无生不起法忍。悟入无我及无有情。于诸因缘无违无诤不起异议。离我我所无所摄受。依趣于义不依于文。依趣于智不依于识。依趣了义所说契经。终不依于不了义说。世俗经典而生执着。依趣法性终不依于补特伽罗见有所得。如其性相悟解诸法。入无藏摄灭阿赖耶。息除无明乃至老死。息除愁叹忧苦热恼。观察如是十二缘起。无尽引发常所引发。愿诸有情舍诸见趣。如是名为上法供养。”,这段汉语转译的原典参考是依据这一译本。)

  原典:
  佛告天帝:天子月盖,从药王佛闻如是法,得柔顺忍,即解宝衣严身之具,以供养佛,白佛言:世尊!如来灭后,我当行法供养,守护正法,愿以威神加哀建立,令我得降服魔怨,修菩萨行。佛知其深心所念,而记之曰:汝于末后,守护法城。天帝!时王子月盖,见法清净,闻佛授记,以信出家,修集善法,精进不久,得五神通,具菩萨道,得陀罗尼,无断辩才。于佛灭后,以其所得神通总持辩才之力,满十小劫,药王如来所转法轮随而分布,月盖比丘,以守护法,勤行精进,即于此身,化百万亿人,于阿耨多罗三藐三菩提立不退转,十四那由他人,深发声闻辟支佛心,无量众生,得生天上。天帝!时王宝盖,岂异人乎?今现得佛,号宝焰如来,其王千子,即贤劫中千佛是也。从迦罗鸠孙驮为始得佛,最后如来,号曰楼至。月盖比丘,即我身是。如是天帝,当知此要,以法供养,于诸供养为上为最,第一无比。是故天帝,当以法之供养,供养于佛。
  现代汉语译文:
  神王子,当月盖王子从药王如来听到这法供养的本义,他得成了究竟无生的柔顺忍。拿著他的衣袍和饰物,他要供养药王如来,说:‘在如来将来进入究竟解脱之后,我要保卫你的圣法,要保护它,要供养它。祈望如来赐给我你的超自然加持,使我能征服魔王和所有对手,使我生生世世都在佛的圣法里!’
  药王如来知道月盖的坚心,就向他预言:‘在未来稍晚的一个时期,他将是圣法城的保护者、监护者和防卫者’。
  于是,神王子,月盖王子出于对如来的大信心,为了要加入僧人的无家生活,他放弃了家居生活。这样做了之后,他极力努力于成就功德。在极力努力并且建立了大功德之后,他很快地产生了五神通,了解咒语,还得了无碍辩才。当药王如来进入究竟解脱之后,月盖由于他的神通力和他的咒语威能,得令法轮常转,一如药王如来所做的。月盖这样一直做了十小劫。
  神王子,在月盖僧这样用自己去保护圣法的时候,有数十亿众生到了佛觉道上不退转的境地,有一百四十亿众生在声闻乘和辟支佛乘里受到教化,还有无数众生愿意再生于人界和天界。
  或许神王子你在犹豫或是有一点怀疑:是否那过去时期里的那位宝盖王不是别人而正是宝焰如来。你不用猜想,因为现在的宝焰如来在那个时候、那个时代,就是宝盖转轮圣王。至于宝盖王的一千个儿子,他们现在是目前这个受到加持的小劫里的一千位菩萨。在这小劫的过程里,有一千位菩萨会出现于世。在他们之中,迦罗鸠孙驮和一些菩萨已经出生。其余的,从迦古忪驮下至楼至如来,还会出生。楼至如来将是最后一位出生的。
  或许神王子你心里正在问:在那一世,在那个时期,那位护持药王如来世尊圣法的月盖王子除了我不是别人,可是你不必猜想。因为我在那一世、在那一时期就是月盖王子。因此,你必须知道,神王子,在所有对如来的供养里法供养是最好的。嗯,它是优良的、崇高的、高超的、圆满的、上等的和无上的。所以,神王子,不要用物质东西来供养我,而要用法供养来供养我!”

  原典:
  维摩诘所说经嘱累品第十四
  现代汉语译文:
  第十四章   嘱累品

  原典:
  于是佛告弥勒菩萨言:弥勒!我今以是无量亿阿僧祇劫,所集阿耨多罗三藐三菩提法,付嘱于汝,如是辈经,于佛灭后末世之中,汝等当以神力,广宣流布于阎浮提,无令断绝,所以者何?未来世中,当有善男子善女人,及天、龙、鬼神、乾闼婆、罗刹等,发阿耨多罗三藐三菩提心,乐于大法,若使不闻如是等经,则失善利,如此辈人,闻是等经,必多信乐,发希有心,当以顶受,随诸众生所应得利,而为广说。弥勒当知,菩萨有二相。何谓为二?一者好于杂句文饰之事,二者不畏深义,如实能入。若好杂句文饰事者,当知是为新学菩萨,若于如是无染无著,甚深经典,无有恐畏,能入其中,闻已心净,受持读诵,如说修行,当知是为久修道行。弥勒,复有二法,名新学者,不能决定于甚深法。何等为二?一者所未闻深经,闻之惊怖生疑,不能随顺,毁谤不信,而作是言:我初不闻,从何所来?二者若有护持解说如是深经者,不肯亲近供养恭敬,或时于中,说其过恶。有此二法,当知是为新学菩萨,为自毁伤,不能于深法中,调伏其心。弥勒,复有二法,菩萨虽信解深法,犹自毁伤,而不能得无生法忍。何等为二?一者轻慢新学菩萨,而不教诲;二者虽信解深法,而取相分别,是为二法。
  现代汉语译文:
  然后,释迦牟尼世尊对弥勒大雄菩萨说:“弥勒,为了使在将来、在来生中由你的神力所保护的一个同样的佛法教导可以在世间散布,不至消失,我把我无数千万亿劫所得的佛觉传授予你。为什么?弥勒,将来会有已经种了善根的高贵的男孩和女孩、天、龙、夜叉、干达婆和阿修罗等等会产生佛觉。如果他们没有听到这个佛法教导,他们一定会失去无边利益,甚至还会死灭。但是如果他们听到这样的教导,他们一定会欢喜、会相信,必以顶受。因此,为了保护那些未来的高贵的男孩和女孩,你一定要传播如同这个的教导!
  弥勒,菩萨有两种态度。是哪两种?第一种是深信各种短句和言辞,第二种是无畏地正确深入佛法的深奥原理。这些就是菩萨的两种态度。
  弥勒,要知道深信各种短句和言词的、又据此而专心的菩萨是新学菩萨,在宗教修行上缺乏经验。而那些阅读、听闻、深信这深奥教导,并且以这教导里的调和二分法的无瑕措辞和依教导里的度化阶段的分析去教导这深奥教旨的菩萨,都是宗教修行里的过来人。
  弥勒,有两种原因会使新学菩萨伤害了自己又不专注于奥法。是哪两种?听了这从未听过的奥法,他们惊惧疑惑,不欢喜,加以排斥。心想:‘这从未听过的教导是从哪儿来的?’于是他们看著其他高贵的孩子们接受这深奥教导、成为这教导的渡船、又教这些教导,他们不照护他们,不和他们做朋友,不尊敬他们,不荣耀他们。更甚者,还批评他们。这就是新学菩萨伤害了自己又不深入奥法的两种原因。
  有两种原因会使热望奥法的菩萨伤害了自己又不能得到事物究竟无生忍。是哪两种?这些菩萨轻视、责备还没修行很久的新学菩萨,他们不在奥法里启发他们、指导他们。对奥法没有大敬意的他们对它的法则不用心。他们以财施方式来帮助众生,而不以法施方式去帮助他们。弥勒,这就是热望奥法的菩萨伤害了自己、又不能很快得到万物究竟无生忍的两种原因。”

  原典:
  弥勒菩萨闻说是已,白佛言:世尊,未曾有也!如佛所说,我当远离如斯之恶,奉持如来无数阿僧祇劫,所集阿耨多罗三藐三菩提法。若未来世,善男子善女人求大乘者,当令手得如是等经,与其念力,使受持读诵,为他广说。世尊,若后末世,有能受持读诵,为他说者,当知皆是弥勒神力之所建立。
  佛言:善哉,善哉!弥勒,如汝所说,佛助尔喜。于是一切菩萨,合掌白佛:我等亦于如来灭后,十方国土,广宣流布阿耨多罗三藐三菩提法,复当开导诸说法者,令得是经。
  现代汉语译文:
  这样受教了,弥勒菩萨对佛说:“世尊,如来漂亮的教导太美妙了,真是高超。世尊,从今以后,我会避免所有这类错误,会护持并高举这个如来在无数千万亿劫里所得成的佛觉!在将来我会在高贵的男孩和女孩的手里传下这奥法,他们是圣法的可敬之船。我会逐渐灌给他们记忆威能。有了这个,在深信这教导之后,他们能记住它,背诵它,洞识它的深奥,教导它,宣扬它,写下它,到处对别人公开赞扬它。
  我会这样指导他们,世尊,也会这样让大家知道在未来的那个时期里那些相信和那些深入这教导的人会受到弥勒菩萨神力加持所护持。”
  佛立即印可了弥勒菩萨:“高超!高超!你的话说得好!如来欢喜并赞扬你的好承诺。”

  原典:
  尔时四天王白佛言:世尊,在在处处,城邑聚落,山林旷野,有是经卷,读诵解说者,我当率诸官属,为听法故,往诣其所,拥护其人,面百由旬,令无伺求得其便者。
  是时佛告阿难:受持是经,广宣流布。
  阿难言:唯然!我已受持要者。世尊,当何名斯经?
  佛言:阿难!是经名为“维摩诘所说”,亦名“不可思议解脱法门”,如是受持。
  佛说是经已,长者维摩诘,文殊师利,舍利弗,阿难等,及诸天人阿修罗,一切大众,闻佛所说,皆大欢喜,信受奉行。
  现代汉语译文:
  这时所有的菩萨同声道:“世尊,在如来究竟解脱之后,我们也要从我们不同的佛土前来,把圆满的佛如来的觉悟散播得又远又广。祈望所有高贵的男孩和女孩都相信这!”
  然后四天王,四分天下的大王,对佛说:“世尊,在所有的小镇、小村、大城、山野和王宫里,不论哪里只要这佛法开示有受到实行、尊崇和正确教导,我们四天王都会和我们的天兵、天将以及我们的随众去到那里听法。我们还会在一由旬的半径内保护那佛法教师,使那些阴谋伤害或分裂这些教师的人没有一个能有机会得逞。”
  于是佛对阿难长老说:“那么,阿难,领受这个佛法教导的开示。记住它,把它正确地、广泛地教给别人!”
  阿难回答:“世尊,我已经记住这个佛法教导。可是这教导的名称是什么?我该如何记起它?”
  佛说:“阿难,这个佛法开示叫做《维摩诘的教导》,或者《二分法的调和》,甚或《不可思议解脱章节》。这样记起它!”
  佛这样说完了。维摩诘长者、文殊师利法王子、阿难长老、所有的菩萨、大声闻、全体各类,以及整个世界和它的天、人、阿修罗和干达婆等等,都无限欢欣。全体由衷赞扬世尊的这些开示。

  编按:

  现代汉语译文转载自“清净白话佛经筏集” 
  http://www.chinese-sutra.org

  《维摩诘所说经》鸠摩罗什译本这一标点校本,系以佛典宝库校录本为底本,使用textpro软件电子比对佛典宝库大正藏简体版《维摩诘所说经》,综合校对而得。
  另,“身口意业为二”,大正藏作“身口意善为二”;“十二因缘无有尽相,不复起相”,大正藏作“十二因缘无有尽相。不复起见。”
  本经原译本有吴支谦译《佛说维摩诘经》 (2卷),姚秦鸠摩罗什译《维摩诘所说经》(3卷),唐玄奘译《说无垢称经》(6卷),本经的这一现代汉语转译至少还参考了唐玄奘译《说无垢称经》,所以有些句文较《维摩诘所说经》鸠摩罗什译本稍多,所以将唐玄奘译《说无垢称经》(6卷)的大正藏本一并列入,以便参考。


  说无垢称经卷第一

  大唐三藏法师玄奘奉 诏译

  序品第一

  如是我闻。一时薄伽梵。住广严城庵罗卫林。与大苾刍众八千人俱。菩萨摩诃萨三万二千。皆为一切众望所识。大神通业修已成办。诸佛威德常所加持。善护法城能摄正法。为大师子吼声敷演。美音遐振周遍十方。为诸众生不请善友。绍三宝种能使不绝。降伏魔怨制诸外道。永离一切障及盖缠。念定总持无不圆满。建立无障解脱智门。逮得一切无断殊胜。念慧等持陀罗尼辩。皆获第一布施调伏。寂静尸罗安忍正勤静虑般若方便善巧。妙愿力智波罗蜜多。成无所得不起法忍。已能随转不退法轮。咸得无相妙印所印。善知有情诸根胜劣。一切大众所不能伏。而能调御得无所畏。已积无尽福智资粮。相好严身色像第一。舍诸世间所有饰好。名称高远逾于帝释。意乐坚固犹若金刚。于诸佛法得不坏信流法宝光澍甘露雨。于众言音微妙第一。于深法义广大缘起。已断二边见习相续。演法无畏犹师子吼。其所讲说乃如雷震。不可称量过称量境。集法宝慧为大导师。正直审谛柔和微密。妙达诸法难见难知。甚深实义随入一切。有趣无趣意乐所归。获无等等佛智灌顶。近力无畏不共佛法。已除所有怖畏恶趣。复超一切险秽深坑。永弃缘起金刚刀仗。常思示现诸有趣生。为大医王善知方术。应病与药愈疾施安。无量功德皆成就。无量佛土皆严净。其见闻者无不蒙益。诸有所作亦不唐捐。设经无量百千俱胝那庾多劫。赞其功德亦不能尽。其名曰等观菩萨。不等观菩萨。等不等观菩萨。定神变王菩萨。法自在菩萨。法幢菩萨。光幢菩萨。光严菩萨。大严菩萨。宝峰菩萨。辩峰菩萨。宝手菩萨。宝印手菩萨。常举手菩萨。常下手菩萨。常延颈菩萨。常喜根菩萨。常喜王菩萨。无屈辩菩萨。虚空藏菩萨。执宝炬菩萨。宝吉祥菩萨。宝施菩萨。帝网菩萨。光网菩萨。无障静虑菩萨。慧峰菩萨。天王菩萨。坏魔菩萨。电天菩萨。现神变王菩萨。峰相等严菩萨。师子吼菩萨。云雷音菩萨。山相击王菩萨。香象菩萨。大香象菩萨。常精进菩萨。不舍善轭菩萨。妙慧菩萨。妙生菩萨。莲花胜藏菩萨。三摩地王菩萨。莲花严菩萨。观自在菩萨。得大势菩萨。梵网菩萨。宝杖菩萨。无胜菩萨。胜魔菩萨。严土菩萨。金髻菩萨。珠髻菩萨。慈氐菩萨。妙吉祥菩萨。珠宝盖菩萨。如是等上首菩萨摩诃萨三万二千。复有万梵。持髻梵王而为上首。从本无忧四大洲界为欲瞻礼供养世尊及听法故。来在会坐。复有万二千天帝。各从余方四大洲界。亦为瞻礼供养世尊及听法故。来在会坐。并余大威力诸天.龙.药叉.健达缚.阿素洛.揭路荼.紧捺洛.莫呼洛伽.释.梵.护世等。悉来会坐。及诸四众苾刍.苾刍尼.邬波索迦.邬波斯迦。俱来会坐。

  尔时世尊。无量百千诸来大众。恭敬围绕而为说法。譬如大宝妙高山王处于大海巍然迥出。踞大师子胜藏之座。显耀威光蔽诸大众。时广严城有一菩萨离呫毗种。名曰宝性。与离呫毗五百童子。各持一盖七宝庄严。往庵罗林诣如来所。各以其盖奉上世尊。奉已顶礼世尊双足。右绕七匝却住一面。佛之威神令诸宝盖合成一盖。遍覆三千大千世界。而此世界广长之相悉于中现。又此三千大千世界。所有大宝妙高山王。一切雪山。目真邻陀山。摩诃目真邻陀山。香山宝山。金山黑山。轮围山。大轮围山。大海江河。陂泉池沼。及百拘胝四大洲渚。日月星辰。天宫龙宫。诸尊神宫。并诸国邑王都聚落。如是皆现此宝盖中。又十方界诸佛如来所说正法皆如响应。于此盖内无不见闻。

  时诸大众睹佛神力。欢喜踊跃叹未曾有。合掌礼佛瞻仰尊颜。目不暂舍默然而住。

  尔时宝性即于佛前。右膝着地合掌恭敬。以妙伽他而赞佛曰。

  目净修广妙端严  皎如青绀莲花叶
  已证第一净意乐  胜奢摩陀到彼岸
  久积无边清净业  获得广大胜名闻
  故我稽首大沙门  开导希夷寂路者
  既见大圣以神变  普现十方无量土
  其中诸佛演说法  于是一切悉见闻
  法王法力超群生  常以法财施一切
  能善分别诸法相  观第一义摧怨敌
  已于诸法得自在  是故稽首此法王
  说法不有亦不无  一切皆得因缘立
  无我无造无受者  善恶之业亦不亡
  始在佛树降魔力  得甘露灭胜菩提
  此中非心意受行  外道群邪所不测
  三转法轮于大千  其轮能寂本性寂
  希有法智天人证  三宝于是现世间
  以斯妙法济群生  无思无怖常安寂
  度生老死大医王  稽首无边功德海
  八法不动如山王  于善不善俱慈愍
  心行如空平等住  孰不承敬此能仁
  以斯微盖奉世尊  于中普现三千界
  诸天龙神宫殿等  故礼智见功德身
  十力神变示世间  一切皆如光影等
  众睹惊叹未曾有  故礼十力大智见
  众会瞻仰大牟尼  靡不心生清净信
  各见世尊在其前  斯则如来不共相
  佛以一音演说法  众生随类各得解
  皆谓世尊同其语  斯则如来不共相
  佛以一音演说法  众生各各随所解
  普得受行获其利  斯则如来不共相
  佛以一音演说法  或有恐畏或欢喜
  或生厌离或断疑  斯则如来不共相
  稽首十力谛勇猛  稽首已得无怖畏
  稽首至定不共法  稽首一切大导师
  稽首能断众结缚  稽首已住于彼岸
  稽首普济苦群生  稽首不依生死趣
  已到有情平等趣  善于诸趣心解脱
  牟尼如是善修空  犹如莲花不着水
  一切相遣无所遣  一切愿满无所愿
  大威神力不思议  稽首如空无所住

  尔时宝性。说此伽他赞世尊已。复白佛言。如是五百童子菩萨。皆已发趣阿耨多罗三藐三菩提。彼咸问我严净佛土。唯愿如来哀愍为说净佛土相。云何菩萨修净佛土。作是语已。佛言。宝性。善哉善哉。汝今乃能为诸菩萨。请问如来净佛土相。及问菩萨修净佛土。汝今谛听善思念之。当为汝等分别解说。于是宝性及诸菩萨。咸作是言。善哉世尊。唯愿为说。我等今者皆希听受。尔时世尊。告众菩萨。诸有情土是为菩萨严净佛土。所以者何。诸善男子。一切菩萨随诸有情增长饶益。即便摄受严净佛土。随诸有情发起种种清净功德。即便摄受严净佛土。随诸有情应以如是严净佛土而得调伏。即便摄受如是佛土。随诸有情应以如是严净佛土悟入佛智。即便摄受如是佛土。随诸有情应以如是严净佛土起圣根行。即便摄受如是佛土。所以者何。诸善男子。菩萨摄受严净佛土。皆为有情增长饶益。发起种种清净功德。诸善男子。譬如有人欲于空地造立宫室。或复庄严随意无碍。若于虚空终不能成。菩萨如是。知一切法皆如虚空。唯为有情增长饶益生净功德。即便摄受如是佛土。摄受如是净佛土者非于空也。

  复次宝性。汝等当知。发起无上菩提心土。是为菩萨严净佛土。菩萨证得大菩提时。一切发起大乘有情来生其国纯意乐土。是为菩萨严净佛土。菩萨证得大菩提时。所有不谄不诳有情来生其国善加行土。是为菩萨严净佛土。菩萨证得大菩提时。发起住持妙善加行一切有情来生其国上意乐土。是为菩萨严净佛土。菩萨证得大菩提时。具足成就善法有情来生其国修布施土。是为菩萨严净佛土。菩萨证得大菩提时。一切能舍财法有情来生其国修净戒土。是为菩萨严净佛土。菩萨证得大菩提时。圆满成就十善业道。意乐有情来生其国修安忍土。是为菩萨严净佛土。菩萨证得大菩提时。三十二相庄严其身堪忍柔和寂静有情来生其国修精进土。是为菩萨严净佛土。菩萨证得大菩提时。诸善勇猛精进有情来生其国修静虑土。是为菩萨严净佛土。菩萨证得大菩提时。具足成就正念正知正定有情来生其国修般若土。是为菩萨严净佛土。菩萨证得大菩提时。一切已入正定有情来生其国四无量土。是为菩萨严净佛土。菩萨证得大菩提时。常住慈悲喜舍有情来生其国四摄事土。是为菩萨严净佛土。菩萨证得大菩提时。诸有解脱所摄有情来生其国巧方便土。是为菩萨严净佛土。菩萨证得大菩提时。善巧观察诸法有情来生其国修三十七菩提分土。是为菩萨严净佛土。菩萨证得大菩提时。通达一切念住正断神足根力觉支道支圆满有情来生其国修回向土。是为菩萨严净佛土。菩萨证得大菩提时。其国具足众德庄严。善说息除八无暇土。是为菩萨严净佛土。菩萨证得大菩提时。其国永离恶趣无暇。自守戒行不讥彼土。是为菩萨严净佛土。菩萨证得大菩提时。其国无有犯禁之名。十善业道极清净土。是为菩萨严净佛土。菩萨证得大菩提时。寿量决定大富梵行。所言诚谛常以软语眷属不离。善宣密意离诸贪欲心无瞋恚。正见有情来生其国。

  诸善男子。如是菩萨随发菩提心则有纯净意乐。随其纯净意乐则有妙善加行。随其妙善加行则有增上意乐。随其增上意乐则有止息。随其止息则有发起。随其发起则有回向。随其回向则有寂静。随其寂静则有清净有情。随其清净有情则有严净佛土。随其严净佛土则有清净法教。随其清净法教即有清净妙福。随其清净妙福则有清净妙慧。随其清净妙慧则有清净妙智。随其清净妙智则有清净妙行。随其清净妙行则有清净自心。随其清净自心则有清净诸妙功德。

  诸善男子。是故菩萨若欲勤修严净佛土。先应方便严净自心。所以者何。随诸菩萨自心严净。即得如是严净佛土。

  尔时舍利子。承佛威神作如是念。若诸菩萨心严净故佛土严净。而我世尊行菩萨时。心不严净故。是佛土杂秽若此。佛知其念即告之言。于意云何。世间日月岂不净耶。而盲不见。对曰不也。是盲者过非日月咎。佛言。如是众生罪故不见世尊佛土严净。非如来咎。舍利子。我土严净而汝不见。

  尔时持髻梵王语舍利子。勿作是意谓此佛土为不严净。所以者何。如是佛土最极严净舍利子言。大梵天王。今此佛土严净云何。持髻梵言。唯舍利子。譬如他化自在天宫。有无量宝功德庄严。我见世尊释迦牟尼佛土严净。有无量宝功德庄严亦复如是。舍利子言。大梵天王。我见此土其地高下。丘陵坑坎毒刺沙砾。土石诸山秽恶充满。持髻梵言。唯大尊者。心有高下不严净故。谓佛智慧意乐亦尔。故见佛土为不严净。若诸菩萨于诸有情其心平等功德严净。谓佛智慧意乐亦尔。便见佛土最极严净。尔时世尊知诸大众心怀犹豫。便以足指按此大地。即时三千大千世界无量百千妙宝庄严。譬如功德宝庄严佛无量功德宝庄严土。一切大众叹未曾有。而皆自见坐宝莲华。

  尔时世尊告舍利子。汝见如是众德庄严净佛土不。舍利子言。唯然世尊。本所不见本所不闻。今此佛土严净悉现。告舍利子。我佛国土常净若此。为欲成熟下劣有情。是故示现无量过失杂秽土耳。舍利子。譬如三十三天共宝器食。随业所招其食有异。如是舍利子。无量有情生一佛土。随心净秽所见有异。若人心净便见此土无量功德妙宝庄严。当佛现此严净土时。宝性所将五百童子。一切皆得无生法忍。八万四千诸有情类。皆发无上正等觉心。时佛世尊即摄神足。于是世界还复如故。求声闻乘三万二千诸天及人。知有为法皆悉无常。远尘离垢得法眼净。八千苾刍永离诸漏心善解脱。

  说无垢称经显不思议方便善巧品第二

  尔时广严城中有大菩萨离呫毗种名无垢称。已曾供养无量诸佛。于诸佛所深殖善根。得妙辩才具无生忍。逮诸总持游戏神通。获无所畏摧魔怨力。入深法门善于智度。通达方便大愿成满。明了有情意乐及行。善知有情诸根胜劣。智度成办说法淳熟。于大乘中决定修习。于所作业能善思量。住佛威仪入心慧海。诸佛咨嗟称扬显说。释梵护世常所礼敬。为欲成熟诸有情故。以善方便居广严城。具无尽财。摄益贫穷无依无怙。具清净戒。摄益一切有犯有越。以调顺忍。摄益瞋恨暴嫉楚毒。以大精进。摄益一切懈怠懒惰。安住静虑正念解脱等持等至。摄益一切诸有乱心。以正决择。摄益一切妄见恶慧。虽为白衣而具沙门威仪功德。虽处居家不着三界。示有妻子常修梵行。现有眷属常乐远离。虽服宝饰而以相好庄严其身。虽现受食而以静虑等至为味。虽同乐着博弈嬉戏。而实恒为成熟有情。虽禀一切外道轨仪而于佛法意乐不坏。虽明一切世间书论。而于内苑赏玩法乐。虽现一切邑会众中。而恒为最说法上首。为随世教于尊卑等。所作事业示无与乖。虽不希求世间财宝。然于俗利示有所习。为益含识游诸市衢。为护群生理诸王务。入讲论处导以大乘。入诸学堂诱开童蒙。入诸淫舍示欲之过。为令建立正念正知游诸伎乐。若在长者。长者中尊为说胜法。若在居士。居士中尊断其贪着。若在刹帝利。刹帝利中尊教以忍辱。若在婆罗门。婆罗门中尊除其我慢。若在大臣。大臣中尊教以正法。若在王子。王子中尊示以忠孝。若在内官。内官中尊化正宫女。若在庶人。庶人中尊修相似福殊胜意乐。若在梵天梵天中尊。示诸梵众静虑差别。若在帝释帝释中尊。示现自在悉皆无常。若在护世护世中尊。守护一切利益安乐。是无垢称。以如是等不可思议无量善巧方便慧门饶益有情。其以方便现身有疾。以其疾故。国王大臣长者居士婆罗门等。及诸王子并余官属。无数千人皆往问疾。时无垢称。因以身疾广为说法。言诸仁者。是四大种所合成身。无常无强无坚无力。朽故迅速不可保信。为苦为恼众病之器。多诸过患变坏之法。诸仁者。如此之身。其聪慧者所不为怙。是身如聚沫不可撮摩。是身如浮泡不得久立。是身如阳焰从诸烦恼渴爱所生。是身如芭蕉都无有实。是身如幻从颠倒起。是身如梦为虚妄见。是身如影从业缘现。是身如响属诸因缘。是身如云须臾变灭。是身如电念念不住。是身无主为如地。是身无我为如水。是身无有情为如火。是身无命者为如风。是身无有补特伽罗与虚空等。是身不实四大为家。是身为空离我我所。是身无知如草木等。是身无作风力所转。是身不净秽恶充满。是身虚伪虽假覆蔽饮食将养必归磨灭。是身多患四百四病之所集成。是身易坏如水隧级。常为朽老之所逼迫。是身无定为要当死。是身如怨害周遍毒蛇之所充满。是身如空聚诸蕴界处所共合成。诸仁者。于如是身应生厌离。于如来身应起欣乐。所以者何。如来身者。无量善法共所集成。从修无量殊胜福德智慧所生。从修无量胜戒定慧解脱解脱知见所生。从修慈悲喜舍所生。从修布施调伏寂静戒忍精进静虑解脱等持等至般若方便愿力智生。从修一切到彼岸生。修六通生。修三明生。修三十七菩提分生。修止观生。从修十力四无畏生。从修十八不共法生。从断一切不善法集一切善法生。从修谛实不放逸生。从修无量清净业生。诸仁者。如来之身功德如是。汝等皆应发心求证。汝等欲得如是之身息除一切有情病者。当发阿耨多罗三藐三菩提心。是无垢称。为诸集会来问疾者如应说法。令无数千人皆发阿耨多罗三藐三菩提心。

  说无垢称经卷第一


  说无垢称经卷第二

  大唐三藏法师玄奘译

  声闻品第三

  时无垢称作是思惟。我婴斯疾寝顿于床。世尊大悲宁不垂愍。而不遣人来问我疾。尔时世尊知其所念。哀愍彼故告舍利子。汝应往诣无垢称所问安其疾。时舍利子白言。世尊。我不堪任诣彼问疾。所以者何。忆念我昔于一时间。在大林中宴坐树下。时无垢称来到彼所。稽首我足而作是言。唯舍利子。不必是坐为宴坐也。夫宴坐者。不于三界而现身心。是为宴坐。不起灭定而现诸威仪。是为宴坐。不舍一切所证得相。而现一切异生诸法。是为宴坐。心不住内亦不行外。是为宴坐。住三十七菩提分法。而不离于一切见趣。是为宴坐。不舍生死而无烦恼。虽证涅槃而无所住。是为宴坐。若能如是而宴坐者。佛所印可。时我世尊。闻是语已默然而住不能加报。故我不任诣彼问疾。

  尔时世尊告大目连。汝应往诣无垢称所问安其疾。时大目连白言。世尊。我不堪任诣彼问疾。所以者何。忆念我昔于一时间。入广严城在四衢道。为诸居士演说法要。时无垢称来到彼所。稽首我足而作是言。唯大目连。为诸白衣居士说法。不当应如尊者所说。夫说法者应如法说。时我问言。云何名为如法说耶。彼即答言。法无有我离我垢故。法无有情离情尘故。法无命者离生死故。法无补特伽罗前后际断故。法常寂然灭诸相故。法离贪着无所缘故。法无文字言语断故。法无譬说远离一切波浪思故。法遍一切如虚空故。法无有显无相无形。远离一切行动事故。法无我所离我所故。法无了别离心识故。法无有比无相待故。法不属因不在缘故。法同法界等入一切真法界故。法随于如无所随故。法住实际毕竟不动故。法无动摇不依六境故。法无去来无所住故。法顺空随无相应无愿。远离一切增减思故。法无取舍离生灭故。法无执藏超过一切眼耳鼻舌身意道故。法无高下常住不动故。法离一切分别所行。一切戏论毕竟断故。唯大目连。法相如是岂可说乎。夫说法者。一切皆是增益损减。其听法者。亦复皆是增益损减。若于是处无增无减。即于是处都无可说。亦无可闻。无所了别。尊者目连譬如幻士为幻化者宣说诸法。住如是心乃可说法。应善了知一切有情根性差别。妙慧观见无所挂碍大悲现前。赞说大乘念报佛恩。意乐清净法词善巧。为三宝种永不断绝乃应说法。世尊。彼大居士说此法时。于彼众中八百居士。皆发无上正等觉心。时我世尊。默无能辩。故我不任诣彼问疾。

  尔时世尊告迦叶波。汝应往诣无垢称所问安其疾。大迦叶波白言。世尊。我不堪任诣彼问疾。所以者何。忆念我昔于一时间。入广严城游贫陋巷而巡乞食。时无垢称来到彼所。稽首我足而作是言。唯大迦叶。虽有慈悲而不能普。舍豪富从贫乞。尊者迦叶。住平等法应次行乞食。为不食故应行乞食。为欲坏彼于食执故应行乞食。为欲受他所施食故应行乞食。以空聚想入于聚落。为欲成熟男女大小。入诸城邑趣佛家想诣乞食家为不受故应受彼食。所见色与盲等。所闻声与向等。所嗅香与风等。所食味不分别。受诸触如智证。知诸法如幻相。无自性无他性。无炽然无寂灭。尊者迦叶。若能不舍八邪入八解脱。以邪平等入正平等。以一搏食施于一切。供养诸佛及众贤圣然后可食。如是食者非有杂染非离杂染。非入静定非出静定。非住生死非住涅槃尔乃可食。诸有施于尊者之食。无小果无大果。无损减无增益。趣入佛趣不趣声闻。尊者迦叶。若能如是而食于食。为不空食他所施食。时我世尊。闻说是语得未曾有。即于一切诸菩萨等深起敬心。甚奇世尊。斯有家士辩才智慧乃能如是。谁有智者得闻斯说而不发于阿耨多罗三藐三菩提心。我从是来不劝有情求诸声闻独觉等乘。唯教发心趣求无上正等菩提。故我不任诣彼问疾。

  尔时世尊告大善现。汝应往诣无垢称所问安其疾。时大善现白言。世尊。我不堪任诣彼问疾。所以者何。忆念我昔于一时间。入广严城而行乞食次入其舍。时无垢称为我作礼。取我手钵盛满美食。而谓我言。尊者善现。若能于食以平等性。而入一切法平等性。以一切法平等之性。入于一切佛平等性。其能如是乃可取食。尊者善现。若能不断贪恚愚痴亦不与俱。不坏萨迦耶见入一趣道。不灭无明并诸有爱。而起慧明及以解脱。能以无间平等法性而入解脱平等法性无脱无缚。不见四谛非不见谛非得果。非异生非离异生法。非圣非不圣。虽成就一切法而离诸法想。乃可取食。若尊者善现。不见佛不闻法不事僧。彼外道六师。满迦叶波。末萨羯离瞿舍离子。想吠多子。无胜发。?犎迦衍那。离系亲子。是尊者师依之出家。彼六师堕尊者亦堕。乃可取食。若尊者善现。堕诸见趣而不至中边。入八无暇不得有暇。同诸杂染离于清净。若诸有情所得无诤尊者亦得。而不名为清净福田。诸有布施尊者之食堕诸恶趣。而以尊者为与众魔共连一手。将诸烦恼作其伴侣。一切烦恼自性即是尊者自性。于诸有情起怨害想。谤于诸佛毁一切法不预僧数。毕竟无有般涅槃时。若如是者乃可取食。时我世尊。得闻斯语犹拘重闇迷失诸方。不识是何言。不知以何答。便舍自钵欲出其舍。时无垢称即谓我言。尊者善现。取钵勿惧。于意云何。若诸如来所作化者。以是事诘宁有惧不。我言不也。无垢称言。诸法性相皆如幻化。一切有情及诸言说性相亦尔。诸有智者于文字中。不应执着亦无怖畏。所以者何。一切言说皆离性相。何以故。一切文字性相亦离。都非文字是则解脱。解脱相者即一切法。世尊。彼大居士说是法时。二万天子远尘离垢。于诸法中。得法眼净。五百天子得顺法忍。时我默然顿丧言辩不能加对。故我不任诣彼问疾。

  尔时世尊告满慈子。汝应往诣无垢称所问安其疾。时满慈子白言。世尊。我不堪任诣彼问疾。所以者何。忆念我昔于一时间在大林中。为诸新学苾刍说法。时无垢称来到彼所。稽首我足而作是言。唯满慈子。先当入定观苾刍心然后乃应为其说法。无以秽食置于宝器。应先了知是诸苾刍有何意乐。勿以无价吠琉璃宝同诸危脆贱水精珠。尊者满慈。勿不观察诸有情类根性差别授以少分根所受法。彼自无疮勿伤之也。欲行大道莫示小径。无以日光等彼萤火。无以大海内于牛迹。无以妙高山王内于芥子。无以大师子吼同野干鸣。尊者满慈子。是诸苾刍皆于往昔发趣大乘心。祈菩提中忘是意。如何示以声闻乘法。我观声闻智慧微浅过于生盲无有大乘。观诸有情根性妙智。不能分别一切有情根之利钝。时无垢称。便以如是胜三摩地。令诸苾刍随忆无量宿住差别。曾于过去五百佛所种诸善根。积习无量殊胜功德。回向无上正等觉心。随忆如是宿住事已。求菩提心。还现在前。即便稽首彼大士足。时无垢称因为说法。令于无上正等菩提不复退转。时我世尊。作如是念。诸声闻人不知有情根性差别。不白如来不应辄尔为他说法。所以者何。诸声闻人不知有情诸根胜劣。非常在定如佛世尊。故我不任诣彼问疾。

  尔时世尊告彼摩诃迦多衍那。汝应往诣无垢称所问安其疾。迦多衍那白言。世尊。我不堪任诣彼问疾。所以者何。忆念我昔于一时间。佛为苾刍略说法已便入静住。我即于后分别决择契经句义。谓无常义苦义空义无我义寂灭义。时无垢称来到彼所。稽首我足而作是言。唯大尊者迦多衍那。无以生灭分别心行说实相法。所以者何。诸法毕竟。非已生非今生非当生。非已灭非今灭非当灭义。是无常义。洞达五蕴毕竟性空无所由起。是苦义。诸法究竟无所有。是空义。知我无我无有二。是无我义。无有自性亦无他性。本无炽然今无息灭。无有寂静毕竟寂静究竟寂静。是寂灭义。说是法时。彼诸苾刍诸漏永尽心得解脱。时我世尊默然无辩。故我不任诣彼问疾。

  尔时世尊告大无灭。汝应往诣无垢称所问安其疾。时大无灭白言。世尊。我不堪任诣彼问疾。所以者何。忆念我昔于一时间。在大林中一处经行。时有梵王名曰严净。与万梵俱放大光明来诣我所。稽首作礼而问我言。尊者无灭。所得天眼能见几何。时我答言。大仙当知。我能见此释迦牟尼三千大千佛之世界。如观掌中阿摩洛果。时无垢称来到彼所。稽首我足而作是言。尊者无灭。所得天眼为有行相为无行相。若有行相即与外道五神通等。若无行相即是无为不应有见。云何尊者所得天眼能有见耶。时我世尊。默无能对。然彼诸梵闻其所说得未曾有。即为作礼而问彼言。世孰有得真天眼者。无垢称言。有佛世尊得真天眼。不舍寂定见诸佛国。不作二相及种种相。时彼梵王五百眷属。皆发无上正等觉心。礼无垢称歘然不现。故我不任诣彼问疾。

  尔时世尊告优波离。汝应往诣无垢称所问安其疾。时优波离白言。世尊。我不堪任诣彼问疾。所以者何。忆念我昔于一时间。有二苾刍犯所受戒。深怀愧耻不敢诣佛。来至我所稽首我足。而谓我言。唯优波离。今我二人违越律行。诚以为耻不敢诣佛。愿解忧悔得免斯咎。我即为其如法解说。令除忧悔得清所犯。示现劝导赞励庆慰。时无垢称来到彼所。稽首我足而作是言。唯优波离。无重增此二苾刍罪。当直除灭忧悔。所犯勿扰其心。所以者何。彼罪性不住内不出外不在两间。如佛所说。心杂染故有情杂染。心清净故有情清净。如是心者亦不住内亦不出外不在两间。如其心然罪垢亦然。如罪垢然诸法亦然不出于如。唯优波离。汝心本净。得解脱时。此本净心曾有染不。我言不也。无垢称言。一切有情心性本净曾无有染亦复如是。唯优波离。若有分别有异分别即有烦恼。若无分别无异分别即性清净。若有颠倒即有烦恼。若无颠倒即性清净。若有取我即成杂染。若不取我即性清净。唯优波离。一切法性生灭不住。如幻如化如电如云。一切法性不相顾待。乃至一念亦不暂住。一切法性皆虚妄见。如梦如焰如健达婆城。一切法性皆分别心。所起影像如水中月如镜中像。如是知者名善持律。如是知者名善调伏。时二苾刍闻说是已得未曾有。咸作是言。奇哉居士。乃有如是殊胜慧辩。是优波离所不能及。佛说持律最为其上而不能说。我即告言。汝勿于彼起居士想。所以者何。唯除如来。未有声闻及余菩萨而能制此大士慧辩。其慧辩明殊胜如是。时二苾刍忧悔即除。皆发无上正等觉心。便为作礼而发愿言。当令有情皆得如是殊胜慧辩。时我默然不能加对。故我不任诣彼问疾。

  尔时世尊告罗怙罗。汝应往诣无垢称所问安其疾。时罗怙罗白言。世尊。我不堪任诣彼问疾。所以者何。忆念我昔于一时间。有诸童子离呫毗种。来诣我所稽首作礼。而问我言。唯罗怙罗。汝佛之子。舍轮王位出家为道。其出家者为有何等功德胜利。我即如法为说出家功德胜利。时无垢称来到彼所。稽首我足而作是言。唯罗怙罗。不应如是宣说出家功德胜利。所以者何。无有功德无有胜利。是为出家。唯罗怙罗。有为法中可得说有功德胜利。夫出家者为无为法。无为法中不可说有功德胜利。唯罗怙罗。夫出家者无彼无此亦无中间远离诸见。无色非色是涅槃路。智者称赞圣所摄受。降伏众魔超越五趣。净修五眼。安立五根。证获五力。不恼于彼离诸恶法。摧众外道超越假名。出欲淤泥无所系着。无所摄受离我我所。无有诸取已断诸取。无有扰乱已断扰乱。善调自心善护他心。随顺寂止勤修胜观。离一切恶。修一切善。若能如是名真出家。时无垢称告诸童子。汝等今者于善说法毗奈耶中宜共出家。所以者何。佛出世难。离无暇难。得人身难。具足有暇第一最难。诸童子言。唯大居士。我闻佛说父母不听不得出家。无垢称言。汝等童子。但发无上正等觉心勤修正行。是即出家。是即受具成苾刍性。时三十二离呫童子。皆发无上正等觉心誓修正行。时我默然不能加辩。故我不任诣彼问疾。

  尔时世尊告阿难陀。汝应往诣无垢称所问安其疾。时阿难陀白言。世尊。我不堪任诣彼问疾。所以者何。忆念我昔于一时间。世尊身现少有所疾当用牛乳。我于晨朝整理常服执持衣钵。诣广严城婆罗门家。伫立门下从乞牛乳。时无垢称来到彼所。稽首我足而作是言。唯阿难陀。何为晨朝持钵在此。我言。居士。为世尊身少有所疾。当用牛乳故来至此。时无垢称而谓我言。止止尊者。莫作是语勿谤世尊。无以虚事诽谤如来。所以者何。如来身者金刚合成。一切恶法并习永断。一切善法圆满成就。当有何疾。当有何恼。唯阿难陀。默还所止。莫使异人闻此粗言。无令大威德诸天及余佛土诸来菩萨得闻斯语。唯阿难陀。转轮圣王成就少分所集善根尚得无病。岂况如来无量善根福智圆满。而当有疾定无是处。唯阿难陀。可速默往。勿使我等受斯鄙耻。若诸外道婆罗门等闻此粗言。当作是念。何名于师。自身有病尚不能救。云何能救诸有疾乎。可密速去勿使人闻。又阿难陀。如来身者即是法身非杂秽身。是出世身世法不染。是无漏身离一切漏。是无为身离诸有为。出过众数诸数永寂。如此佛身当有何疾。时我世尊。闻是语已实怀惭愧。得无近佛而谬听耶。即闻空中声曰。汝阿难陀。如居士言。世尊真身实无有病。但以如来出五浊世。为欲化导贫穷苦恼恶行有情示现斯事。行矣阿难陀。取乳勿惭。时我世尊闻彼大士辩说如是不知所云。默无酬对。故我不任诣彼问疾。

  如是世尊。一一别告五百声闻诸大弟子。汝应往诣无垢称所问安其疾。是诸声闻各各向佛说其本缘。赞述大士无垢称言。皆曰不任诣彼问疾。

  说无垢称经菩萨品第四

  尔时世尊告慈氏菩萨摩诃萨言。汝应往诣无垢称所问安其疾。慈氏菩萨白言。世尊。我不堪任诣彼问疾。所以者何。忆念我昔于一时间。为睹史多天王及其眷属。说诸菩萨摩诃萨等不退转地所有法要。时无垢称来到彼所。稽首我足而作是言。尊者慈氏。唯佛世尊。授仁者记。一生所系当得无上正等菩提。为用何生得授记乎。过去耶未来耶现在耶。若过去生过去生已灭。若未来生未来生未至。若现在生现在生无住。如世尊说。汝等苾刍。刹那刹那具生老死即没即生。若以无生得授记者。无生即是所入正性。于此无生所入性中无有授记。亦无证得正等菩提。云何慈氏得授记耶。为依如生得授记耶。为依如灭得授记耶。若依如生得授记者。如无有生。若依如灭得授记者。如无有灭。无生无灭真如理中无有授记。一切有情皆如也。一切法亦如也。一切圣贤亦如也。至于慈氏亦如也。若尊者慈氏得授记者。一切有情亦应如是而得授记。所以者何。夫真如者非二所显。亦非种种异性所显。若尊者慈氏当证无上正等菩提。一切有情亦应如是当有所证。所以者何。夫菩提者。一切有情等所随觉。若尊者慈氏当般涅槃。一切有情亦应如是当有涅槃。所以者何。非一切有情不般涅槃。佛说真如为般涅槃以佛观见一切有情。本性寂静即涅槃相。故说真如为般涅槃。是故慈氏。勿以此法诱诸天子。勿以此法滞诸天子。夫菩提者。无有趣求亦无退转。尊者慈氏。当令此诸天子舍于分别菩提之见。所以者何。夫菩提者。非身能证非心能证。寂灭是菩提。一切有情一切法相皆寂灭故。不增是菩提。一切所缘不增益故。不行是菩提。一切戏论一切作意皆不行故。永断是菩提。一切见趣皆永断故。舍离是菩提。一切取着皆舍离故。离系是菩提。永离一切动乱法故。寂静是菩提。一切分别永寂静故。广大是菩提。一切弘愿不测量故。不诤是菩提。一切执着一切诤论皆远离故。安住是菩提。住法界故。随至是菩提。随真如故。不二是菩提。差别法性皆远离故。建立是菩提。实际所立故。平等是菩提。一切眼色乃至意法皆悉平等如虚空故。无为是菩提。生住异灭毕竟离故。遍知是菩提。一切有情所有心行皆遍知故。无间是菩提。内六处等所不杂故。无杂是菩提。一切烦恼相续习气永远离故。无处是菩提。于真如中一切方处所远离故。无住是菩提。于一切处不可见故。唯名是菩提。此菩提名无作用故。无浪是菩提。一切取舍永远离故。无乱是菩提。常自静故。善寂是菩提。本性净故。明显是菩提。自性无杂故。无取是菩提。离攀缘故。无异是菩提。随觉诸法平等性故。无喻是菩提。一切比况永远离故。微妙是菩提。极难觉故。遍行是菩提。自性周遍如虚空故。至顶是菩提。至一切法最上首故。无染是菩提。一切世法不能染故。如是菩提非身能证非心能证。世尊。彼大居士说此法时。于天众中二百天子得无生法忍。时我默然不能加辩。故我不任诣彼问疾。

  尔时世尊告光严童子。汝应往诣无垢称所问安其疾。光严童子白言。世尊。我不堪任诣彼问疾。所以者何。忆念我昔于一时间。出广严城时无垢称方入彼城。我为作礼问言。居士从何所来。彼答我言。从妙菩提来。我问。居士。妙菩提者为何所是。即答我言。淳直意乐是妙菩提。由此意乐不虚假故。发起加行是妙菩提。诸所施为能成办故。增上意乐是妙菩提。究竟证会殊胜法故。大菩提心是妙菩提。于一切法无忘失故。清净布施是妙菩提。不悕世间异熟果故。固守净戒是妙菩提。诸所愿求皆圆满故。忍辱柔和是妙菩提。于诸有情心无恚故。勇猛精进是妙菩提。炽然勤修无懈退故。寂止静虑是妙菩提。其心调顺有堪能故。殊胜般若是妙菩提。现见一切法性相故。慈是妙菩提。于诸有情心平等故。悲是妙菩提。于诸疲苦能忍受故。喜是妙菩提。恒常领受法苑乐故。舍是妙菩提。永断一切爱恚等故。神通是妙菩提具六神通故。解脱是妙菩提。离分别动故。方便是妙菩提。成熟有情故。摄事是妙菩提。摄诸有情故。多闻是妙菩提。起真实行故。调伏是妙菩提。如理观察故。三十七种菩提分法是妙菩提弃舍一切有为法故。一切谛实是妙菩提。于诸有情不虚诳故。十二缘起是妙菩提。无明不尽乃至老死忧苦热恼皆不尽故。息诸烦恼是妙菩提。如实现证真法性故。一切有情是妙菩提。皆用无我为自性故。一切诸法是妙菩提。随觉一切皆性空故。降伏魔怨是妙菩提。一切魔怨不倾动故。不离三界是妙菩提。远离一切发趣事故。大师子吼是妙菩提。能善决择无所畏故。诸力无畏不共佛法是妙菩提。普于一切无诃厌故。三明鉴照是妙菩提。离诸烦恼获得究竟无余智故。一刹那心觉一切法究竟无余是妙菩提。一切智智圆满证故。如是善男子。若诸菩萨。真实发趣具足相应。波罗蜜多具足相应。成熟有情具足相应。一切善根具足相应。摄受正法具足相应。供养如来具足相应。诸有所作往来进止举足下足。一切皆从妙菩提来。一切皆从诸佛法来。安住一切诸佛妙法。世尊。彼大居士说是法时。五百天子皆发无上正等觉心。时我默然不能加辩。故我不任诣彼问疾。

  尔时世尊告持世菩萨。汝应往诣无垢称所问安其疾。持世菩萨白言。世尊。我不堪任诣彼问疾。所以者何。忆念我昔于一时间在自住处。时恶魔怨从万二千诸天女等状如帝释。鼓乐弦歌来到我所。与其眷属稽首我足。作诸天乐供养于我。合掌恭敬在一面立。我时意谓真是帝释。而语之言。善来憍尸迦。虽福应有不当自恣。当勤观察诸欲戏乐皆悉无常。于身命财当勤修习证坚实法。即语我言。唯大正士。可受此女以备供侍。我即答言。止憍尸迦无以如是非法之物而要施我沙门释子。此非我宜所。言未讫时。无垢称来到彼所。稽首我足而谓我言。非帝释也。是恶魔怨娆汝故耳。时无垢称语恶魔言。汝今可以此诸天女回施于我。是我在家白衣所宜。非诸沙门释子应受。时恶魔怨即便惊怖。念无垢称将无恼我。欲隐形去。为无垢称神力所持而不能隐。尽其神力种种方便亦不能去。即闻空中声曰。汝恶魔怨。应以天女施此居士。乃可得还自所天宫。是恶魔怨以怖畏故俯仰而与。时无垢称语诸女言。是恶魔怨以汝施我。今诸姊等当发无上正等觉心。即随所应为说种种随顺成熟妙菩提法。令其趣向正等菩提。复言。姊等已发无上正等觉心。有大法苑乐可以自娱。不应复乐五欲乐也。诸天女言。唯大居士。云何名为大法苑乐。无垢称言。法苑乐者。谓于诸佛不坏净乐。于正法中常听闻乐。于和合众勤敬事乐。于其三界永出离乐。于诸所缘无依住乐。于诸蕴中观察无常如怨害乐。于诸界中无倒观察如毒蛇乐。于诸处中无倒观察如空聚乐。于菩提心坚守护乐。于诸有情饶益事乐。于诸师长勤供侍乐。于惠施中离悭贪乐。于净戒中无慢缓乐。于忍辱中堪调顺乐。于精进中习善根乐。于静虑中知无乱乐。于般若中离惑明乐。于菩提中广大妙乐。于众魔怨能摧伏乐。于诸烦恼能遍知乐。于诸佛土遍修治乐。于相随好庄严身中极圆满乐。于其福智二种资粮正修习乐。于妙菩提具庄严乐于甚深法无惊怖乐。于三脱门正观察乐。于般涅槃正攀缘乐。不于非时而观察乐。于同类生见其功德常亲近乐。于异类生不见过失无憎恚乐。于诸善友乐亲近乐。于诸恶友乐将护乐。于巧方便善摄受乐。于诸法中欢喜信乐。于不放逸修习一切菩提分法最上妙乐。如是诸姊。是为菩萨大法苑乐。此法苑乐诸大菩萨常住其中。汝等当乐。勿乐欲乐。时恶魔怨告天女曰。汝等可来今欲与汝俱还天宫。诸女答言。恶魔汝去。我等不复与汝俱还。所以者何。汝以我等施此居士。云何更得与汝等还。我等今者乐法苑乐。不乐欲乐汝可独还。时恶魔怨白无垢称。唯大居士。可舍此女。一切所有心不耽着而惠施者。是为菩萨摩诃萨也。无垢称言。吾以舍矣汝可将去。当令汝等一切有情法愿满足。时诸天女礼无垢称。而问之言。唯大居士。我等诸女还至魔宫云何修行。无垢称言。诸姊当知。有妙法门名无尽灯。汝等当学。天女复问。云何名为无尽灯耶。答言。诸姊。譬如一灯然百千灯。暝者皆明明终不尽亦无退减。如是诸姊。夫一菩萨劝发建立百千俱胝那庾多众。趣求无上正等菩提。而此菩萨菩提之心。终无有尽亦无退减转更增益。如是为他方便善巧宣说正法。于诸善法转更增长。终无有尽亦无退减。诸姊当知。此妙法门名无尽灯汝等当学。虽住魔宫当劝无量天子天女发菩提心。汝等即名知如来恩真实酬报。亦是饶益一切有情。是诸天女恭敬顶礼无垢称足。时无垢称。舍先制持恶魔神力。令恶魔怨与诸眷属忽然不现还于本宫。世尊。是无垢称有如是等自在神力智慧辩才变现说法。故我不任诣彼问疾。

  尔时世尊告长者子苏达多言。汝应往诣无垢称所问安其疾。时苏达多白言。世尊。我不堪任诣彼问疾。所以者何。忆念我昔自于父舍。七日七夜作大祠会。供养一切沙门婆罗门及诸外道贫穷下贱孤独乞人。而此大祠期满七日。时无垢称来入会中而谓我言。唯长者子。夫祠会者不应如汝今此所设。汝今应设法施祠会。何用如是财施祠为。我言。居士。何等名为法施祠会。彼答我言。法施祠者无前无后。一时供养一切有情。是名圆满法施祠会。其事云何。谓以无上菩提行相。引发大慈。以诸有情解脱行相。引发大悲。以诸有情随喜行相。引发大喜。以摄正法摄智行相。引发大舍。以善寂静调伏行相。引发布施波罗蜜多。以化犯禁有情行相。引发净戒波罗蜜多。以一切法无我行相。引发堪忍波罗蜜多。以善远离身心行相。引发精进波罗蜜多。以其最胜觉支行相。引发静虑波罗蜜多。以闻一切智智行相。引发般若波罗蜜多。以化一切众生行相。引发修空。以治一切有为行相。引修无相。以故作意受生行相。引修无愿。以善摄受正法行相。引发大力。以善修习摄事行相引发命根。以如一切有情仆隶敬事行相。引发无慢。以不坚实贸易一切坚实行相。引发证得坚身命财。以其六种随念行相。引发正念。以修净妙诸法行相。引发意乐。以勤修习正行行相。引发净命。以净欢喜亲近行相。引发亲近承事圣贤。以不憎恚非圣行相。引调伏心。以善清净出家行相。引发清净增上意乐。以常修习中道行相。引发方便善巧多闻。以无诤法通达行相。引发常居阿练若处。以正趣求佛智行相。引发宴坐。以正息除一切有情烦恼行相。引发善修瑜伽师地。以具相好成熟有情庄严清净佛土行相。引发广大妙福资粮以知一切有情心行随其所应说法行相。引发广大妙智资粮。以于诸法无取无舍一正理门悟入行相。引发广大妙慧资粮。以断一切烦恼习气诸不善法障碍行相。引发证得一切善法。以随觉悟一切智智一切善法资粮行相。引发证行一切所修菩提分法。汝善男子。如是名为法施祠会。若诸菩萨安住如是法施祠会。名大施主。普为世间天人供养。世尊。彼大居士说此法时。梵志众中二百梵志。皆发无上正等觉心。我于尔时叹未曾有得净欢喜。恭敬顶礼彼大士足。解宝璎珞价直百千。殷勤奉施彼不肯取。我言。大士。哀愍我故愿必纳受。若自不须心所信处随意施与。时无垢称。乃受璎珞分作二分。一分施此大祠会中最可厌毁贫贱乞人。一分奉彼难胜如来。以神通力令诸大众皆见他方阳焰世界难胜如来。又见所施一分珠璎。在彼佛上成妙宝台。四方四台等分间饰。种种庄严甚可爱乐。现如是等神变事已。复作是言。若有施主以平等心。施此会中最下乞人。犹如如来福田之想。无所分别其心平等。大慈大悲普施一切不求果报。是名圆满法施祠祀。时此乞人见彼神变闻其所说。得不退转增上意乐。便发无上正等觉心。世尊。彼大居士具如是等自在神变无碍辩才。故我不任诣彼问疾。

  如是世尊一一别告诸大菩萨。令往居士无垢称所问安其疾。是诸菩萨各各向佛说其本缘。赞述大士无垢称言。皆曰不任诣彼问疾。

  说无垢称经卷第二


  说无垢称经卷第三

  大唐三藏法师玄奘译

  问疾品第五

  尔时佛告妙吉祥言。汝今应诣无垢称所慰问其疾。时妙吉祥白言。世尊。彼大士者难为酬对。深入法门善能辩说。住妙辩才觉慧无碍。一切菩萨所为事业皆已成办。诸大菩萨及诸如来秘密之处悉能随入。善摄众魔巧便无碍。已到最胜无二无杂。法界所行究竟彼岸。能于一相庄严法界。说无边相庄严法门。了达一切有情根行。善能游戏最胜神通。到大智慧巧方便趣。已得一切问答决择无畏自在。非诸下劣言辩词锋所能抗对。虽然我当承佛威神诣彼问疾。若当至彼随己力能与其谈论。于是众中有诸菩萨及大弟子释梵护世诸天子等。咸作是念。今二菩萨皆具甚深广大胜解。若相抗论决定宣说微妙法教。我等今者。为闻法故亦应相率随从诣彼。是时众中八千菩萨五百声闻。无量百千释梵护世诸天子等。为闻法故皆请随往。时妙吉祥。与诸菩萨大弟子众释梵护世及诸天子。咸起恭敬顶礼世尊。前后围绕出庵罗林诣广严城。至无垢称所欲问其疾。时无垢称心作是念。今妙吉祥与诸大众俱来问疾。我今应以己之神力空其室内。除去一切床座资具及诸侍者卫门人等。唯置一床现疾而卧。时无垢称作是念已。应时即以大神通力。令其室空除诸所有。唯置一床现疾而卧。

  时妙吉祥与诸大众俱入其舍。但见室空无诸资具门人侍者。唯无垢称独寝一床。时无垢称见妙吉祥。唱言善来。不来而来。不见而见。不闻而闻。妙吉祥言。如是居士。若已来者不可复来。若已去者不可复去。所以者何。非已来者可施设来。非已去者可施设去。其已见者不可复见。其已闻者不可复闻。且置是事。居士所苦宁可忍不。命可济不。界可调不。病可疗不。可令是疾不至增乎。世尊殷勤致问无量。居士此病少得痊不。动止气力稍得安不。今此病源从何而起。其生久如当云何灭。无垢称言。如诸有情无明有爱生来既久。我今此病生亦复尔。远从前际生死以来。有情既病我即随病。有情若愈我亦随愈。所以者何。一切菩萨依诸有情久流生死。由依生死便即有病。若诸有情得离疾苦。则诸菩萨无复有病。譬如世间长者居士。唯有一子心极怜爱。见常欢喜无时暂舍。其子若病父母亦病。若子病愈父母亦愈。菩萨如是。愍诸有情犹如一子。有情若病菩萨亦病。有情病愈菩萨亦愈。又言。是病何所因起。菩萨疾者从大悲起。妙吉祥言。居士。此室何以都空复无侍者。无垢称言。一切佛土亦复皆空。问何以空。答以空空。又问。此空为是谁空。答曰。此空无分别空。又问。空性可分别耶。答曰。此能分别亦空。所以者何。空性不可分别为空。又问。此空当于何求。答曰。此空当于六十二见中求。又问。六十二见当于何求。答曰。当于诸佛解脱中求。又问。诸佛解脱当于何求。答曰。当于一切有情心行中求。又仁所问何无侍者。一切魔怨及诸外道皆吾侍也。所以者何。一切魔怨欣赞生死。一切外道欣赞诸见。菩萨于中皆不厌弃。是故魔怨及诸外道皆吾侍者。妙吉祥言。居士此病为何等相。答曰。我病都无色相亦不可见。又问。此病为身相应为心相应。答曰。我病非身相应身相离故。亦身相应如影像故。非心相应心相离故。亦心相应如幻化故。

  又问。地界水火风界。于此四界何界之病。答曰。诸有情身皆四大起。以彼有病是故我病。然此之病非即四界。界性离故。

  无垢称言。菩萨应云何慰喻有疾菩萨令其欢喜。妙吉祥言。示身无常而不劝厌离于身。示身有苦而不劝乐于涅槃。示身无我而劝成熟有情。示身空寂而不劝修毕竟寂灭。示悔先罪而不说罪有移转。劝以己疾愍诸有情令除彼疾。劝念前际所受众苦饶益有情。劝忆所修无量善本令修净命。劝勿惊怖精勤坚勇。劝发弘愿作大医王疗诸有情。身心众病令永寂灭。菩萨应如是慰喻有疾菩萨令其欢喜。

  妙吉祥言。有疾菩萨云何调伏其心。无垢称言。有疾菩萨应作是念。今我此病皆从前际虚妄颠倒分别烦恼所起业生。身中都无一法真实。是谁可得而受此病。所以者何。四大和合假名为身。大中无主。身亦无我。此病若起要由执我。是中不应妄生我执。当了此执是病根本。由此因缘。应除一切有情我想安住法想。应作是念。众法和合共成此身。生灭流转。生唯法生灭唯法灭。如是诸法展转相续。互不相知竟无思念。生时不言我生。灭时不言我灭。有疾菩萨应正了知如是法想。我此法想即是颠倒。夫法想者。即是大患我应除灭。亦当除灭一切有情如是大患。云何能除如是大患。谓当除灭我我所执。云何能除我我所执。谓离二法。云何离二法。谓内法外法毕竟不行。云何二法毕竟不行。谓观平等无动无摇无所观察。云何平等。谓我涅槃二俱平等。所以者何。二性空故。此二既无谁复为空。但以名字假说为空。此二不实平等见已无有余病。唯有空病。应观如是空病亦空。所以者何。如是空病毕竟空故。有疾菩萨应无所受而受诸受。若于佛法未得圆满。不应灭受而有所证。应离能受所受诸法。若苦触身应愍险趣一切有情。发趣大悲除彼众苦。有疾菩萨应作是念。既除己疾亦当除去有情诸疾。如是除去自他疾时。无有少法而可除者。应正观察疾起因缘。速令除灭为说正法。何等名为疾之因缘。谓有缘虑。诸有缘虑。皆是疾因。有缘虑者皆有疾故。何所缘虑。谓缘三界。云何应知如是缘虑。谓正了达此有缘虑都无所得。若无所得则无缘虑。云何绝缘虑。谓不缘二见。何等二见。谓内见外见。若无二见则无所得。既无所得缘虑都绝。缘虑绝故则无有疾。若自无疾则能断灭有情之疾。

  又妙吉祥。有疾菩萨应如是调伏其心。唯菩萨菩提。能断一切老病死苦。若不如是己所勤修即为虚弃。所以者何。譬如有人能胜怨敌乃名勇健。若能如是永断一切老病死苦。乃名菩萨。

  又妙吉祥。有疾菩萨应自观察。如我此病非真非有。一切有情所有诸病。亦非真非有。如是观时不应以此爱见缠心于诸有情发起大悲。唯应为断客尘烦恼于诸有情发起大悲。所以者何。菩萨若以爱见缠心。于诸有情发起大悲。即于生死而有疲厌。若为断除客尘烦恼。于诸有情发起大悲。即于生死无有疲厌。菩萨如是为诸有情。处在生死能无疲厌。不为爱见缠绕其心。以无爱见缠绕心故。即于生死无有系缚。以于生死无系缚故即得解脱。以于生死得解脱故即便有力宣说妙法。令诸有情远离系缚证得解脱。世尊依此密意说言。若自有缚能解他缚无有是处。若自解缚能解他缚斯有是处。是故菩萨应求解脱离诸系缚。

  又妙吉祥。何等名为菩萨系缚。何等名为菩萨解脱。若诸菩萨味着所修静虑解脱等持等至。是则名为菩萨系缚。若诸菩萨以巧方便摄诸有生无所贪着。是则名为菩萨解脱。若无方便善摄妙慧。是名系缚。若有方便善摄妙慧。是名解脱。云何菩萨无有方便善摄妙慧名为系缚。谓诸菩萨以空无相无愿之法而自调伏。不以相好莹饰其身。庄严佛土成熟有情。此诸菩萨无有方便善摄妙慧。名为系缚。云何菩萨有巧方便善摄妙慧名为解脱。谓诸菩萨以空无相无愿之法调伏其心。观察诸法有相无相修习作证复以相好莹饰其身。庄严佛土成熟有情。此诸菩萨有巧方便善摄妙慧。名为解脱。云何菩萨无有方便善摄妙慧名为系缚。谓诸菩萨安住诸见一切烦恼缠缚随眠修诸善本。而不回向正等菩提深生执着。此诸菩萨无巧方便善摄妙慧。名为系缚。云何菩萨有巧方便善摄妙慧名为解脱。谓诸菩萨远离诸见一切烦恼缠缚随眠修诸善本。而能回向正等菩提不生执着。此诸菩萨有巧方便善摄妙慧。名为解脱。

  又妙吉祥。有疾菩萨应观诸法身之与疾悉皆无常苦空无我。是名为慧。虽身有疾常在生死。饶益有情曾无厌倦。是名方便。又观身心及与诸疾展转相依无始流转生灭无间非新非故。是名为慧。不求身心及与诸疾毕竟寂灭。是名方便。

  又妙吉祥。有疾菩萨应如是调伏其心。不应安住调伏不调伏心。所以者何。若住不调伏心。是凡愚法。若住调伏心是声闻法。是故菩萨于此二边俱不安住。是则名为菩萨所行。若于是处非凡所行。非圣所行。是则名为菩萨所行。若处观察生死所行。而无一切烦恼所行。是则名为菩萨所行。若处观察涅槃所行。而不毕竟寂灭所行。是则名为菩萨所行。若处示现四魔所行。而越一切魔事所行。是则名为菩萨所行。若求一切智智所行。而不非时证智所行。是则名为菩萨所行。若求四谛妙智所行。而不非时证谛所行。是则名为菩萨所行。若正观察内证所行。而故摄受生死所行。是则名为菩萨所行。若行一切缘起所行。而能远离见趣所行。是则名为菩萨所行。若行一切有情诸法相离所行。而无烦恼随眠所行。是则名为菩萨所行。若正观察无生所行。而不堕声闻正性所行。是则名为菩萨所行。若摄一切有情所行。而无烦恼随眠所行。是则名为菩萨所行。若正欣乐远离所行。而不求身心尽灭所行。是则名为菩萨所行。若乐观察三界所行。而不坏乱法界所行。是则名为菩萨所行。若乐观察空性所行。而求一切功德所行。是则名为菩萨所行。若乐观察无相所行。而求度脱有情所行。是则名为菩萨所行。若乐观察无愿所行。而能示现有趣所行。是则名为菩萨所行。若乐游履无作所行。而常起作一切善根无替所行。是则名为菩萨所行。若乐游履六度所行。而不趣向一切有情心行妙智彼岸所行。是则名为菩萨所行。若乐观察慈悲喜舍无量所行。而不求生梵世所行。是则名为菩萨所行。若乐游履六通所行。而不趣证漏尽所行。是则名为菩萨所行。若乐建立诸法所行。而不攀缘邪道所行。是则名为菩萨所行。若乐观察六念所行。而不随生诸漏所行。是则名为菩萨所行。若乐观察非障所行。而不希求杂染所行。是则名为菩萨所行。若乐观察静虑解脱等持等至诸定所行。而能不随诸定势力受生所行。是则名为菩萨所行。若乐游履念住所行。而不乐求身受心法远离所行。是则名为菩萨所行。若乐游履正断所行。而不见善及与不善二种所行。是则名为菩萨所行。若乐游履神足所行。而无功用变现自在神足所行。是则名为菩萨所行。若乐游履五根所行。而不分别一切有情诸根胜劣妙智所行。是则名为菩萨所行。若乐安立五力所行。而求如来十力所行。是则名为菩萨所行。若乐安立七等觉支圆满所行。不求佛法差别妙智善巧所行。是则名为菩萨所行。若乐安立八圣道支圆满所行。而不厌背邪道所行。是则名为菩萨所行。若求止观资粮所行。不堕毕竟寂灭所行。是则名为菩萨所行。若乐观察无生灭相诸法所行。而以相好庄严其身成满种种佛事所行。是则名为菩萨所行。若乐示现声闻独觉威仪所行。而不弃舍一切佛法缘虑所行。是则名为菩萨所行。若随诸法究竟清净本性常寂妙定所行。非不随顺一切有情种种所乐威仪所行。是则名为菩萨所行。若乐观察一切佛土其性空寂无成无坏如空所行。非不示现种种功德。庄严佛土饶益一切有情所行。是则名为菩萨所行。若乐示现一切佛法转于法轮入大涅槃佛事所行。非不修行诸菩萨行差别所行。是则名为菩萨所行。说是一切菩萨所行希有事时。是妙吉祥。所将众中八亿天子闻所说法。皆于无上正等菩提。发心趣向。

  说无垢称经不思议品第六

  时舍利子。见此室中无有床座。窃作是念。此诸菩萨及大声闻。当于何坐。时无垢称。知舍利子心之所念。便即语言。唯舍利子。为法来耶求床坐耶。舍利子言。我为法来非为床座。无垢称言。唯舍利子。诸求法者不顾身命何况床座。又舍利子。诸求法者不求色蕴乃至识蕴。诸求法者不求眼界乃至意识界。诸求法者不求眼处乃至法处。诸求法者不求欲界色无色界。又舍利子。诸求法者不求佛执及法僧执。诸求法者不求知苦断集证灭及与修道。所以者何。法无戏论。若谓我当知苦断集证灭修道即是戏论。非谓求法。又舍利子。诸求法者不求于生不求于灭。所以者何。法名寂静及近寂静。若行生灭是求生灭。非谓求法非求远离。诸求法者不求贪染。所以者何。法无贪染离诸贪染。若于诸法乃至涅槃少有贪染。是求贪染非谓求法。又舍利子。诸求法者不求境界。所以者何。法非境界。若数一切境界所行。是求境界非谓求法。又舍利子。诸求法者不求取舍。所以者何。法无取舍。若取舍法是求取舍非谓求法。又舍利子。诸求法者不求摄藏。所以者何。法无摄藏。若乐摄藏是求摄藏非谓求法。又舍利子。诸求法者不求法相。所以者何。法名无相。若随相识即是求相非谓求法。又舍利子。诸求法者不共法住。所以者何。法无所住。若与法住即是求住非谓求法。又舍利子。诸求法者不求见闻及与觉知。所以者何。法不可见闻觉知。若行见闻觉知是求见闻觉知非谓求法。又舍利子。诸求法者不求有为。所以者何。法名无为离有为性。若行有为是求有为非谓求法。是故舍利子。若欲求法于一切法应无所求。说是法时。五百天子远尘离垢。于诸法中得法眼净。

  时无垢称问妙吉祥。仁者曾游十方世界无量无数百千俱胝诸佛国土。何等佛土有好上妙具足功德大师子座。妙吉祥言。东方去此过三十六殑伽沙等诸佛国土。有佛世界。名曰山幢。彼土如来号山灯王。今正现在安隐住持。其佛身长八十四亿逾膳那量。其师子座高六十八亿逾膳那量。彼菩萨身长四十二亿逾膳那量。其师子座高三十四亿逾膳那量。居士当知。彼土如来师子之座。最为殊妙具诸功德。

  时无垢称。摄念入定发起如是自在神通。即时东方山幢世界山灯王佛。遣三十二亿大师子座。高广严净甚可爱乐。乘空来入无垢称室。此诸菩萨及大声闻。释梵护世诸天子等。昔所未见先亦未闻。其室欻然广博严净。悉能苞容三十二亿师子之座不相妨碍。广严大城及赡部洲四大洲等。诸世界中城邑聚落国土王都。天龙药叉阿素洛等所住宫殿亦不迫迮。悉见如本前后无异。

  时无垢称语妙吉祥。就师子座。与诸菩萨及大声闻。如所敷设俱可就座。当自变身称师子座。其得神通诸大菩萨。各自变身为四十二亿逾膳那量。升师子座端严而坐。其新学菩萨皆不能升师子之座。时无垢称为说法要。令彼一切得五神通。即以神力各自变身。为四十二亿逾膳那量。升师子座端严而坐。其中复有诸大声闻。皆不能升师子之座。时无垢称语舍利子。仁者云何不升此座。舍利子言。此座高广吾不能升。无垢称言。唯舍利子。宜应礼敬山灯王佛请加神力。方可得坐。时大声闻咸即礼敬山灯王佛请加神力。便即能升师子之座端严而坐。舍利子言。甚奇居士。如此小室乃能容受尔所百千高广严净师子之座。不相妨碍。广严大城及赡部洲四大洲等。诸世界中城邑聚落国土王都。天龙药叉阿素洛等所有宫殿。亦不迫迮。悉见如本前后无异。无垢称言。唯舍利子。诸佛如来应正等觉及不退菩萨。有解脱名不可思议。若住如是不可思议解脱菩萨。妙高山王高广如是。能以神力内芥子中。而令芥子形量不增。妙高山王形量不减。虽现如是神通作用。而不令彼四大天王三十三天知见我等何往何入。唯令所余睹神通力调伏之者知见妙高入乎芥子。如是安住不可思议解脱菩萨。方便善巧智力所入。不可思议解脱境界。非诸声闻独觉所测。又舍利子。若住如是不可思议解脱菩萨。四大海水深广如是。能以神力内一毛孔。而令毛孔形量不增。四大海水形量不减。虽现如是神通作用。而不令彼诸龙药叉阿素洛等知见我等何往何入。亦不令彼鱼鳖鼋鼍及余种种水族生类诸龙神等一切有情忧怖恼害。唯令所余睹神通力调伏之者知见如是四大海水入于毛孔。如是安住不可思议解脱菩萨。方便善巧智力所入。不可思议解脱境界非诸声闻独觉所测。又舍利子。若住如是不可思议解脱菩萨。如是三千大千世界形量广大。能以神力方便断取置右掌中。如陶家轮速疾旋转。掷置他方殑伽沙等世界之外。又复持来还置本处。而令世界无所增减。虽现如是神通作用。而不令彼居住有情。知见我等何去何还。都不令其生往来想亦无恼害。唯令所余睹神通力调伏之者。知见世界有去有来。如是安住不可思议解脱菩萨。方便善巧智力所入。不可思议解脱境界。非诸声闻独觉所测。又舍利子。若住如是不可思议解脱菩萨。或诸有情宜见生死多时相续而令调伏。或诸有情宜见生死少时相续而令调伏。能以神力随彼所宜。或延七日以为一劫。令彼有情谓经一劫。或促一劫以为七日。令彼有情谓经七日。各随所见而令调伏。虽现如是神通作用。而不令彼所化有情觉知如是时分延促。唯令所余睹神通力调伏之者觉知延促。如是安住不可思议解脱菩萨。方便善巧智力所入。不可思议解脱境界非诸声闻独觉所测。又舍利子。若住如是不可思议解脱菩萨。能以神力。集一切佛功德庄严清净世界。置一佛土示诸有情。又以神力。取一佛土一切有情置之右掌。乘意势通遍到十方。普示一切诸佛国土。虽到十方一切佛土。住一佛国而不移转。又以神力。从一毛孔现出一切上妙供具。遍历十方一切世界。供养诸佛菩萨声闻。又以神力。于一毛孔普现十方一切世界所有日月星辰色像。又以神力。乃至十方一切世界大风轮等。吸置口中而身无损。一切世界草木丛林。虽遇此风竟无摇动。又以神力。十方世界所有佛土劫尽烧时。总一切火内置腹中。虽此火势炽焰不息。而于其身都无损害。又以神力。过于下方无量俱胝殑伽沙等诸佛世界。举一佛土掷置上方。过于俱胝殑伽沙等诸佛世界一佛土中。如以针锋举小枣叶。掷置余方都无所损。虽现如是神通作用。而无缘者不见不知。于诸有情竟无恼害。唯令一切睹神通力调伏之者便见是事。如是安住不可思议解脱菩萨。方便善巧智力所入。不可思议解脱境界。非诸声闻独觉所测。又舍利子。若住如是不可思议解脱菩萨。能以神力。现作佛身种种色像。或现独觉及诸声闻种种色像。或现菩萨种种色像。诸相随好具足庄严。或复现作梵王帝释四大天王转轮王等一切有情种种色像。或以神力。变诸有情令作佛身及诸菩萨声闻独觉释梵护世转轮王等种种色像。或以神力。转变十方一切有情上中下品音声差别。皆作佛声第一微妙。从此佛声演出无常苦空无我究竟涅槃寂静义等言词差别。乃至一切诸佛菩萨声闻独觉。说法音声皆于中出。乃至十方诸佛说法。所有一切名句文身音声差别。皆从如是佛声中出。普令一切有情得闻。随乘差别悉皆调伏。或以神力。普于十方随诸有情言音差别。如其所应出种种声演说妙法。令诸有情各得利益。唯舍利子。我今略说安住如是不可思议解脱菩萨。方便善巧智力所入。不可思议解脱境界。若我广说。或经一劫或一劫余。或复过此。智慧辩才终不可尽。如我智慧辩才无尽。安住如是不可思议解脱菩萨。方便善巧智力所入。不可思议解脱境界亦不可尽。以无量故。尔时尊者大迦叶波。闻说安住不可思议解脱菩萨不可思议解脱神力。叹未曾有。便语尊者舍利子言。譬如有人对生盲者。虽现种种差别色像。而彼盲者都不能见。如是一切声闻独觉。皆若生盲无殊胜眼。闻说安住不可思议解脱菩萨所现难思解脱神力乃至一事亦不能了。谁有智者男子女人。闻说如是不可思议解脱神力。不发无上正等觉心。我等今者。于此大乘如燋败种永绝其根复何所作。我等一切声闻独觉。闻说如是不思议解脱神力。皆应号泣声震三千大千世界。一切菩萨闻说如是不可思议解脱神力。皆应欣庆顶戴受持。如王太子受灌顶位生长坚固信解势力。若有菩萨闻说如是不可思议解脱神力。坚固信解。一切魔王及诸魔众。于此菩萨无所能为。当于尊者大迦叶波说是语时。众中三万二千天子皆发无上正等觉心。

  时无垢称即语尊者迦叶波言。十方无量无数世界作魔王者。多是安住不可思议解脱菩萨。方便善巧现作魔王。为欲成熟诸有情故。大迦叶波。十方无量无数世界一切菩萨。诸有来求手足耳鼻头目髓脑血肉筋骨一切支体妻妾男女奴婢亲属。村城聚落国邑王都四大洲等。种种王位财谷珍宝。金银真珠珊瑚螺贝吠琉璃等诸庄严具。房舍床座衣服饮食。汤药资产象马辇舆。大小诸船器仗军众。如是一切逼迫菩萨而求乞者。多是安住不可思议解脱菩萨。以巧方便现为斯事试验菩萨。令其了知意乐坚固。所以者何。增上勇猛诸大菩萨。为欲饶益诸有情故。示现如是难为大事。凡夫下劣无复势力。不能如是逼迫菩萨为此乞求。大迦叶波。譬如萤火终无威力映蔽日轮。如是凡夫及下劣位。无复势力逼迫菩萨为此乞求。大迦叶波。譬如龙象现威斗战非驴所堪。唯有龙象能与龙象为斯战诤。如是凡夫及下劣位。无有势力逼迫菩萨。唯有菩萨。能与菩萨共相逼迫。是名安住不可思议解脱菩萨方便善巧智力所入不可思议解脱境界。说此法时。八千菩萨。得入菩萨方便善巧智力所入不可思议解脱境界。

  说无垢称经卷第三


  说无垢称经卷第四

  大唐三藏法师玄奘译

  观有情品第七

  时妙吉祥。问无垢称。云何菩萨观诸有情。无垢称言。譬如幻师观所幻事。如是菩萨。应正观察一切有情。又妙吉祥。如有智人。观水中月。观镜中像。观阳焰水。观呼声响。观虚空中云城台阁。观水聚沫所有前际。观水浮泡或起或灭。观芭蕉心所有坚实。观第五大。观第六蕴。观第七根。观十三处。观十九界。观无色界众色影像。观燋败种所出牙茎。观龟毛等所作衣服。观夭没者受欲戏乐。观预流果所起分别萨迦耶见。观一来果受第三有。观不还果入母胎藏。观阿罗汉贪瞋痴毒。观得忍菩萨悭吝犯戒恚害等心。观诸如来习气相续。观生盲者睹见众色。观住灭定有出入息。观虚空中所有鸟迹。观半择迦根有势用。观石女儿所有作业。观佛所化起诸结缚。观诸毕竟不生烦恼。观梦悟已梦中所见。观不生火有所焚烧。观阿罗汉后有相续。如是菩萨。应正观察一切有情。所以者何。诸法本空真实无我无有情故。

  妙吉祥言。若诸菩萨。如是观察一切有情。云何于彼修于大慈。无垢称言。菩萨如是观有情已。自念我当为诸有情说如斯法令其解了。是名真实修于大慈。与诸有情究竟安乐。如是菩萨修寂灭慈无诸取故。修无热慈离烦恼故。修如实慈三世等故。修不违慈无等起故。修无二慈离内外故。修无坏慈毕竟住故。修坚固慈增上意乐如金刚故。修清净慈本性净故。修平等慈等虚空故。修阿罗汉慈永害结贼故。修独觉慈不待师资故。修菩萨慈成熟有情无休息故。修如来慈随觉诸法真如性故。修佛之慈觉悟睡梦诸有情故。修自然慈任运等觉诸法性故。修菩提慈等一味故。修无偏慈爱憎断故。修大悲慈。显大乘故。修无诤慈观无我故。修无厌慈观性空故。修法施慈离师卷故。修净戒慈成熟犯戒诸有情故。修堪忍慈随护自他令无损故。修精进慈荷负有情利乐事故。修静虑慈无爱味故。修般若慈于一切时现知法故。修方便慈于一切门普示现故。修妙愿慈无量大愿所引发故。修大力慈能办一切广大事故。修若那慈了知一切法性相故。修神通慈不坏一切法性相故。修摄事慈方便摄益诸有情故。修无著慈无碍染故。修无诈慈意乐净故。修无谄慈加行净故。修无诳慈不虚假故。修深心慈离瑕秽故。修安乐慈建立诸佛安乐事故。唯妙吉祥。是名菩萨修于大慈。妙吉祥言。云何菩萨修于大悲。无垢称言。所有造作增长善根。悉皆弃舍施诸有情一切无吝是名菩萨修于大悲。妙吉祥言。云何菩萨修于大喜。无垢称言。于诸有情作饶益事欢喜无悔。是名菩萨修于大喜。妙吉祥言。云何菩萨修于大舍。无垢称言。平等饶益不望果报。是名菩萨修于大舍。

  妙吉祥言。若诸菩萨怖畏生死当何所依。无垢称言。若诸菩萨怖畏生死。常正依住诸佛大我。又问。菩萨欲住大我。当云何住。曰欲住大我。当于一切有情平等解脱中住。又问。欲令一切有情解脱。当何所除。曰欲令一切有情解脱。除其烦恼。又问。欲除一切有情烦恼。当何所修。曰欲除一切有情烦恼。当修如理观察作意。又问。欲修如理观察作意。当云何修。曰欲修如理观察作意。当修诸法不生不灭。又问。何法不生何法不灭。曰不善不生善法不灭。又问。善不善法孰为本。曰以身为本。又问。身孰为本。曰欲贪为本。又问。欲贪孰为本。曰虚妄分别为本。又问。虚妄分别孰为本。曰倒想为本。又问。倒想孰为本。曰无住为本。妙吉祥言。如是无住孰为其本。无垢称言。斯问非理。所以者何。夫无住者。即无其本亦无所住。由无其本无所住故。即能建立一切诸法。时无垢称。室中有一本住天女。见诸大人闻所说法得未曾有踊跃欢喜便现其身。即以天花散诸菩萨大声闻众。时彼天花。至菩萨身即便堕落。至大声闻便着不堕。时声闻众各欲去华。尽其神力皆不能去。尔时天女。即问尊者舍利子言。何故去华。舍利子言。华不如法。我故去之。天女言止。勿谓此华为不如法。所以者何。是华如法。惟尊者等自不如法。所以者何。华无分别无异分别。惟尊者等。自有分别有异分别。于善说法毗奈耶中。诸出家者。若有分别。有异分别。则不如法。若无分别无异分别。是则如法。惟舍利子。观诸菩萨华不著者。皆由永断一切分别及异分别。观诸声闻华着身者。皆由未断一切分别及异分别。惟舍利子。如人有畏时非人得其便。若无所畏一切非人不得其便。若畏生死业烦恼者。即为色声香味触等而得其便。不畏生死业烦恼者。世间色声香味触等不得其便。又舍利子。若烦恼习未永断者华着其身。若烦恼习已永断者华不着也。舍利子言。天止此室经今几何。天女答言。我止此室。如舍利子所住解脱。舍利子言。天止此室如是久耶。天女复言。所住解脱亦何如久。时舍利子默然不答。天曰。尊者是大声闻具大慧辩。得此小问默不见答。舍利子言。夫解脱者离诸名言。吾今于此竟知何说。天曰。所说文字皆解脱相。所以者何。如此解脱非内非外。非离二种中间可得。文字亦尔。非内非外非离二种中间可得。是故无离文字说于解脱。所以者何。以其解脱与一切法其性平等。舍利子言。岂不以离贪瞋痴等为解脱耶。天曰佛为诸增上慢者。说离一切贪瞋痴等以为解脱。若为远离增上慢者。即说一切贪瞋痴等本性解脱。舍利子言。善哉天女。汝何得证慧辩若斯。天曰。我今无得无证慧辩如是。若言我今有得有证。即于善说法毗奈耶为增上慢。舍利子言。汝于三乘为何发趣。天女答言。我于三乘并皆发趣。舍利子言。汝何密意作如是说。天曰。我常宣说大乘令他闻故。我为声闻。自然现觉真法性故我为独觉。常不舍离大慈悲故。我为大乘。又舍利子。我为化度求声闻乘诸有情故。我为声闻。我为化度求独觉乘诸有情故。我为独觉。我为化度求无上乘诸有情故。我为大乘。又舍利子。譬如有人入瞻博迦林一切惟嗅瞻博迦香终无乐嗅草麻香等。如是若有止此室者。惟乐大乘功德之香。终不乐于声闻独觉功德香等。由此室中一切佛法功德妙香常所薰故。又舍利子。诸有释梵四大天王那伽药叉及阿素洛。广说乃至人非人等。入此室者。皆为瞻仰如是大士及为亲近礼敬供养听闻大法。一切皆发大菩提心。皆持一切佛法功德妙香而出。又舍利子。吾止此室十有二年。曾不闻说声闻独觉相应言论。惟闻大乘诸菩萨行大慈大悲不可思议诸佛妙法相应言论。又舍利子。此室常现八未曾有殊胜之法。何等为八。谓舍利子。此室常有金色光明。周遍照曜昼夜无异不假日月所照为明。是为一未曾有殊胜之法。又舍利子。此室常有一切世间人非人等。入此室已不为一切烦恼所害。是为二未曾有殊胜之法。又舍利子。此室常有一切释梵四天王等。及余世界诸大菩萨集会不空。是为三未曾有殊胜之法。又舍利子。此室常闻菩萨六种波罗蜜多不退法轮相应言论。是为四未曾有殊胜之法。又舍利子。此室常作天人伎乐。于诸乐中演出无量百千法音。是为五未曾有殊胜之法。又舍利子。此室常有四大宝藏。众珍盈溢恒无有尽。给施一切贫穷鳏寡孤独无依乞求之者。皆令称遂终不穷尽。是为六未曾有殊胜之法。又舍利子。此室常有释迦牟尼如来。无量寿如来。难胜如来。不动如来。宝胜如来。宝焰如来。宝月如来。宝严如来。宝音声如来。师子吼如来。一切义成如来。如是等十方无量如来。若此大士发心祈请。应时即来广为宣说一切如来秘要法门。说已还去。是为七未曾有殊胜之法。又舍利子。此室常现一切佛土功德庄严诸天宫殿众妙绮饰。是为八未曾有殊胜之法。唯舍利子。此室常现八未曾有殊胜之法。谁有见斯不思议事。而复发心乐求声闻独觉法乎。

  时舍利子问天女言。汝今何不转此女身。天女答言。我居此室十有二年。求女人性了不可得。当何所转。惟舍利子。譬如幻师化作幻女。若有问言。汝今何不转此女身。为正问不。舍利子言。不也天女。幻既非实当何所转。天曰。如是诸法性相皆非真实。犹如幻化。云何乃问不转女身。即时天女以神通力。变舍利子令如天女。自变其身如舍利子。而问之言。尊者云何不转女身。时舍利子。以天女像而答之言。我今不知转灭男身转生女像。天女复言。尊者若能转此女身。一切女身亦当能转。如舍利子实非是女而现女身。一切女身亦复如是。虽现女身而实非女。世尊依此密意说言。一切诸法非男非女。尔时天女作是语已。还摄神力各复本形。问舍利子。尊者女身今何所在。舍利子言。今我女身无在无变。天曰尊者。善哉善哉。一切诸法亦复如是。无在无变。说一切法无在无变。是真佛语。

  时舍利子问天女言。汝于此没当生何所。天女答言。如来所化当所生处我当生彼。舍利子言。如来所化无没无生。云何而言当所生处。天曰尊者。诸法有情应知亦尔无没无生。云何问我当生何所。

  时舍利子问天女言。汝当久如证得无上正等菩提。天女答言。如舍利子还成异生具异生法。我证无上正等菩提久近亦尔。舍利子言。无处无位。我当如是还成异生具异生法。天曰尊者。我亦如是无处无位当证无上正等菩提。所以者何。无上菩提无有住处。是故亦无证菩提者。舍利子言。若尔云何佛说诸佛如殑伽沙现证无上正等菩提已证当证。

  天曰尊者。皆是文字俗数语言。说有三世诸佛证得。非谓菩提有去来今。所以者何。无上菩提超过三世。又舍利子。汝已证得阿罗汉耶。舍利子言。不得而得得无所得。天曰尊者。菩提亦尔。不证而证证无所证。时无垢称。即语尊者舍利子言。如是天女。已曾供养亲近承事九十有二百千俱胝那庾多佛。已能游戏神通智慧所愿满足得无生忍。已于无上正等菩提永不退转。乘本愿力如其所欲。随所宜处成熟有情。

  说无垢称经菩提分品第八

  时妙吉祥问无垢称。云何菩萨于诸佛法到究竟趣。无垢称言。若诸菩萨行于非趣。乃于佛法到究竟趣。妙吉祥言。云何菩萨行于非趣。无垢称言。若诸菩萨虽复行于五无间趣。而无恚恼忿害毒心。虽复行于那落迦趣。而离一切烦恼尘垢。虽复行于诸傍生趣。而离一切黑暗无明。虽复行于阿素洛趣。而离一切傲慢憍逸。虽复行于琰魔王趣。而集广大福慧资粮。虽复行于无色定趣。而能于彼不乐趣向。虽复示行贪欲行趣。而于一切所受欲中离诸染着。虽复示行瞋恚行趣。而于一切有情境界。离诸瞋恚无损害心。虽复示行愚痴行趣。而于诸法远离一切黑暗无明。以智慧明。而自调伏。虽复示行悭贪行趣。而能弃舍诸内外事不顾身命。虽复示行犯戒行趣。而能安立一切尸罗。杜多功德少欲知足。于小罪中见大怖畏。虽复示行瞋忿行趣。而能究竟安住慈悲。心无恚恼。虽复示行懈怠行趣。而能勤习一切善根精进无替。虽复示行根乱行趣。而常恬默安止静虑。虽复示行恶慧行趣。而善通达一切世间出世间信至究竟慧波罗蜜多。虽复示行谄诈行趣。而能成办方便善巧。虽复示行密语方便憍慢行趣。而为成立济度桥梁。虽复示行一切世间烦恼行趣而性清净究竟无染。虽复示行众魔行趣。而于一切佛法觉慧而自证知不随他缘。虽复示行声闻行趣。而为有情说未闻法。虽复示行独觉行趣。而为成办大慈大悲成熟有情。虽复现处诸贫穷趣。而得宝手珍财无尽。虽复现处诸缺根趣。而具相好妙色严身。虽复现处卑贱生趣。而生佛家种姓尊贵。积集殊胜福慧资粮。虽复现处羸劣丑陋众所憎趣。而得胜妙那罗延身。一切有情常所乐见。虽复现处诸老病趣。而能毕竟除老病根超诸死畏。虽复现处求财位趣。而多修习观无常想息诸悕求。虽复现处宫室妓女诸戏乐趣。而常超出诸欲淤泥。修习毕竟远离之行。虽复现处诸顽嚚趣。而具种种才辩庄严。得陀罗尼念慧无失。虽复现处诸邪道趣。而以正道度诸世间。虽复现处一切生趣。而实永断一切趣生。虽复现处般涅槃趣。而常不舍生死相续。虽复示现得妙菩提转大法轮入涅槃趣而复勤修诸菩萨行相续无断。唯妙吉祥。菩萨如是行于非趣。乃得名为于诸佛法到究竟趣。

  时无垢称问妙吉祥。何等名为如来种性。愿为略说。妙吉祥言。所谓一切伪身种性。是如来种性。一切无明有爱种性。是如来种性。贪欲瞋恚愚痴种性。是如来种性。四种虚妄颠倒种性。是如来种性。如是所有五盖种性。六处种性。七识住种性。八邪种性。九恼事种性。十种不善业道种性。是如来种性。以要言之六十二见一切烦恼恶不善法所有种性。是如来种性。无垢称言。依何密意作如是说。妙吉祥言。非见无为已入正性离生位者能发无上正等觉心。要住有为烦恼诸行。未见谛者。能发无上正等觉心。譬如高原陆地。不生殟钵罗花钵特摩花拘母陀花奔荼利花。要于卑湿秽淤泥中。乃得生此四种花。如是声闻独觉种性。已见无为。已入正性离生位者。终不能发一切智心。要于烦恼诸行卑湿秽淤泥中。方能发起一切智心。于中生长诸佛法故。又善男子。譬如植种置于空中终不生长。要植卑湿粪壤之地乃得生长。如是声闻独觉种性。已见无为已入正性离生位者。不能生长一切佛法。虽起身见如妙高山。而能发起大菩提愿。于中生长诸佛法故。又善男子。譬如有人不入大海终不能得吠琉璃等无价珍宝。不入生死烦恼大海。终不能发无价珍宝一切智心。是故当知。一切生死烦恼种性。是如来种性。

  尔时尊者大迦叶波。叹妙吉祥。善哉善哉极为善说实语如语诚无异言。一切生死烦恼种性。是如来种性。所以者何。我等今者心相续中。生死种子悉已燋败。终不能发正等觉心。宁可成就五无间业。不作我等诸阿罗汉究竟解脱。所以者何。成就五种无间业者。犹能有力尽无间业。发于无上正等觉心。渐能成办一切佛法。我等漏尽诸阿罗汉永无此能。如缺根士于妙五欲无所能为。如是漏尽诸阿罗汉诸结永断。即于佛法无所能为。不复志求诸佛妙法。是故异生能报佛恩。声闻独觉终不能报。所以者何。异生闻佛法僧功德为三宝种终无断绝。能发无上正等觉心。渐能成办一切佛法。声闻独觉假使终身。闻说如来力无畏等乃至所有不共佛法一切功德。终不能发正等觉心。

  尔时众中有一菩萨。名曰普现一切色身。问无垢称言。居士。父母妻子奴婢仆使。亲友眷属一切侍卫。象马车乘御人等类悉为是谁皆何所在。时无垢称以妙伽他。而答之曰。

  慧度菩萨母  善方便为父
  世间真导师  无不由此生
  妙法乐为妻  大慈悲为女
  真实谛法男  思空胜义舍
  烦恼为贱隶  仆使随意转
  觉分成亲友  由此证菩提
  六度为眷属  四摄为妓女
  结集正法言  以为妙音乐
  总持作园苑  大法成林树
  觉品华庄严  解脱智慧果
  八解之妙池  定水湛然满
  七净华弥布  洗除诸垢秽
  神通为象马  大乘以为车
  调御菩提心  游八道支路
  妙相具庄严  众好而绮间
  惭愧为衣服  胜意乐为鬘
  具正法珍财  晓示为方便
  无倒行胜利  回向大菩提
  四静虑为床  净命为茵蓐
  念智常觉悟  无不在定心
  既餐不死法  还饮解脱味
  沐浴妙净心  涂香上品戒
  殄灭烦恼贼  勇健无能胜
  摧伏四魔怨  建妙菩提幢
  虽实无起灭  而故思受生
  悉现诸佛土  如日光普照
  尽持上妙供  奉献诸如来
  于佛及自身  一切无分别
  虽知诸佛国  及与有情空
  而常修净土  利物无休倦
  一切有情类  色声及威仪
  无畏力菩萨  刹那能尽现
  虽觉诸魔业  而示随所转
  至究竟方便  有表事皆成
  或示现自身  有诸老病死
  成熟诸有情  如游戏幻法
  或现劫火起  天地皆炽然
  有情执常相  照令知速灭
  千俱胝有情  率土咸来请
  同时受彼供  皆令趣菩提
  于诸禁咒术  书论众伎艺
  皆知至究竟  利乐诸有情
  世间诸道法  遍于中出家
  随方便利生  而不堕诸见
  或作日月天  梵王世界主
  地水及火风  饶益有情类
  能于疾疫劫  现作诸良药
  蠲除诸疾苦  令趣大菩提
  能于饥馑劫  现作诸饭食
  先除彼饥渴  说法令安泰
  能于刀兵劫  修慈悲静虑
  令无量有情  欣然无恚害
  能于大战阵  示现力朋党
  往复令和好  劝发菩提心
  诸佛土无量  地狱亦无边
  悉往其方所  拔苦令安乐
  诸有傍生趣  残害相食啖
  皆现生于彼  利乐名本生
  示受于诸欲  而常修静虑
  惑乱诸恶魔  令不得其便
  如火中生华  说为甚希有
  修定而行欲  希有复过此
  或现作淫女  引诸好色者
  先以欲相招  后令修佛智
  或为城邑宰  商主及国师
  臣僚辅相尊  利乐诸含识
  为诸匮乏者  现作无尽藏
  给施除贫苦  令趣大菩提
  于诸憍慢者  现作大力士
  摧伏彼贡高  令住菩提愿
  于诸恐怖者  方便善安慰
  除彼惊悸已  令发菩提心
  现作五通仙  清净修梵行
  皆令善安住  戒忍慈善中
  或见诸有情  现前须给侍
  乃为作僮仆  弟子而事之
  随彼彼方便  令爱乐正法
  于诸方便中  皆能善修学
  如是无边行  及无边所行
  无边智圆满  度脱无边众
  假令一切佛  住百千劫中
  赞述其功德  犹尚不能尽
  谁闻如是法  不愿大菩提
  除下劣有情  都无有慧者

  说无垢称经不二法门品第九

  时无垢称。普问众中诸菩萨曰。云何菩萨善能悟入不二法门。仁者皆应任己辩才各随乐说。时众会中有诸菩萨。各随所乐次第而说。

  时有菩萨名法自在。作如是言。生灭为二。若诸菩萨了知诸法本来无生亦无有灭。证得如是无生法忍。是为悟入不二法门。复有菩萨名曰胜密。作如是言。我及我所分别为二。因计我故便计我所。若了无我亦无我所。是为悟入不二法门。

  复有菩萨名曰无瞬。作如是言。有取无取分别为二。若诸菩萨了知无取则无所得。无所得故则无增减。无作无息于一切法无所执着。是为悟入不二法门。

  复有菩萨名曰胜峰。作如是言。杂染清净分别为二。若诸菩萨了知杂染清净无二则无分别。永断分别趣寂灭迹。是为悟入不二法门。

  复有菩萨名曰妙星。作如是言。散动思惟分别为二。若诸菩萨了知一切无有散动无所思惟。则无作意住无散动。无所思惟无有作意。是为悟入不二法门。

  复有菩萨名曰妙眼。作如是言。一相无相分别为二若诸菩萨了知诸法无有一相无有异相亦无无相。则知如是一相异相无相平等。是为悟入不二法门。

  复有菩萨名曰妙臂。作如是言。菩萨声闻二心为二。若诸菩萨了知二心性空如幻。无菩萨心无声闻心。如是二心其相平等皆同幻化。是为悟入不二法门。

  复有菩萨名曰育养。作如是言。善及不善分别为二。若诸菩萨了知善性及不善性无所发起。相与无相二句平等无取无舍。是为悟入不二法门。

  复有菩萨名曰师子。作如是言。有罪无罪分别为二。若诸菩萨了知有罪及与无罪二皆平等。以金刚慧通达诸法无缚无解。是为悟入不二法门。

  复有菩萨名师子慧。作如是言。有漏无漏分别为二。若诸菩萨知一切法性皆平等。于漏无漏不起二想。不著有想不着无想。是为悟入不二法门。

  复有菩萨名净胜解。作如是言。有为无为分别为二。若诸菩萨了知二法性皆平等。远离诸行觉慧如空。智善清净无执无遣。是为悟入不二法门。

  复有菩萨名那罗延。作如是言。世出世间分别为二。若诸菩萨了知世间本性空寂。无入无出无流无散亦不执着。是为悟入不二法门。

  复有菩萨名调顺慧。作如是言。生死涅槃分别为二。若诸菩萨了知生死其性本空。无有流转亦无寂灭。是为悟入不二法门。

  复有菩萨名曰现见。作如是言。有尽无尽分别为二。若诸菩萨。了知都无有尽无尽。要究竟尽乃名为尽。若究竟尽不复当尽则名无尽。又有尽者。谓一刹那一刹那中。定无有尽则是无尽。有尽无故无尽亦无。了知有尽无尽性空。是为悟入不二法门。

  复有菩萨名曰普密。作如是言。有我无我分别为二。若诸菩萨了知有我尚不可得何况无我。见我无我其性无二。是为悟入不二法门。

  复有菩萨名曰电天。作如是言。明与无明分别为二。若诸菩萨了知无明本性是明。明与无明俱不可得。不可算计超算计路。于中现观平等无二。是为悟入不二法门。

  复有菩萨名曰喜见。作如是言。色受想行及识与空分别为二。若知取蕴性本是空。即是色空非色灭空。乃至识蕴亦复如是。是为悟入不二法门。

  复有菩萨名曰光幢。作如是言。四界与空分别为二。若诸菩萨了知四界即虚空性。前中后际四界与空。性皆无倒悟入诸界。是为悟入不二法门。

  复有菩萨名曰妙慧。作如是言。眼色耳声鼻香舌味身触意法分别为二。若诸菩萨了知一切其性皆空。见眼自性于色无贪无瞋无痴。如是乃至见意自性。于法无贪无瞋无痴。此则为空。如是见已寂静安住。是为悟入不二法门。

  复有菩萨名无尽慧。作如是言。布施回向一切智性各别为二。如是分别戒忍精进静虑般若。及与回向一切智性各别为二。若了布施即所回向一切智性。此所回向一切智性即是布施。如是乃至般若自性。即所回向一切智性。此所回向一切智性即是般若。了此一理。是为悟入不二法门。

  复有菩萨名甚深觉。作如是言。空无相无愿分别为二。若诸菩萨了知空中都无有相。此无相中亦无有愿。此无愿中无心无意无识可转。如是即于一解脱门。具摄一切三解脱门。若此通达。是为悟入不二法门。

  复有菩萨名寂静根。作如是言。佛法僧宝分别为二。若诸菩萨了知佛性即是法性法即僧性。如是三宝皆无为相。与虚空等诸法亦尔。若此通达。是为悟入不二法门。

  复有菩萨名无碍眼。作如是言。是萨迦耶及萨迦耶灭分别为二。若诸菩萨知萨迦耶即萨迦耶灭如是了知毕竟不起萨迦耶见。于萨迦耶萨迦耶灭。即无分别无异分别。证得此二究竟灭性。无所猜疑无惊无惧。是为悟入不二法门。

  复有菩萨名善调顺。作如是言。是身语意三种律仪分别为二。若诸菩萨了知如是三种律仪。皆无作相其相无二。所以者何。此三业道皆无作相。身无作相即语无作相。语无作相即意无作相。意无作相即一切法俱无作相。若能随入无造作相。是为悟入不二法门。

  复有菩萨名曰福田。作如是言。罪行福行及不动行分别为二。若诸菩萨了知罪行福及不动皆无作相其相无二。所以者何。罪福不动。如是三行性相皆空。空中无有罪福不动三行差别。如是通达。是为悟入不二法门。

  复有菩萨名曰华严。作如是言。一切二法皆从我起。若诸菩萨知我实性即不起二。不起二故即无了别。无了别故无所了别。是为悟入不二法门。

  复有菩萨名曰胜藏。作如是言。一切二法有所得起。若诸菩萨了知诸法都无所得则无取舍。既无取舍。是为悟入不二法门。

  复有菩萨名曰月上。作如是言。明之与暗分别为二。若诸菩萨了知实相无暗无明其性无二。所以者何。譬如苾刍入灭尽定无暗无明。一切诸法其相亦尔。如是妙契诸法平等。是为悟入不二法门。

  复有菩萨名宝印手。作如是言。欣厌涅槃生死为二。若诸菩萨了知涅槃及与生死。不生欣厌则无有二。所以者何。若为生死之所系缚。则求解脱。若知毕竟无生死缚。何为更求涅槃解脱。如是通达无缚无解。不欣涅槃不厌生死。是为悟入不二法门。

  复有菩萨名珠髻王。作如是言。正道邪道分别为二。若诸菩萨善能安住正道邪道究竟不行。以不行故则无正道邪道二相。除二相。故则无二觉。若无二觉。是为悟入不二法门。

  复有菩萨名曰谛实。作如是言。虚之与实分别为二。若诸菩萨观谛实性尚不见实。何况见虚。所以者何。此性非是肉眼所见。慧眼乃见。如是见时于一切法无见无不见。是为悟入不二法门。

  如是会中有诸菩萨。随所了知各别说已。同时发问妙吉祥言。云何菩萨名为悟入不二法门。

  时妙吉祥告诸菩萨。汝等所言虽皆是善。如我意者。汝等此说犹名为二。若诸菩萨于一切法。无言无说无表无示。离诸戏论绝于分别。是为悟入不二法门。

  时妙吉祥。复问菩萨无垢称言。我等随意各别说已。仁者当说。云何菩萨名为悟入不二法门。

  时无垢称默然无说。妙吉祥言。善哉善哉。如是菩萨。是真悟入不二法门。于中都无一切文字言说分别。此诸菩萨说是法时。于众会中五千菩萨皆得悟入不二法门。俱时证会无生法忍。

  说无垢称经卷第四


  说无垢称经卷第五

  大唐三藏法师玄奘译

  香台佛品第十

  时舍利子作是思惟。食时将至。此摩诃萨说法未起。我等声闻及诸菩萨。当于何食。时无垢称知彼思惟便告之曰。大德。如来为诸声闻说八解脱。仁者已住。勿以财食染污其心而闻正法。若欲食者且待须臾。当令皆得未曾有食。

  时无垢称便入如是微妙寂定。发起如是殊胜神通。示诸菩萨大声闻众。上方界分去此佛土。过四十二殑伽沙等诸佛世界。有佛世界名一切妙香。其中有佛号最上香台。今现在彼安隐住持。彼世界中有妙香气。比余十方一切佛土人天之香。最为第一。彼有诸树皆出妙香。普薰方域一切周满。彼中无有二乘之名。唯有清净大菩萨众。而彼如来为其说法。彼世界中一切台观宫殿经行园林衣服。皆是种种妙香所成。彼佛世尊及菩萨众。所食香气微妙第一。普薰十方无量佛土。时彼如来与诸菩萨方共坐食。彼有天子名曰香严。已于大乘深心发趣。供养承事彼土如来及诸菩萨。时此大众一切皆睹彼界如来与诸菩萨方共坐食如是等事。

  时无垢称遍告一切菩萨众言。汝等大士。谁能往彼取妙香食。以妙吉祥威神力故。诸菩萨众咸皆默然。时无垢称告妙吉祥。汝今云何于此大众。而不加护令其乃尔。妙吉祥言。居士。汝今不应轻毁诸菩萨众。如佛所言勿轻未学。

  时无垢称。不起于床居众会前化作菩萨。身真金色相好庄严。威德光明蔽于众会而告之曰。汝善男子。宜往上方去此佛土过四十二殑伽沙等诸佛世界。有佛世界名一切妙香。其中有佛号最上香台。与诸菩萨方共坐食。汝往到彼顶礼佛足。应作是言。于此下方有无垢称。稽首双足敬问世尊。少病少恼起居轻利。气力康和安乐住不。遥心右绕多百千匝。顶礼双足作如是言。愿得世尊所食之余。当于下方堪忍世界施作佛事。令此下劣欲乐有情当欣大慧。亦使如来无量功德名称普闻。

  时化菩萨于众会前上升虚空。举众皆见。神通迅疾经须臾顷。便到一切妙香世界顶礼最上香台佛足。又闻其言。下方菩萨名无垢称。稽首双足。敬问世尊。少病少恼起居轻利。气力康和安乐住不。遥心右绕多百千匝。顶礼双足作如是言。愿得世尊所食之余。当于下方堪忍世界施作佛事。令此下劣欲乐有情当欣大慧。亦使如来无量功德名称普闻。时彼上方菩萨众会。见化菩萨相好庄严威德光明微妙殊胜叹未曾有。今此大士从何处来。堪忍世界为在何所。云何名为下劣欲乐。寻问最上香台如来。唯愿世尊为说斯事。佛告之曰。诸善男子。于彼下方去此佛土过四十二殑伽沙等诸佛世界。有佛世界名曰堪忍。其中佛号释迦牟尼如来应正等觉。今现在彼安隐住持居五浊世。为诸下劣欲乐有情宣扬正法。彼有菩萨名无垢称。已得安住不可思议解脱法门。为诸菩萨开示妙法遣化菩萨来至此间。称扬我身功德名号。并赞此土众德庄严。令彼菩萨善根增进。彼菩萨众咸作是言。其德何如乃作是化。大神通力无畏若斯。彼佛告言。诸善男子。是大菩萨成就殊胜大功德法。一刹那顷。化作无量无边菩萨。遍于十方一切国土。皆遣其往施作佛事。利益安乐无量有情。

  于是最上香台如来。以能流出众妙香器。盛诸妙香所薰之食。授无垢称化菩萨手。时彼佛土有九百万大菩萨僧。同时举声请于彼佛。我等欲与此化菩萨俱往下方堪忍世界。瞻仰释迦牟尼如来。礼敬供事听闻正法。并欲瞻仰礼敬供事彼无垢称及诸菩萨。唯愿世尊加护听许。彼佛告曰。诸善男子。汝便可往今正是时。汝等皆应自摄身香入堪忍界。勿令彼诸有情醉闷放逸。汝等皆应自隐色相入堪忍界。勿令彼诸菩萨心生愧耻。汝等于彼堪忍世界。勿生劣想而作障碍。所以者何。诸善男子。一切国土皆如虚空。诸佛世尊为欲成熟诸有情故。随诸有情所乐示现种种佛土。或染或净无决定相。而诸佛土实皆清净无有差别。

  时化菩萨受满食器。与九百万诸菩萨僧。承彼佛威神及无垢称力。于彼界没经须臾顷至于此土无垢称室欻然而现。时无垢称化九百万师子之座。微妙庄严与前所坐诸师子座都无有异。令诸菩萨皆坐其上。时化菩萨以满食器授无垢称。如是食器妙香普薰。广严大城及此三千大千世界。无量无边妙香薰故。一切世界香气芬馥。广严大城诸婆罗门长者居士人非人等。闻是香气得未曾有。惊叹无量身心踊悦。

  时此城中离呫毗王名为月盖。与八万四千离呫毗种。种种庄严悉来入于无垢称室。见此室中诸菩萨众其数甚多诸师子座高广严饰。生大欢喜叹未曾有。礼诸菩萨及大声闻却住一面。时诸地神及虚空神。并欲色界诸天子众闻是妙香。各与眷属无量百千。悉来入于无垢称室。时无垢称便语尊者舍利子等诸大声闻。尊者可食如来所施甘露味食。如是食者大悲所薰。勿以少分下劣心行而食此食。若如是食定不能消。

  时众会中有劣声闻。作如是念。此食甚少。云何充足如是大众。时化菩萨便告之言。勿以汝等自少福慧测量如来无量福慧。所以者何。四大海水乍可有竭。是妙香食终无有尽。假使无量大千世界。一切有情一一抟食。其食抟量等妙高山。如是抟食。或经一劫或一百劫犹不能尽。所以者何。如是食者。是无尽戒定慧解脱解脱知见所生。如来所食之余。无量三千大千世界一切有情。经百千劫食此香食终不能尽。于是大众皆食此食。悉得充满而尚有余。时诸声闻及诸菩萨。并人天等一切众会。食此食已其身安乐。譬如一切安乐庄严世界菩萨。一切安乐之所住持。身诸毛孔皆出妙香。譬如一切妙香世界众妙香树常出无量种种妙香。

  时无垢称问彼上方诸来菩萨。汝等知不。彼土如来于其世界。为诸菩萨云何说法。彼诸菩萨咸共答言。我土如来不为菩萨文词说法。但以妙香令诸菩萨皆悉调伏。彼诸菩萨各各安坐妙香树下。诸妙香树各各流出种种香气。彼诸菩萨闻斯妙香。便获一切德庄严定。获此定已即具一切菩萨功德。

  时彼上方诸来菩萨问无垢称。此土如来释迦牟尼。为诸有情云何说法。无垢称曰。此土有情一切刚强极难调化。如来还以种种能伏刚强语言而调化之。云何名为种种能伏刚强语言。谓为宣说此是地狱趣。此是傍生趣。此是饿鬼趣。此是无暇生。此是诸根缺。此是身恶行是身恶行果。此是语恶行是语恶行果。此是意恶行是意恶行果。此是断生命是断生命果。此是不与取是不与取果。此是欲邪行是欲邪行果。此是虚诳语是虚诳语果。此是离间语是离间语果。此是粗恶语是粗恶语果。此是杂秽语是杂秽语果。此是贪欲是贪欲果。此是瞋恚是瞋恚果。此是邪见是邪见果。此是悭吝是悭吝果。此是毁戒是毁戒果。此是瞋恨是瞋恨果。此是懈怠是懈怠果。此是心乱是心乱果。此是愚痴是愚痴果。此受所学此越所学。此持别解脱此犯别解脱。此是应作此非应作。此是瑜伽此非瑜伽。此是永断此非永断。此是障碍此非障碍。此是犯罪此是出罪。此是杂染此是清净。此是正道此是邪道。此是善此是恶。此是世间此出世间。此是有罪此是无罪。此是有漏此是无漏。此是有为此是无为。此是功德此是过失。此是有苦此是无苦。此是有乐此是无乐。此可厌离此可欣乐。此可弃舍此可修习。此是生死此是涅槃。如是等法有无量门。此土有情其心刚强。如来说此种种法门。安住其心令其调伏。譬如象马??悷不调加诸楚毒乃至彻骨然后调伏。如是此土刚强有情极难调化。如来方便以如是等苦切言词。殷勤诲喻然后调伏趣入正法。

  时彼上方诸来菩萨。闻是说已得未曾有。皆作是言。甚奇世尊释迦牟尼。能为难事。隐覆无量尊贵功德。示现如是调伏方便。成熟下劣贫匮有情。以种种门调伏摄益。是诸菩萨居此佛土。亦能堪忍种种劳倦。成就最胜希有坚牢不可思议大悲精进。助扬如来无上正法。利乐如是难化有情。无垢称言。如是大士诚如所说。释迦如来能为难事。隐覆无量尊贵功德。不惮劬劳方便调伏如是刚强难化有情。诸菩萨众生此佛土。亦能堪忍种种劳倦。成就最胜希有坚牢不可思议大悲精进。助扬如来无上正法。利乐如是无量有情。大士当知。堪忍世界行菩萨行。饶益有情经于一生所得功德。多于一切妙香世界百千大劫行菩萨行饶益有情所得功德。所以者何。堪忍世界略有十种修集善法。余十方界清净佛土之所无有。何等为十。一以惠施摄诸贫穷。二以净戒摄诸毁禁。三以忍辱摄诸瞋恚。四以精进摄诸懈怠。五以静虑摄诸乱意。六以胜慧摄诸愚痴。七以说除八无暇法普摄一切无暇有情。八以宣说大乘正法普摄一切乐小法者。九以种种殊胜善根普摄未种诸善根者。十以无上四种摄法恒常成熟一切有情。是为十种修集善法。此堪忍界悉皆具足。余十方界清净佛土之所无有。时彼佛土诸来菩萨。复作是言。堪忍世界诸菩萨众。成就几法无毁无伤。从此命终生余净土。无垢称言。堪忍世界诸菩萨众。成就八法无毁无伤。从此命终生余净土。何等为八。一者菩萨如是思惟。我于有情应作善事。不应于彼希望善报。二者菩萨如是思惟。我应代彼一切有情受诸苦恼。我之所有一切善根悉回施与。三者菩萨如是思惟。我应于彼一切有情其心平等心无挂碍。四者菩萨如是思惟。我应于彼一切有情摧伏憍慢敬爱如佛。五者菩萨信解增上。于未听受甚深经典。暂得听闻无疑无谤。六者菩萨于他利养无嫉妒心。于己利养不生憍慢。七者菩萨调伏自心。常省己过不讥他犯。八者菩萨恒无放逸于诸善法常乐寻求精进修行菩提分法。堪忍世界诸菩萨众。若具成就如是八法无毁无伤。从此命终生余净土。

  其无垢称。与妙吉祥诸菩萨等。于大众中宣说种种微妙法时。百千众生同发无上正等觉心。十千菩萨悉皆证得无生法忍。

  说无垢称经菩萨行品第十一

  佛时犹在庵罗卫林为众说法。于众会处。其地欻然广博严净。一切大众皆现金色。时阿难陀即便白佛。世尊。此是谁之前相。于众会中欻然如是广博严净。一切大众皆现金色。佛告具寿阿难陀曰。是无垢称与妙吉祥。将诸大众恭敬围绕。发意欲来赴斯众会现此前相。时无垢称语妙吉祥。我等今应与诸大士诣如来所顶礼供事瞻仰世尊听受妙法。妙吉祥曰。今正是时可同行矣。时无垢称现神通力。令诸大众不起本处并师子座住右掌中。往诣佛所到已置地。恭敬顶礼世尊双足。右绕七匝却住一面。向佛合掌俨然而立。诸大菩萨下师子座。恭敬顶礼世尊双足。右绕三匝却住一面。向佛合掌俨然而立。诸大声闻释梵护世四天王等亦皆避座。恭敬顶礼世尊双足。却住一面向佛合掌俨然而立。于是世尊如法慰问诸菩萨等一切大众。作是告言。汝等大士。随其所应各复本座。时诸大众蒙佛教敕。各还本座恭敬而坐。

  尔时世尊告舍利子。汝见最胜菩萨大士自在神力之所为乎。舍利子言。唯然已见。世尊复问。汝起何想。舍利子言。起难思想。我见大士不可思议。于其作用神力功德。不能算数不能思惟。不能称量不能述叹。时阿难陀即便白佛。今所闻香昔来未有。如是香者为是谁香。佛告之言。是诸菩萨毛孔所出。时舍利子语阿难陀。我等毛孔亦出是香。阿难陀曰。如是妙香仁等身内何缘而有。舍利子言。是无垢称自在神力。遣化菩萨往至上方最上香台如来佛土。请得彼佛所食之余。来至室中供诸大众。其间所有食此食者。一切毛孔皆出是香。时阿难陀问无垢称。是妙香气当住久如。无垢称言。乃至此食未皆消尽。其香犹住。阿难陀曰。如是所食其经久如当皆消尽。无垢称言。此食势分七日七夜住在身中。过是已后乃可渐消。虽久未消而不为患。具寿当知。诸声闻乘未入正性离生位者。若食此食。要入正性离生位已然后乃消。未离欲者。若食此食。要得离欲然后乃消。未解脱者。若食此食。要心解脱然后乃消。诸有大乘菩萨种性未发无上菩提心者。若食此食。要发无上菩提心已然后乃消。已发无上菩提心者。若食此食。要当证得无生法忍然后乃消。其已证得无生忍者若食此食。要当安住不退转位然后乃消。其已安住不退位者。若食此食。要当安住一生系位然后乃消。具寿当知。譬如世间有大药王名最上味。若有众生遇遭诸毒遍满身者与令服之。乃至诸毒未皆除灭。是大药王犹未消尽。诸毒灭已然后乃消。食此食者亦复如是。乃至一切烦恼诸毒未皆除灭。如是所食犹未消尽。烦恼灭已然后乃消。阿难陀言。不可思议。如是大士所致香食。能为众生作诸佛事。佛即告言。如是如是。如汝所说不可思议。此无垢称所致香食。能为众生作诸佛事。

  尔时佛复告阿难陀。如无垢称所致香食。能为众生作诸佛事。如是于余十方世界。或有佛土以诸光明而作佛事。或有佛土以菩提树而作佛事。或有佛土以诸菩萨而作佛事。或有佛土以见如来色身相好。而作佛事。或有佛土以诸化人而作佛事。或有佛土以诸衣服而作佛事。或有佛土以诸卧具而作佛事。或有佛土以诸饮食而作佛事。或有佛土以诸园林而作佛事。或有佛土以诸台观而作佛事。或有佛土以其虚空而作佛事。所以者何。由诸有情因此方便而得调伏。或有佛土为诸有情种种文词。宣说幻梦光影水月响声阳焰镜像浮云健达缚城帝网等喻而作佛事。或有佛土以其音声语言文字。宣说种种诸法性相而作佛事。或有佛土清净寂寞无言无说。无诃无赞无所推求。无有戏论无表无示。所化有情因斯寂寞。自然证入诸法性相而作佛事。如是当知。十方世界诸佛国土其数无边。所作佛事亦无数量。以要言之。诸佛所有威仪进止受用施为。皆令所化有情调伏。是故一切皆名佛事。又诸世间所有四魔八万四千诸烦恼门。有情之类为其所恼。一切如来即以此法。为诸众生而作佛事。汝今当知。如是法门名为悟入一切佛法。若诸菩萨入此法门。虽见一切成就无量广大功德严净佛土不生喜贪。虽见一切无诸功德杂秽佛土不生忧恚。于诸佛所发生上品信乐恭敬叹未曾有。诸佛世尊一切功德平等圆满。得一切法究竟真实平等性故。为欲成熟差别有情。示现种种差别佛土。汝今当知。如诸佛土虽所依地胜劣不同。而上虚空都无差别。如是当知。诸佛世尊为欲成熟诸有情故。虽现种种色身不同而无障碍。福德智慧究竟圆满都无差别。

  汝今当知。一切如来悉皆平等。所谓最上周圆无极形色威光。诸相随好族姓尊贵。清净尸罗定慧解脱解脱知见。诸力无畏不共佛法。大慈大悲大喜大舍利益安乐。威仪所行正行寿量。说法度脱成熟有情。清净佛土。悉皆平等。以诸如来一切佛法悉皆平等。最上周圆究竟无尽。是故皆同名正等觉。名为如来。名为佛陀。汝今当知。设令我欲分别广说此三句义。汝经劫住无间听受。穷其寿量亦不能尽。假使三千大千世界有情之类。皆如阿难得念总持多闻第一。咸经劫住无间听受。穷其寿量亦不能尽。此正等觉如来佛陀三句妙义。无能究竟宣扬决择。唯除诸佛。如是当知。诸佛菩提功德无量。无滞妙辩不可思议。说是语已。时阿难陀白言。世尊。我从今去不敢自称得念总持多闻第一。佛便告曰。汝今不应心生退屈。所以者何。我自昔来但说汝于声闻众中得念总持多闻第一。非于菩萨。汝今且止。其有智者不应测量诸菩萨事。汝今当知。一切大海源底深浅犹可测量。菩萨智慧念定总持辩才大海无能测者。汝等声闻置诸菩萨所行境界不应思惟。于一食顷是无垢称示现变化所作神通。一切声闻及诸独觉。百千大劫示现变化神力所作。亦不能及时彼上方诸来菩萨。皆起礼拜释迦牟尼。合掌恭敬白言。世尊。我等初来见此佛土种种杂秽生下劣想。今皆悔愧舍离是心。所以者何。诸佛境界方便善巧不可思议。为欲成熟诸有情故。如如有情所乐差别。如是如是示现佛土。唯然世尊。愿赐少法当还一切妙香世界。由此法故常念如来。说是语已。世尊告彼诸来菩萨言。善男子。有诸菩萨解脱法门。名有尽无尽。汝今敬受当勤修学。云何名为有尽无尽。言有尽者。即是有为有生灭法。言无尽者。即是无为无生灭法。菩萨不应尽其有为。亦复不应住于无为。云何菩萨不尽有为。谓诸菩萨不弃大慈不舍大悲。曾所生起增上意乐。一切智心系念宝重而不暂忘。成熟有情常无厌倦。于四摄事恒不弃舍。护持正法不惜身命。求习诸善终无厌足。常乐安立回向善巧。询求正法曾无懈倦。敷演法教不作师倦。常欣瞻仰供事诸佛。故受生死而无怖畏。虽遇兴衰而无欣戚。于诸未学终不轻陵。于已学者敬爱如佛。于烦恼杂能如理思。于远离乐能不耽染。于己乐事曾无味着。于他乐事深心随喜。于所修习静虑解脱等持等至。如地狱想而不味着。于所游历界趣生死。如宫苑想而不厌离。于乞求者生善友想。舍诸所有皆无顾吝于一切智起回向想。于诸毁禁起救护想。于波罗蜜多如父母想。速令圆满。于菩提分法如翼从想。不令究竟。于诸善法常勤修习。于诸佛土恒乐庄严。于他佛土深心欣赞。于自佛土能速成就。为诸相好圆满庄严。修行清净无碍大施。为身语心严饰清净。远离一切犯戒恶法。为令身心坚固堪忍。远离一切忿恨烦恼。为令所修速得究竟。经劫无数生死流转。为令自心勇猛坚住。听佛无量功德不倦。为欲永害烦恼怨敌。方便修治般若刀杖。为欲荷诸有情重担。于蕴界处求遍了知。为欲摧伏一切魔军。炽然精进曾无懈怠。为欲护持无上正法。离慢勤求善巧化智。为诸世间爱重受化。常乐习行少欲知足。于诸世法恒无杂染。而能随顺一切世间。于诸威仪恒无毁坏。而能示现一切所作。发生种种神通妙慧。利益安乐一切有情。受持一切所闻正法。为起妙智正念总持。发生诸根胜劣妙智。为断一切有情疑惑。证得种种无碍辩才。敷演正法常无拥滞。为受人天殊胜喜乐。勤修清净十善业道。为正开发梵天道路。勤进修行四无量智。为得诸佛上妙音声。劝请说法随喜赞善。为得诸佛上妙威仪。常修殊胜寂静三业。为令所修念念增胜。于一切法心无染滞。为善调御诸菩萨僧。常以大乘劝众生学。为不失坏所有功德。于一切时常无放逸。为诸善根展转增进。常乐修治种种大愿。为欲庄严一切佛土。常勤修习广大善根。为令所修究竟无尽。常修回向善巧方便。诸善男子修行此法。是名菩萨不尽有为。

  云何菩萨不住无为。谓诸菩萨虽行于空。而于其空不乐作证。虽行无相。而于无相。不乐作证。虽行无愿。而于无愿不乐作证。虽行无作。而于无作不乐作证。虽观诸行皆悉无常。而于善根心无厌足。虽观世间一切皆苦。而于生死故意受生。虽乐观察内无有我。而不毕竟厌舍自身。虽乐观察外无有情。而常化导心无厌倦。虽观涅槃毕竟寂静。而不毕竟堕于寂灭。虽观远离究竟安乐。而不究竟厌患身心。虽乐观察无阿赖耶。而不弃舍清白法藏。虽观诸法毕竟无生。而常荷负利众生事。虽观无漏。而于生死流转不绝。虽观无行。而行成熟诸有情事。虽观无我。而于有情不舍大悲。虽观无生。而于二乘不堕正位。虽观诸法毕竟空寂。而不空寂所修福德。虽观诸法毕竟远离。而不远离所修智慧。虽观诸法毕竟无实。而常安住圆满思惟。虽观诸法毕竟无主。而常精勤求自然智。虽观诸法永无幖帜。而于了义安立佛种。诸善男子。修行此法。是名菩萨不住无为。

  又善男子。以诸菩萨常勤修集福资粮故不住无为。常勤修集智资粮故不尽有为。成就大慈无缺减故不住无为。成就大悲无缺减故不尽有为。利益安乐诸有情故不住无为。究竟圆满诸佛法故不尽有为。成满一切相好庄严佛色身故不住无为。证得一切力无畏等佛智身故不尽有为。方便善巧化众生故不住无为。微妙智慧善观察故不尽有为。修治佛土究竟满故不住无为。佛身安住常无尽故不尽有为。常作饶益众生事故不住无为。领受法义无休废故不尽有为。积集善根常无尽故不住无为。善根力持不断坏故不尽有为。为欲成满本所愿故不住无为。于永寂灭不希求故不尽有为。圆满意乐善清净故不住无为。增上意乐善清净故不尽有为。恒常游戏五神通故不住无为。佛智六通善圆满故不尽有为。波罗蜜多资粮满故不住无为。本所思惟未圆满故不尽有为。集法财宝常无厌故不住无为。不乐希求少分法故不尽有为。坚牢誓愿常无退故不住无为。能令誓愿究竟满故不尽有为。积集一切妙法药故不住无为。随其所应授法药故不尽有为。遍知众生烦恼病故不住无为。息除众生烦恼病故不尽有为。诸善男子。菩萨如是不尽有为不住无为。是名安住有尽无尽解脱法门。汝等皆当精勤修学。

  尔时一切妙香世界。最上香台如来佛土诸来菩萨。闻说如是有尽无尽解脱门已。法教开发劝励其心。皆大欢喜身心踊跃。以无量种上妙香花诸庄严具。供养世尊及诸菩萨并此所说有尽无尽解脱法门。复以种种上妙香花。散遍三千大千世界。香花覆地深没于膝。时诸菩萨恭敬顶礼世尊双足右绕三匝。称扬赞颂释迦牟尼及诸菩萨并所说法。于此佛土欻然不现。经须臾间便住彼国。

  说无垢称经卷第五


  说无垢称经卷第六

  大唐三藏法师玄奘译

  观如来品第十二

  尔时世尊问无垢称言。善男子。汝先欲观如来身故而来至此。汝当云何观如来乎。无垢称言。我观如来都无所见。如是而观。何以故。我观如来非前际来非往后际现在不住。所以者何。我观如来色真如性。其性非色受真如性。其性非受想真如性。其性非想行真如性。其性非行识真如性。其性非识。不住四界。同虚空界。非六处起。超六根路。不杂三界。远离三垢。顺三解脱。随至三明。非明而明非至而至。至一切法无障碍际。实际非际。真如非如。于真如境常无所住。于真如智恒不明应。真如境智其性俱离。非因所生非缘所起。非有相非无相。非自相非他相。非一相非异相。非即所相非离所相。非同所相非异所相。非即能相非离能相。非同能相非异能相。非此岸非彼岸非中流。非在此非在彼非中间。非内非外非俱不俱。非已去非当去非今去。非已来非当来非今来。非智非境。非能识非所识。非隐非显。非闇非明。无住无去。无名无相。无强无弱。不住方分不离方分。非杂染非清净。非有为非无为。非永寂灭非不寂灭。无少事可示。无少义可说。无施无悭。无戒无犯。无忍无恚。无勤无怠。无定无乱。无慧无愚。无谛无妄。无出无入。无去无来。一切语言施为断灭。非福田非不福田。非应供非不应供。非能执非所执。非能取非所取。非相非不相。非为非不为。无数离诸数。无碍离诸碍。无增无减。平等平等。同真实际。等法界性。非能称非所称超诸称性。非能量非所量超诸量性。无向无背超诸向背。无勇无怯超诸勇怯。非大非小非广非狭。无见无闻无觉无知。离诸系缚萧然解脱。证会一切智智平等。获得一切有情无二。逮于诸法无差别性。周遍一切无罪无??无浊无秽无所碍着。离诸分别无作无生。无虚无实无起无尽。无曾无当无怖无染。无忧无喜无厌无欣。一切分别所不能缘。一切名言所不能说。世尊如来身相如是。应如是观。不应异观。如是观者名为正观。若异观者名为邪观。

  尔时舍利子白佛言。世尊。此无垢称从何命终。而来生此堪忍世界。世尊告曰。汝应问彼。时舍利子问无垢称。汝从何没来生此土。无垢称言。唯舍利子。汝于诸法遍知作证。颇有少法可没生乎。舍利子言。唯无垢称。无有少法可没生也。无垢称言。若一切法遍知作证无没生者。云何问言。汝从何没来生此土。又舍利子。于意云何。诸有幻化所作男女。从何处没而来生此。舍利子言。幻化男女不可施设有没生也。无垢称言。如来岂不说一切法如幻化耶。舍利子言。如是如是。无垢称言。若一切法自性自相如幻如化。云何仁者欻尔问言。汝从何没来生此土。又舍利子。没者即是诸行断相。生者即是诸行续相。菩萨虽没不断一切善法行相菩萨虽生不续一切恶法行相。

  尔时世尊告舍利子。有佛世界名曰妙喜。其中如来号为无动。是无垢称为度众生。从彼土没来生此界。舍利子言。甚奇世尊。如此大士未曾有也。乃能舍彼清净佛土。而来乐此多杂秽处。无垢称曰。唯舍利子。于意云何。日光岂与世间闇冥乐相杂住。舍利子言。不也居士。日轮才举众冥都息。无垢称曰。日轮何故行赡部洲。舍利子言。为除闇冥作照明故。无垢称曰。菩萨如是。为度有情生秽佛土。不与一切烦恼杂居。灭诸众生烦恼闇耳。

  尔时大众咸生渴仰。欲见妙喜功德庄严清净佛土无动如来及诸菩萨声闻等众。佛知众会意所思惟。告无垢称言。善男子。今此会中诸神仙等一切大众咸生渴仰。欲见妙喜功德庄严清净佛土无动如来及诸菩萨声闻等众。汝可为现令所愿满。

  时无垢称。作是思惟。吾当于此不起于座。以神通力速疾移取妙喜世界。及轮围山园林池沼泉源溪谷大海江河。诸苏迷卢围绕峰壑。日月星宿天龙鬼神。帝释梵王宫殿众会。并诸菩萨声闻众等。村城聚落国邑王都。在所居家男女大小。乃至广说。无动如来应正等觉。大菩提树听法安坐。海会大众诸宝莲华。往十方界为诸有情作佛事者。三道宝阶自然涌出。从赡部洲至苏迷顶。三十三天。为欲瞻仰礼敬供养不动如来及闻法故。从此宝阶每时来下。赡部洲人为欲观见三十三天园林宫室。每亦从此宝阶而上。如是清净妙喜世界。无量功德所共合成下从水际轮上至色究竟。悉皆断取置右掌中。如陶家轮若花鬘贯。入此世界示诸大众。

  其无垢称既作是思。不起于床入三摩地。发起如是殊胜神通。速疾断取妙喜世界。置于右掌入此界中。彼土声闻及诸菩萨人天大众得天眼者。咸生恐怖俱发声言。谁将我去。谁将我去。唯愿世尊救护我等。唯愿善逝救护我等。时无动佛为化众生方便告言。诸善男子。汝等勿怖。汝等勿怖。是无垢称神力所引非我所能。彼土初学人天等众。未得殊胜天眼通者。皆悉安然不知不见。闻是语已咸相惊问。我等于今当何所往。妙喜国土虽入此界。然其众相无减无增。堪忍世间亦不迫迮。虽复彼此二界相杂。各见所居与本无异。

  尔时世尊释迦牟尼告诸大众。汝等神仙普皆观见妙喜世界无动如来庄严佛土及诸菩萨声闻等耶。一切咸言。世尊已见。时无垢称即以神力。化作种种上妙天花及余末香。与诸大众令散供养释迦牟尼无动如来诸菩萨等。于是世尊复告大众。汝等神仙欲得成办如是功德庄严佛土为菩萨者。皆当随学无动如来本所修行诸菩萨行。

  其无垢称以神通力。示现如是妙喜界时。堪忍土中有八十四那庾多数诸人天等。同发无上正等觉心。悉愿当生妙喜世界。世尊咸记皆当往生无动如来所居佛土。

  时无垢称。以神通力移取如是妙喜世界无动如来诸菩萨等。为欲饶益此界有情。其事毕已还置本处。彼此分离两众皆见。

  尔时世尊告舍利子。汝已观见妙喜世界无动如来菩萨等不。舍利子言。世尊已见。愿诸有情皆住如是庄严佛土。愿诸有情成就如是福德智慧圆满功德。一切皆似无动如来。愿诸有情皆当获得自在神通如无垢称。世尊。我等善获胜利。瞻仰亲近如是大士。其诸有情若但闻此殊胜法门。当知犹名善获胜利。何况闻已信解受持读诵通利广为他说。况复方便精进修行。若诸有情手得如是殊胜法门。便为获得法珍宝藏。若诸有情信解如是殊胜法门。便为绍继诸佛相续。若诸有情读诵如是殊胜法门。便成菩萨与佛为伴。若诸有情受持如是殊胜法门。便为摄受无上正法。若有供养学此法者。当知其室即有如来。若有书写供养如是殊胜法门。便为摄受一切福德一切智智。若有随喜如是法门。便为施设大法祠祀。若以如是殊胜法门一四句颂为他演说。便为已逮不退转位。若善男子或善女人。能于如是殊胜法门。信解忍受爱乐观察。即于无上正等菩提已得授记。

  说无垢称经法供养品第十三

  尔时天帝释白佛言。世尊。我虽从佛及妙吉祥闻多百千法门差别。而未曾闻如是所说不可思议自在神变解脱法门。如我解佛所说义趣。若诸有情听闻如是所说法门。信解受持读诵通利广为他说。尚为法器决定无疑。何况精勤如理修习。如是有情关闭一切恶趣险径。开辟一切善趣夷涂。常见一切诸佛菩萨。降伏一切外道他论。摧灭一切暴恶魔军。净菩提道安立妙觉履践如来所行之路。复言。世尊。若诸有情听闻如是所说法门。信解受持乃至精勤如理修习。我当与其一切眷属恭敬供养是善男子善女人等。世尊。若有村城聚落国邑王都受持读诵开解流通此法门处。我亦与其一切眷属。为闻法故共诣其所。诸未信者当令其信。诸已信者如法护持令无障难。

  尔时世尊告天帝释。善哉善哉。如汝所说。汝今乃能随喜如来所说如是微妙法门。天帝当知。过去未来现在诸佛。所有无上正等菩提。皆于如是所说法门略说开示。是故若有诸善男子或善女人。听闻如是所说法门。信解受持读诵通利。广为他说书写供养。即为供养过去未来现在诸佛。又天帝释。假使三千大千世界满中如来。譬如甘蔗及竹苇麻稻山林等。若善男子或善女人。经于一劫或一劫余。恭敬尊重赞叹承事。以诸天人一切上妙安乐供具一切上妙安乐所居。奉施供养于诸如来。般涅槃后供养一一全身舍利。以七珍宝起窣堵波。纵广量等四洲世界。其形高峻上至梵天。表柱轮盘香花幡盖。众珍伎乐严饰第一。如是建立一一如来七宝庄严窣堵波已。经于一劫或一劫余。以诸天人一切上妙花鬘烧香涂香末香衣服幡盖宝幢灯轮众珍伎乐种种供具。恭敬尊重赞叹供养。于意云何。是善男子或善女人。由此因缘获福多不。天帝释言。甚多世尊。难思善逝。百千俱胝那庾多劫。亦不能说其福聚量。佛告天帝。如是如是。吾今复以诚言语汝。若善男子或善女人。听闻如是不可思议自在神变解脱法门。信解受持读诵宣说所获福聚甚多于彼。所以者何。诸佛无上正等菩提从此生故。唯法供养乃能供养如是法门。非以财物。天帝当知。无上菩提功德多故。供养此法其福甚多。

  尔时世尊告天帝释。乃往过去不可思议不可称量无数大劫有佛出世。名曰药王如来应正等觉明行圆满善逝世间解无上丈夫调御士天人师佛世尊。彼佛世界名曰大严。劫名严净。药王如来寿量住世二十中劫。其声闻僧有三十六俱胝那庾多数。其菩萨众十二俱胝。时有轮王名曰宝盖。成就七宝主四大洲。具足千子端严勇健能伏他军。时王宝盖与其眷属。满五中劫恭敬尊重赞叹承事药王如来。以诸天人一切上妙安乐供具一切上妙安乐所居奉施供养过五劫已。时宝盖王告其千子。汝等当知。我已供养药王如来。汝等今者亦当如我奉施供养。于是千子闻父王教。欢喜敬受。皆曰善哉。一切协同满五中劫。与其眷属恭敬尊重赞叹承事药王如来。以诸人天一切上妙安乐供具一切上妙安乐所居。奉施供养。

  时一王子名为月盖。独处闲寂作是思惟。我等于今如是殷重恭敬供养药王如来。颇有其余恭敬供养最上最胜过于此不。以佛神力于上空中。有天发声告王子曰。月盖当知。诸供养中其法供养最为殊胜。即问。云何名法供养。天答月盖。汝可往问药王如来。世尊。云何名法供养。佛当为汝广说开示。王子月盖闻天语已。即便往诣药王如来。恭敬殷勤顶礼双足。右绕三匝却住一面白言。世尊。我闻一切诸供养中。其法供养最为殊胜。此法供养其相云何。

  药王如来告王子曰。月盖当知。法供养者。谓于诸佛所说经典。微妙甚深似甚深相。一切世间极难信受难度难见。幽玄细密无染了义。非分别知菩萨藏摄。总持经王佛印所印。分别开示不退法轮。六到彼岸由斯而起。善摄一切所应摄受。菩提分法正所随行。七等觉支亲能导发。辩说开示大慈大悲。拔济引安诸有情类。远离一切见趣魔怨。分别阐扬甚深缘起。辩内无我外无有情。于二中间无寿命者。无养育者。毕竟无有补特伽罗性。空无相无愿无作无起相应。能引妙觉能转法轮。天龙药叉健达缚等。咸共尊重称叹供养引导众生大法供养。圆满众生大法祠祀。一切圣贤悉皆摄受。开发一切菩萨妙行。真实法义之所归依。最胜无碍由斯而起。详说诸法无常有苦无我寂静。发生四种法嗢拖南。遣除一切悭贪毁禁瞋恨懈怠妄念恶慧惊怖一切外道邪论恶见执着。开发一切有情善法增上势力。摧伏一切恶魔军众。诸佛圣贤共所称叹。能除一切生死大苦。能示一切涅槃大乐。三世十方诸佛共说。于是经典若乐听闻信解受持读诵通利。思惟观察甚深义趣。令其显著施设安立。分别开示明了现前。复广为他宣扬辩说。方便善巧摄护正法。如是一切名法供养。

  复次月盖。法供养者。谓于诸法如法调伏。及于诸法如法修行。随顺缘起离诸邪见。修习无生不起法忍。悟入无我及无有情。于诸因缘无违无诤不起异议。离我我所无所摄受。依趣于义不依于文。依趣于智不依于识。依趣了义所说契经。终不依于不了义说。世俗经典而生执着。依趣法性终不依于补特伽罗见有所得。如其性相悟解诸法。入无藏摄灭阿赖耶。息除无明乃至老死。息除愁叹忧苦热恼。观察如是十二缘起。无尽引发常所引发。愿诸有情舍诸见趣。如是名为上法供养。

  佛告天帝。王子月盖。从药王佛闻说如是上法供养。得顺法忍。即脱宝衣诸庄严具。奉施供养药王如来。白言。世尊。我愿于佛般涅槃后摄受正法。作法供养护持正法。唯愿如来。以神通力哀愍加威。令得无难降伏魔怨。护持正法修菩萨行。药王如来既知月盖增上意乐。便记之曰。汝于如来般涅槃后能护法城。时彼王子得闻授记欢喜踊跃。即于药王如来住世圣法教中。以清净信弃舍家法趣于非家。既出家已勇猛精进修诸善法。勤修善故。出家未久获五神通。至极究竟得陀罗尼无断妙辩。药王如来般涅槃后。以其所得神通智力。经十中劫随转如来所转法轮。月盖苾刍满十中劫。随转法轮护持正法。勇猛精进安立百千俱胝有情。令于无上正等菩提得不退转。教化十四那庾多生。令于声闻独一觉乘心善调顺。方便引导无量有情令生天上。

  佛告天帝。彼时宝盖转轮王者。岂异人乎。勿生疑惑莫作异观。所以者何。应知即是宝焰如来。其王千子。即贤劫中有千菩萨次第成佛。最初成佛名迦洛迦孙?如来。最后成佛名曰卢至。四已出世余在当来。彼时护法月盖王子。岂异人乎。即我身是。天帝当知。我说一切于诸佛所设供养中。其法供养最尊最胜。最上最妙最为无上。是故天帝欲于佛所设供养者。当法供养无以财物。

  说无垢称经嘱累品第十四

  尔时佛告慈氏菩萨。吾今以是无量无数百千俱胝那庾多劫所集无上正等菩提所流大法付嘱于汝。如是经典佛威神力之所住持。佛威神力之所加护。汝于如来般涅槃后五浊恶世。亦以神力住持摄受。于赡部洲广令流布无使隐灭。所以者何。于未来世。有善男子或善女人。天龙药叉健达缚等。已种无量殊胜善根已于无上正等菩提。心生趣向胜解广大。若不得闻如是经典。即当退失无量胜利。若彼得闻如是经典。必当信乐发希有心欢喜顶受。我今以彼诸善男子善女人等付嘱于汝。汝当护念令无障难。于是经典听闻修学。亦令如是所说法门广宣流布。慈氏当知。略有二种菩萨相印。何等为二。一者信乐种种绮饰文词相印。二者不惧甚深法门如其性相悟入相印。若诸菩萨尊重信乐绮饰文词。当知是为初学菩萨。若诸菩萨于是甚深无染无著不可思议自在神变解脱法门微妙经典无有恐畏。闻已信解受持读诵。令其通利广为他说。如实悟入精进修行。得出世间清净信乐。当知是为久学菩萨。慈氏当知略由四缘初学菩萨为自毁伤不能获得甚深法忍。何等为四。一者初闻昔所未闻甚深经典。惊怖疑惑不生随喜。二者闻已诽谤轻毁。言是经典我昔未闻从何而至。三者见有受持演说此深法门善男子等。不乐亲近恭敬礼拜。四者后时轻慢憎嫉毁辱诽谤。由是四缘初学菩萨为自毁伤不能获得甚深法忍。

  慈氏当知。略由四缘信解甚深法门菩萨。为自毁伤不能速证无生法忍。何等为四。一者轻蔑发趣大乘未久修行初学菩萨。二者不乐摄受诲示教授教诫。三者甚深广大学处不深敬重。四者乐以世间财施摄诸有情。不乐出世清净法施。由是四缘信解甚深法门菩萨。为自毁伤不能速证无生法忍。

  慈氏菩萨闻佛语已。欢喜踊跃而白佛言。世尊所说甚为希有。如来所言甚为微妙。如佛所示菩萨过失。我当悉皆究竟远离。如来所有无量无数百千俱胝那庾多劫所集无上正等菩提所流大法。我当护持令不隐灭。若未来世。诸善男子或善女人。求学大乘是真法器。我当令其手得如是甚深经典。与其念力。令于此经受持读诵究竟通利书写供养无倒修行广为他说。世尊。后世于是经典。若有听闻信解受持读诵通利无倒修行广为他说。当知皆是我威神力住持加护。世尊告曰。善哉善哉。汝为极善乃能随喜如来善说。摄受护持如是正法。

  尔时会中所有此界及与他方诸来菩萨。一切合掌俱发声言。世尊。我等亦于如来般涅槃后。各从他方诸别世界皆来至此。护持如来所得无上正等菩提所流大法。令不隐灭广宣流布。若善男子或善女人。能于是经听闻信解受持读诵究竟通利无倒修行广为他说。我当护持与其念力令无障难。

  时此众中四大天王。亦皆合掌同声白佛。世尊。若有村城聚落国邑王都如是法门所流行处。我等皆当与其眷属并大力将率诸军众。为闻法故往诣其所。护持如是所说法门及能宣说受持读诵此法门者。于四方面百逾缮那。皆令安隐无诸障难。无有伺求得其便者。

  尔时世尊复告具寿阿难陀曰。汝应受持如是法门广为他说令其流布。阿难陀曰。我已受持如是法门。世尊如是所说法门。其名何等。我云何持。世尊告曰。如是名为说无垢称不可思议自在神变解脱法门。应如是持。时薄伽梵说是经已。无垢称菩萨。妙吉祥菩萨。具寿阿难陀及余菩萨大声闻众并诸天人阿素洛等。闻佛所说。皆大欢喜。信受奉行。

  说无垢称经卷第六


 

上一页 目录 下一页  
嘉民 发表于 2009/1/14 18:25:16 | 阅读 4871
网友评论:(评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
  本文最新评论 共( 6987)条 察看所有评论
2015/7/26 14:09:17 Vaughn (未注册网友) Mail:angelz21@gmail.com
What's the interest rate on this account? http://digitark.ee/cipralex-escitalopram-oxalate-10mg-hjemmepleje.pdf discover annoy citalopram adderall xr ute seaside learned Acapulco and Guadalajara will likely suffer thunderstorms in the coming days, but they will probably be spared the worst of Hurricane Manuel, said Tom Moore, the coordinating meteorologist at The Weather Channel. He added that places directly in line with Manuel could suffer more than 10 inches of rain over the next 40 hours.
2015/7/26 9:57:18 Wilton (未注册网友) Mail:hubert6h@yahoo.com
i'm fine good work http://kenyaunlimited.com/buy-clomid-cheap-price-oman.pdf tough taking clomid while pregnant side effects oats volume him Deneve's previous jobs were most recently in French fashion brands Yves Saint Laurent, recently rebranded to Saint Laurent, which is owned by holding company Kering, apparel brand Courreges, fashion house Lanvin, and Spanish-owned Nina Ricci. But he also held sales and marketing positions at Apple in Europe between 1990 and 1997, before the iPhone was introduced, Reuters said.
2015/7/26 9:57:11 Erin (未注册网友) Mail:donnyg79@lycos.com
Could you tell me my balance, please? http://www.martinanavratilova.com/united-pharmacies-uk-accutane-psoriasis.pdf thirty best price accutane thailand diet alignment Befitting the era of its creation, the 17-song repertoire skims the cream of classic-rock songs right as they were earning that title. Besides her own take on a??Gimme Shelter,a?? which has more funk and less blues than the Stonesa?? recording, therea??s a run at a??Bridge Over Troubled Watera?? to rival Arethaa??s roof-raising one, plus an amped-up rendition of James Taylora??s a??Country Road.a?? Included, as well, is Claytona??s take on the Whoa??s a??Acid Queen,a?? from a 1972 all-star double-disc, cut three years before Tina Turnera??s better known rendering from the a??Tommya?? movie.
添加评论
您的署名:
邮件地址:
评论内容:
   
 
 
原创作品著作权属于作者,本站具有这些著作的电子刊载,收集和在佛典宝库的光盘中收集流通的权利。
中华佛典宝库与闽南佛学院合作设立