佛典宝库 | 首页 | 收藏 | 退出

																<img src="../images/blog/cat.gif" border="0">         

宝积部 《胜鬘师子吼一乘大方便方广经》语译
  上一页 目录 下一页

  《胜鬘师子吼一乘大方便方广经》语译

  宋中印度三藏心那跋陀罗原译
  现代汉语转译者佚名


  如来真实义功德章第一

  原典:
  如是我闻,一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
  时波斯匿王及末利夫人,信法未久,共相谓言:胜鬘夫人,是我之女,聪慧利根,通敏易悟,若见佛者,必速解法,心得无疑;宜时遣信,发其道意。夫人白言:今正是时。
  现代汉语译文:
  这部经是我听释迦牟尼佛亲口这样说的:那时候,释迦佛住在舍卫国的祇树给孤独园。当时波斯匿王和王妃末利夫人信仰教法为时不久,一日互相谈著:“胜鬘夫人是我们的女儿,她聪明智慧生性颖利,通达灵敏容易悟解。如让她见到佛陀,亲自听受佛陀教导,她一定能很快理解佛法义理,从心里领受崇信不疑。我们应该在适当的时候派人送信给她,启发她修佛道的心意。”
  末利夫人说道:“现在正是时候。”

  原典:
  王及夫人与胜鬘书,略赞如来无量功德。即遣内人名旃提罗;使人奉书,至阿踰阇国,入其宫内,敬授胜鬘。
  胜鬘得书,欢喜顶受,读诵受持,生希有心。向旃提罗而说偈言:
  现代汉语译文:
  于是波斯匿王与末利夫人给胜鬘写信,概略地写上赞颂释迦如来无上功德的话。写完后,立即唤来内宫名叫旃提罗的侍从,命令他派人带信到无斗国。信使一行进入无斗国宫殿,恭敬地将信送给胜鬘夫人。胜鬘夫人非常欢喜,行五体投地的大礼恭敬受信,阅读背诵,领会忆悟,产生不可思议的依佛心念,感动地对旃提罗念起了颂诗:

  原典:
  我闻佛音声,世所未曾有,所言真实者,应当修供养。
  仰惟佛世尊,普为世间出,亦应垂哀愍,必令我得见。
  即生此念时,佛于空中现,普放净光明,显示无比身。
  胜鬘及眷属,头面接足礼,咸以清净心,叹佛实功德。
  如来妙色身,世间无与等,无比不思议,是故今敬礼。
  如来色无尽,智慧亦复然,一切法常住,是故我归依。
  降伏心过恶。及与身四种,已到难伏地,是故礼法王。
  知一切尔焰,智慧身自在,摄持一切法,是故今敬礼。
  敬礼过称量,敬礼无譬类,敬礼无边法,敬礼难思议!
  哀愍覆护我,令法种增长,此世及后生,愿佛常摄受。
  我久安立汝,前世已开觉,今复摄受汝,未来生亦然。
  我已作功德,现在及余世,如是众善本,惟愿见摄受!
  现代汉语译文:
  我听到了佛陀的音声,那是世上从未听说过的,
  佛陀说的绝对真实的法义,我要恭恭敬敬供养!
  我唯一敬仰的佛世尊啊!您无时无处不在世上显现,
  也应该大发慈悲怜悯我,一定要让我能够见到您。
  正当我心里念著想见您时,佛陀啊!顿时在空中显现,
  大放光明普天净洁耀眼,显示著无比的胜妙身相。
  我和我的亲眷随从,一个个向您行五体投地大礼,
  并都以清净心,赞叹佛真实的功德。
  如来啊!您那胜妙的形相,人世间没有谁能与您相等,
  真是无可比拟、不可思议,所以我今天向您敬礼。
  如来啊!您的形相胜妙无尽,您的智慧也胜妙无尽,
  一切佛法永远聚在您身上,所以我毫不犹豫地归依您。
  您已降伏恶的心念,以及他们身体所做的四种过恶,
  已离去身心的一切过患,而到达佛境,所以我要向您持法至上的如来敬礼。
  您了知一切,生一切智慧,身具有无量智,无烦恼通达无碍,
  摄取保持一切妙法,所以今天我向您敬礼。
  敬礼超越称量的如来,敬礼无可譬喻的如来,
  敬礼佛法无边的如来,敬礼难以思议的如来!
  请发悲怜用佛光照我,用佛力护我,使我心里的法种快快萌芽增长,
  不管是现世还是来世,佛啊!愿您常常摄救教化我。
  我归依您门下依法修行很久了,远在前世我就开始觉悟,
  今世我又受到您的摄救教化,来世我还是归依您的门下。
  我已经努力依佛法修下功德,在现世当下,在有生之年,
  我以如是众多的功德善根,惟有祈愿佛来摄救教化我!

  原典:
  尔时,胜鬘及诸眷属头面礼佛。佛于众中即为授记:汝叹如来真实功德,以此善根,当于无量阿僧祇劫,天人之中,为自在王,一切生处,常得见我,现前赞叹,如今无异。当复供养无量阿僧祇佛,过二万阿僧祇劫。当得作佛,号普光如来应正遍知。
  现代汉语译文:
  这时,胜鬘夫人和全体随从都向佛行五体投地的大礼,佛即刻在众人中为胜鬘夫人作授记:“你赞叹我为真实的功德,凭著你这赞叹佛的功德善根,应当在无量无数的阿僧祇劫,在所有的天人中,做自在王。将来,你在所有居住传法的地方,都能经常见到我的法相,那时你当面赞叹我的真实功德,和现在没有两样。

  原典:
  彼佛国土无诸恶趣、老病衰恼不适意苦,亦无不善恶业道名。彼国众生,色力寿命,五欲众具,皆悉快乐,胜于他化自在诸天。彼诸众生,纯一大乘,诸有修习善根众生,皆集于彼。
  胜鬘夫人得受记时,无量众生诸天及人,愿生彼国,世尊悉记皆当往生。
  现代汉语译文:
  “你还应当供养无量无数的佛,经过二万无量数劫,你就会成为佛,名号是普光如来、应供、正遍知。你那时所住的清净国土中,不再有因轮回堕入的受苦处所,以及老化、病痛、衰竭、烦恼等不能切合自己心意、不能使自己愉悦、自在的苦;也不存在不善的、轮回堕入的受苦处所这一类名称。那佛国众生身体的妙相、体力充沛、极长的寿命、色声香味触无不具备,全都给人带来快乐,胜过欲界的他化自在天等六天的天人众。那佛国的众生,无例外地都修习大乘教法。所有修习善性的众生,都随愿集到那里。”
  当胜鬘夫人得到佛所作的授记的时候,无数的众生各天众以及人都愿意化生到那佛国。世尊对他们都作了授记,说他们都将离开原地往生到那里。


  十受章第二


  原典:
  尔时,胜鬘闻受记已,恭敬而立,受十大受。
  现代汉语译文:
  这时,胜鬘夫人听完了佛作的授记,恭敬地站著,接受佛讲授的十种佛法。(鬘夫人听完佛讲授的十种佛法后,发誓说:)

  原典:
  世尊!我从今日,乃至菩提,于所受戒,不起犯心。
  现代汉语译文:
  “世尊!我从今天起奉行,甚至到彻底觉悟的时候也不变,对接受的戒律不生违犯的心念。

  原典:
  世尊!我从今日,乃至菩提,于诸尊长,不起慢心。
  现代汉语译文:
  “世尊!我从今天起奉行,甚至到彻底觉悟的时候也不变,对修行有成的各位尊敬的长辈不生傲慢的心念。

  原典:
  世尊!我从今日,乃至菩提,于诸众生,不起恚心。
  现代汉语译文:
  “世尊!我从今天起奉行,甚至到彻底觉悟的时候也不变,对所有的众生不生怨恨、忿怒的心念。

  原典:
  世尊!我从今日,乃至菩提,于他身色及外众具,不起嫉心。
  现代汉语译文:
  “世尊!我从今天起奉行,甚至到彻底觉悟的时候也不变,对别人美妙的身体和拥有的各种物品不生嫉妒的心念。

  原典:
  世尊!我从今日,乃至菩提,于内外法,不起悭心。
  现代汉语译文:
  “世尊!我从今天起奉行,甚至到彻底觉悟的时候也不变,对于佛法及世间学术技能皆不遗余力救助,决不生悭吝的心念。

  原典:
  世尊!我从今日,乃至菩提,不自为己,受畜财物,凡有所受,悉为成熟贫苦众生。
  现代汉语译文:
  “世尊!我从今天起奉行,甚至到彻底觉悟的时候也不变,不为私利积蓄财物。所有积蓄的财物,都用来接济贫苦的众生。

  原典:
  世尊!我从今日,乃至菩提,不自为己,行四摄法,为一切众生故,以不爱染心,无厌足心,无挂碍心,摄受众生。
  现代汉语译文:
  “世尊!我从今天起奉行,甚至到彻底觉悟的时候也不变,不怀私心,施行布施、爱语、利行、同事四法摄救教化众生;为了一切众生,用不贪爱染污的心、不满足已成的心、无挂碍、执著的心摄救教化众生。

  原典:
  世尊!我从今日,乃至菩提,若见孤独幽系疾病,种种厄难困苦众生,终不暂舍,必欲安隐,以义饶益,令脱众苦,然后乃舍。
  现代汉语译文:
  “世尊!我从今天起奉行,甚至到彻底觉悟的时候也不变,如果见到处在孤独、拘禁、疾病等种种灾难、困苦中的人们,定要自始至终努力不懈,使他们身心得到安稳,不生烦恼,然后用佛法义理教化他们觉悟,使他们脱离各种苦,然后才舍离。

  原典:
  世尊!我从今日,乃至菩提,若见捕养众恶律仪,及诸犯戒,终不弃舍,我得力时,于彼彼处见此众生,应折伏者而折伏之,应摄受者而摄受之。
  现代汉语译文:
  “世尊!我从今天起奉行,甚至到彻底觉悟的时候也不变,如果见到施行渔猎捕杀动物,畜养猪、羊、鸡、狗等等非善的恶律仪和各种违犯戒条的人,我要自始至终努力不懈地摄救教化他们,不达目的决不放弃。当我获得佛法能力的时候,无论在哪里见到这类人,当用强力迫使屈服的就用强力迫使他们屈服,当用佛法摄救教化的就用佛法摄救教化他们。什么缘故?因为施行强力迫伏、摄救教化二法,能使佛法永世长存。佛法永世长存,天人就会充满,恶道受苦的众生就会减少,人们才能紧紧跟随如来所传播的佛法修成正果。因为我懂得这一切有利众生,所以我决心施行救摄教化的法事永不停息。

  原典:
  何以故?以折伏摄受故,令法久住。法久住者,天人充满,恶道减少。能于如来所转法轮而得随转。见是利故,救摄不舍。
  世尊!我从今日,乃至菩提。摄受正法,终不忘失。
  何以故?忘失法者则忘大乘。忘大乘者则忘波罗蜜。忘波罗蜜者则不欲大乘。
  若菩萨不决定大乘者。则不能得摄受正法欲,随所乐人,永不堪任越凡夫地。
  现代汉语译文:
  “世尊!我从今天起奉行,甚至到彻底觉悟的时候也不变,所接受的真正佛法,始终不忘掉。什么缘故?因为忘掉了真正的佛法,就忘掉了普度众生的大乘宗旨。忘掉了普度众生的大乘宗旨,就忘掉了由生死此岸度到涅槃彼岸的根本法门。忘掉由生死此岸度到涅槃彼岸的根本法门,就是不想奉行普度众生的大乘教旨。如果菩萨不决心奉行普度众生的大乘教旨,就不可能得摄受真正的佛法。只想随著自己乐意的教法行事,是永远不能超越凡夫地入佛道的。

  原典:
  我见如是无量大过。又见未来摄受正法菩萨摩诃萨无量福利故,受此大受。
  法主世尊!现为我证,唯佛世尊现前证知。而诸众生善根微薄或起疑网,以十大受极难度故,彼或长夜非义饶益不得安乐。为安彼故。今于佛前说诚实誓。
  我受此十大受如说行者,以此誓故,于大众中,当雨天华,出天妙音。
  现代汉语译文:
  “我见到过现世这样的无数的严重罪过、灾难,又知道了将来摄受正法的大菩萨,会获得无量的成就功德,所以我要接受佛亲自传授的十大佛法。无上的法王世尊现在就为我证明,也惟有佛世尊才能现前证知,证知我确能受戒而持行。可是广大的未脱情欲的众生善性微弱,听说受此十大戒,或者会起疑惑,认为这十大受是极难究竟成办,所以这疑惑的众生,也许会因此而在生死中轮回不息,又常起种种非义的不饶益事,所以身心得不到安乐。为了使那些善根薄弱的众生安乐,我才当著佛的面发诚实的十大弘誓。如果我接受世尊所传授的十大佛法,能实践我所发的誓言中的作为,为了印证这十大誓愿,在众人之前空中应当落下五彩缤纷的奇香妙花,天上应当传送著美妙动听、精湛感人的佛音。”

  原典:
  说是语时,于虚空中雨众天华,出妙声言:如是如是。如汝所说,真实无异。彼见妙花及闻音声,一切众会疑惑悉除。喜踊无量。而发愿言:恒与胜鬘常共俱会,同其所行
  世尊悉记一切大众,如其所愿。
  现代汉语译文:
  胜鬘夫人在佛陀面前说完这些话,顿时在空中落下五彩缤纷的奇香妙花,天上传送著美妙动听、精湛感人的佛音:“如此如此,一切都像你所说的,完全真实,没有差异。”
  众人亲眼看见天落妙花,亲耳听到天传佛音,所有聚会者心里对佛法的疑惑都消除了,无比欢喜地雀跃不已,都向佛发誓言:“我们永远同胜鬘夫人一起修习,和她一道实践她在十大誓中所许下的诺言。”
  世尊全都作下授记,让所有的人将来都实现所发的誓愿。


  三愿章第三


  原典:
  尔时,胜鬘复于佛前发三大愿,而作是言:以此实愿,安隐无量无边众生。
  以此善根,于一切生得正法智,是名第一大愿。
  我得正法智已。以无厌心为众生说。是名第二大愿。
  我于摄受正法,舍身命财护持正法,是名第三大愿。
  现代汉语译文:
  这时,胜鬘夫人又在佛的面前发出三种大誓愿,她这样说道:“我要以这诚实的誓愿,安定慰藉那无量无边的众生。凭借这样的善心,我能在生生世世中,断离惑见烦恼,能领悟契合真理的智慧,这称为第一大愿。我断离惑见烦恼,领悟契合真理的智慧后,一定抱著努力不懈永不满足的心念,为众生讲演如何断离惑见烦恼、领悟契合真理的智慧,这称为第二大愿。我接受佛讲授的真正佛法后,还要舍弃自己的身体、生命和财产,来护持所获得的真正的佛法,这称为第三大愿。”

  原典:
  尔时,世尊即记胜鬘:三大誓愿,如一切色悉入空界,如是菩萨恒沙诸愿,皆悉入此三大愿中。此三愿者,真实广大!
  现代汉语译文:
  这时,世尊立即对胜鬘夫人发出的三大誓愿作了授记。就像一切有形物质遍入无尽的虚空,如此,菩萨所有像恒河沙数多的誓愿,也都纳入到胜鬘夫人所发的三大誓愿之中。这三大誓愿,是真实不虚广大无量的。


  摄受正法章第四


  原典:
  尔时,胜鬘白佛言:我今当复承佛威神,说调伏大愿真实无异。
  佛告胜鬘:恣听汝说。
  现代汉语译文:
  这时,胜鬘夫人对佛说:“我现在应当再秉承您的威德神通力,说说我立下的十大受、三大愿,使众生离邪依正归顺佛门,它是真实不虚,可以完全印证的。”
  佛对胜鬘夫人说:“任凭你说,我听著。”

  原典:
  胜鬘白佛:菩萨所有恒沙诸愿,一切皆入一大愿中,所谓摄受正法。摄受正法,真为大愿。
  现代汉语译文:
  胜鬘夫人对佛说:“菩萨们的有的像恒沙少数多的誓愿,都包涵在一大誓愿中,即前面讲述的摄受正法。施行摄受正法,以使人契合真如理体,为最大的誓愿。”

  原典:
  佛赞胜鬘:善哉善哉!智慧方便,甚深微妙,汝已长夜殖诸善本,来世众生久种善根者,乃能解汝所说。
  汝之所说摄受正法,皆是过去未来现在诸佛已说今说当说:我今得无上菩提,亦常说此摄受正法。
  如是我说摄受正法所有功德,不得边际,如来智慧辩才亦无边际,何以故?是摄受正法,有大功德,有大利益。
  现代汉语译文:
  佛赞扬胜鬘夫人:“妙啊!妙啊!演绎佛法议理的无比慧七的方法,真是精深玄奥妙不可言。你已是在过去长久中修习福德智慧诸善根,来世的众生中只有长久地修行种植善根的人才能理解你讲的义理。你讲的摄受正法,都是过去劫诸佛讲到过的,现在劫诸佛现在讲著的,未来劫诸佛将来也一定会讲的。我现在获得无上道,也常常讲述这摄受正法。因此我说施行摄受正法,所获得功德是无限的。如来契合真如理体的智慧、巧妙讲明义理的才华,也是无限的,什么缘故呢?因为施行这摄受正法,能使人获得大的功德,获得脱离苦海入佛自在的大利益。”

  原典:
  胜鬘白佛:我当承佛神力,更复演说摄受正法广大之义。
  佛言:便说。
  胜鬘白佛:摄受正法广大义者,则是无量,得一切佛法,摄八万四千法门。
  譬如劫初成时,普兴大云,雨众色雨及种种宝,如是摄受正法,雨无量福报及无量善根之雨。
  现代汉语译文:
  胜鬘夫人对佛说:“我应当秉承您不可测度、通融随意自在的神通力,再进一步演说摄受正法的‘广大’涵义。”
  佛说:“请说吧。”
  胜鬘夫人对佛说:“摄受正法‘广大’的涵义,是无量的,它包容一切佛法,含纳八万四千种可入佛道的门径。
  “譬如成劫,世间刚开始的时候,从虚空中兴起大黑云,接著从浓云降下倾盆大雨,还随著雨降下种种宝物。这世界生成之初的景观多么广大!然而摄受正法就像这一样的广大,如同普降霖雨,将无量的福德果报和无量的善根降施给一切众生。

  原典:
  世尊!又如劫初成时,有大水聚,出生三千大千界藏,及四百亿种种类洲。如是摄受正法,出生大乘无量界藏,一切菩萨神通之力,一切世间安隐快乐,一切世间如意自在,及出世间安乐劫成,乃至天人本所未得,皆于中出。
  现代汉语译文:
  “世尊!又譬如成劫,世间刚开始的时候,雨水聚积漫到二禅光音天,当飓风吹波鼓沬时,水沬凝生成三千大千世界共有一百亿须弥山,和四百亿种种部洲。摄受正法就像这世界生成一样的广大,它使无数众生居住的世界化成大乘教化的世界,它使一切菩萨具有施法不可测度、通融随意自在的能力,它使一切世间的众生不受烦恼,身安心稳离苦快乐,它使一切世间的众生超脱尘世羁困,升到任意变现通达的境界;它能使人们彻底觉悟,超出世间的安乐方享受佛国净士的无量福德;超脱世界的劫变,永离大劫的成坏灾祸。甚至天人原本不可能获得的无量功德快乐,都能从摄受正法中获得。

  原典:
  又如大地,持四重担。何等为四?一者大海,二者诸山,三者草木,四者众生。
  如是摄受正法善男子善女人,建立大地,堪能荷负四种重任,喻彼大地。何等为四?谓离善知识无闻非法众生,以人天善根而成熟之;求声闻者,授声闻乘;求缘觉者,授缘觉乘;求大乘者,授以大乘。是名摄受正法善男子善女人,建立大地,堪能荷负四种重任。
  世尊!如是摄受正法善男子善女人,建立大地,堪能荷负四种重任,普为众生作不请之友,大悲安慰,哀愍众生,为世法母。
  现代汉语译文:
  “又譬如世界的大地承担著四种重担,什么是四种重担?第一种是大咸海;第二种是各类山;第三种是草木;第四种是有情众生。奉行摄受正法的善男子、善女人,修成入佛的高位境界,才能够承当四种重任,与那世界的大地担四重担一样。什么是四种重任?意思是这样的:与恶朋友交往的人,对没有听受过佛道的人,对不信佛道的人,应以人、天的善法启发,使他们归依佛门修成正果;有的人企求声闻果,就对他们传授声闻乘教法;有的人企求缘觉果,就对他们传授缘觉乘教法;有的人企求通过修习大乘菩萨行达到入佛境界,就为他们传授大乘教法。这就称为奉行摄受正法的善男子、善女人,他们修成入佛的高位境界,才能够完全承当四种重任。世尊!像这样奉行摄受正法的善男子、善女人,修成入佛的高位境界,完全能承担四种责任,能做一切众生的善知识,不须别人请求,主动导引入向善学佛;能怀著深重广大的菩萨心肠拔救众生苦难,安慰同情众生;能献身于以佛法普度世间一切众生的事业。

  原典:
  又如大地有四种宝藏。何等为四?一者无价,二者上价,三者中价,四者下价,是名大地四种宝藏。如是摄受正法善男子善女人,建立大地,得众生四种最上大宝。何等为四?摄受正法善男子善女人,无闻非法众生,以人天功德善根而授与之;求声闻者,授声闻乘;求缘觉者,授缘觉乘;求大乘者,授以大乘。如是得大宝众生,皆由摄受正法善男子善女人,得此奇特希有功德。世尊!大宝藏者,即是摄受正法。
  现代汉语译文:
  “又譬如世界大地上有四种宝藏。什么是四种宝藏?第一种是无上价值的宝藏,第二种是高价值的宝藏,第三种是中等价值的宝藏,第四种是低价值的宝藏,这些就称为世界大地上的四种宝藏。奉行摄受正法的善男子、善女人,就像世界大地得有四种宝藏一样,也能使众生得四种最高价值的宝藏,这四种最高价值的宝藏是什么呢?奉行摄受正法的善男子、善女人,对于没有听受过佛道的众生、不信仰佛道的众生,就以人天的善法传授,使他们修得佛道;有的人企求声闻果,就对他们传授声闻乘教法;有人企求缘觉果,就对他们传授缘觉乘教法;有的人企求通过修习大乘菩萨行达到入佛境界,就对他们传授大乘教法。使众生修成大宝一样的佛法正果,能得到这样的成就,都是由于摄受正法的善男子、善女人,以正法教化他们,才能建树如此独一无二、旷世所无的功德的。世尊!众生所得的四种“大宝藏”——正法,即是含摄大乘的广大无边义。

  原典:
  世尊!摄受正法摄受正法者,无异正法,无异摄受正法,正法即是摄受正法。
  世尊!无异波罗蜜,无异摄受正法,摄受正法即是波罗蜜。
  现代汉语译文:
  “世尊!完全循依摄受正法去奉行摄受正法,与真正佛法本身没有什么不同,与摄受正法本身没有什么不同,真正的佛法本身也就是摄受正法。世尊!它与将众生由生死此岸度到涅槃彼岸的法门没有什么不同,与摄受正法没有什么不同。摄受正法,也就是将众生由生死此岸度到涅槃彼岸的法门,

  原典:
  何以故?摄受正法善男子善女人,应以施成熟者,以施成熟,乃至舍身支节,将护彼意而成熟之。彼所成熟众生建立正法,是名檀波罗蜜。
  现代汉语译文:
  “什么缘故呢?因为奉摄受正法的善男子、善女人,对于应当运用布施法门使人们归依佛门修成正果的,就运用布施的法门使人们归依佛门修成正果,纵使牺牲自己的身体,甚至被肢解,也要维护他们的心意,使他们归依佛门修成正果,使得那些归依佛门修成正果的人们能建树真正的佛法,这就称为以布施度人到涅槃彼岸的法门。

  原典:
  应以戒成熟者!以守护六根。净身口意业,乃至正四威仪,将护彼意而成熟之。彼所成熟众生建立正法,是名尸波罗蜜。
  现代汉语译文:
  “对于有些人,应当运用戒法使他们归依佛门修成成果,就以防守维护自己的眼、耳、鼻、舌、身、意六感官,使感官不受尘世恶秽垢染;使自己身、口、意的造作趋善离恶,甚至端正自己的行、住、坐、卧的威仪,好好维护他们的心意,使他们归依佛门修成正果,使得那些归依佛门修成正果的人们能建树真正的佛法,这就称为用戒法度人到涅槃彼岸的法门。

  原典:
  应以忍成熟者,若彼众生,骂詈毁辱,诽谤恐怖,以无恚心,饶益心,第一忍力,乃至颜色无变,将护彼意而成熟之。彼所成熟众生建立正法,是名羼提波罗蜜。
  现代汉语译文:
  “对于有些人,应当运用忍辱法使他们归依佛门修成正果,如果那些人竟然无端咒骂、败坏、侮辱人,造谣损害、恐吓威胁人,就抱著不怀怨恨的心、竭力尽意利益他人的心,以极度忍耐别人的怨恨、迫害的能力,即使面临种种屈辱、侵害,也安祥忍受,脸色不变,维护他们的心意,使他们归依佛门修成正果,使得那些归依佛门修成正果的人们能建树真正的佛法,这就称为用忍辱法度人到涅槃彼岸的法门。

  原典:
  应以精进成熟者,于彼众生,不起懈心,生大欲心,第一精进,乃至若四威仪,将护彼意而成熟之。彼所成熟众生建立正法,是名毗梨耶波罗蜜。
  现代汉语译文:
  “对于有的人,应当运用精进法使他们归依佛门修成正果,于是对待那些人不起懈怠心,要生起济度他们的崇高理想,抱定这理想万难不渝,努力不已,甚至保持行、住、坐、卧的仪表威德,来维护他们的心意,使他们归依佛门修成正果,使得那些归依佛门修成正果的人们能建树真正的佛法,这就称为用精进法度人到涅槃彼岸的法门。

  原典:
  应以禅成熟者,于彼众生,以不乱心。不外向心,第一正念,乃至久时所作,久时所说,终不忘失,将护彼意而成熟之。彼所成熟众生建立正法,是名禅波罗蜜。
  现代汉语译文:
  “对于有的人,应当运用静虑法使他们归依佛门修成正果,于是对待那些人要用恒定不受尘世污秽扰乱的心,不向外驰求的心、专注求索佛法契合真如的最上心念,使他们长久时间做过、说过的佛事也始终不会忘记,以此维护他们的心意,使他们归依佛门修成正果,使得那些归依佛门修成正果的人们能建树真正的佛法,这就称为用静虑法度人到涅槃彼岸的法门。

  原典:
  应以智慧成熟者,彼诸众生问一切义,以无畏心而为演说一切论,一切工巧究竟明处,乃至种种工巧诸事,将护彼意而成熟之。彼所成熟众生建立正法,是名般若波罗蜜。
  现代汉语译文:
  “对于有的人,应当运用智慧法使他们归依佛门修成正果,当那些人询问一切佛法义理,要安然无畏地向他们讲演一切阐释佛道义理、一切解知工艺技术的基本原理的智慧,甚至向他们传授掌握种种工艺、技术、算历的本领,好好维护他们的心意,使他们归依佛门修成正果,使得那些归依佛门修成正果的人们能建树真正的佛法,这就称为用智慧度人到涅槃彼岸的法门。

  原典:
  是故,世尊!无异波罗蜜,无异摄受正法,摄受正法即是波罗蜜。
  世尊!我今承佛威神更说大义。
  佛言:便说。
  现代汉语译文:
  “所以,世尊!真正的佛法本身,与将众生由生死此岸度到涅槃彼岸的法门没有什么不同,与摄受正法没有什么不同。摄受正法,就是将众生由生死此岸度到涅槃彼岸的法门。”
  胜鬘夫人接著说下去:“世尊!我现在应当秉承您的威德神力,再进一步说说摄受正法所有的‘广大’的涵义。”
  佛说:“请说吧。”

  原典:
  胜鬘白佛:摄受正法摄受正法者,无异摄受正法,无异摄受正法者;摄受正法善男子善女人,即是摄受正法。
  何以故?若摄受正法善男子善女人,为摄受正法,舍三种分,何等为三?谓身,命,财。
  现代汉语译文:
  胜鬘夫人对佛说:“完全循依摄受正法去奉行摄受正法,与摄受正法本身没有什么不同,与奉行摄受正法的人本身修行没有什么不同。奉行摄受正法的善男子、善女人,他们的修习行为本身就是摄受正法。什么缘故呢?
  “如果奉行摄受正法的善男子、善女人,为了施行摄受正法,毅然弃舍自己的三个重要部分——三个重要部分是什么?说的是身体、生命、财富。

  原典:
  善男子善女人舍身者,生死后际等,离老病死,得不坏常住无有变易不可思议功德如来法身。
  现代汉语译文:
  “在修佛行善的男子、女人中,为奉行摄受正法而舍弃自己身体的人,能超越生死进入涅槃境界,脱离衰老、疾病、死亡,获得不会败坏的、没有生灭变迁的、水恒存在的、具有不可思议的功德,作为绝对真理体存在的如来本身。

  原典:
  舍命者,生死后际等,毕竟离死,得无边常住不可思议功德,通达一切甚深佛法。
  现代汉语译文:
  “为奉行摄受正法而舍弃自己的生命的人,能超越生死进入涅槃境界,究竟脱离死亡,获得广大无边无际的、没有生灭变迁永恒存在的、不可思议的功德,通晓掌握一切甚深的佛法,没有任何滞碍。

  原典:
  舍财者,生死后际等,得不共一切众生无尽无减毕竟常住不可思议具足功德;得一切众生殊胜供养。
  现代汉语译文:
  “为奉行摄受正法舍弃财富的人,能超越生死进入涅槃境界,获得一切凡俗众生不可能有的、广大无尽又不会减少的、究竟没有生灭变迁永恒存在的、不可思议的、圆满充足的功德,能得到一切众生特出稀有的、超绝妙好的供养。

  原典:
  世尊!如是舍三分善男子善女人摄受正法,常为一切诸佛所记,一切众生之所瞻仰。
  现代汉语译文:
  “世尊!善男子、善女人,像这样舍弃身体、生命、财富来施行摄受正法,不管什么时候都会被诸佛预言将来成佛,都会被世上一切众生恭敬仰望。

  原典:
  世尊!又善男子善女人摄受正法者,法欲灭时,比丘、比丘尼,优婆塞、优婆夷,朋党诤讼,破坏离散,以不谄曲,不欺诳,不幻伪,爱乐正法,摄受正法,入法朋中。
  入法朋者,必为诸佛之所授记。
  现代汉语译文:
  “世尊!再说到善男子、善女人奉行摄受正法。当佛法将要衰灭的时候,那些比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷,为争夺私利、排斥异己结成宗派集团,破坏佛法,分裂教团。善男子、善女人为摄受正法,导引他们不要牺牲正法去迎合巴结不善的人,不要用瞒哄的方式欺骗人的事,不要用虚幻相和伪善待人;要喜爱真正的佛法,以奉行真正的佛法为乐,要信奉摄受正法,从而归入奉行摄受正法弟子教团中。归入奉行摄受正法的佛教弟子教团,一定会被诸佛授记将来成佛。

  原典:
  世尊!我见摄受正法如是大力,佛为实眼实智,为法根本,为通达法,为正法依,亦悉知见。
  现代汉语译文:
  “世尊!我见到佛传授的摄受正法竟有如此广大的效力。佛真是具有透过一切现象认识真如实相的能力和智慧,佛本身作为万法根本的真如理体而存在,并能通晓把握一切法门,还能知道、见到世上的一切。”

  原典:
  尔时,世尊于胜鬘所说摄受正法大精进力,起随喜心。
  如是胜鬘!如汝所说摄受正法大精进力,如大力士,少触身分,生大苦痛。如是胜鬘,少摄受正法,令魔苦恼;我不见余一善法令魔忧苦,如少摄受正法。
  又如牛王,形色无比,胜一切牛。如是大乘少摄受正法,胜于一切二乘善根,以广大故。
  又如须弥山王,端严殊特,胜于众山,如是大乘舍身命财,以摄取心摄受正法,胜不舍身命财初住大乘一切善根,何况二乘?以广大故。
  现代汉语译文:
  这时,世尊听了胜鬘夫人说的奉行摄受正法具有大精进力,生起了随喜心,说道:“是这样样的,胜鬘!如你说的,奉行摄受正法具有大精进力,这力量就像一个善于技击、力大无穷的人,稍微触及一下人的要害部位,就会使人遭受极大的苦痛。是这样的,胜鬘!稍微施行少分摄受正法就能使诸天中的魔王苦恼,我还没有见过其他的某种善法能够使得魔王产生忧愁痛苦的心。又像牛中之王,长得壮伟力大无比,胜过其他所有的牛。是这样的,修习大乘教法的菩萨,稍微奉行摄受正法所具有的善性,就胜过其他一切修习声闻乘、缘觉乘教法的人所具有的善根,这都是由于摄受正法效力广大的缘故。又比如须弥山王,被四种珍宝、群天列仙、树林宫殿妆饰,胜妙无比世上稀有,胜过其他一切七金山、铁围山。是这样的舍弃身体、生命、财富的大乘教徒,以怀抱摄救一切众生的心,奉行摄受正法,胜过不舍弃身体、生命、财富,修到大乘教法佛道初阶的人所具有的一切善性;当然是更胜过修习声闻乘、缘觉乘教法的人所具有的善性了,这都是因为摄受正法效力广大的缘故。

  原典:
  是故胜鬘,当以摄受正法开示众生,教化众生,建立众生。如是胜鬘,摄受正法如是大利,如是大福,如是大果。胜鬘!我于阿僧祇阿僧祇劫,说摄受正法功德义利,不得边际,是故摄受正法,有无量无边功德。
  现代汉语译文:
  “所以,胜鬘!应当将摄受正法开示众生,启迪众生,教化众生,使众生归依佛门,修成正果,获得无量功德。是这样的,胜鬘!摄受正法能导致这样大的利益、这样大的福德、这样大成果。胜鬘!我在无量阿僧祇劫时演说摄受正法的功德、义利,得以广大无边,不再受到有限的制约,所以奉行摄受正法能获得无量无边的功德。”


  一乘章第五


  原典:
  佛告胜鬘:汝今更说一切诸佛所说摄受正法。
  胜鬘白佛:善哉世尊!唯然受教。
  现代汉语译文:
  佛对胜鬘夫人说:“你现在再进一步演说所有的佛都讲授的摄受正法。”
  胜鬘夫人对佛说:“好啊!世尊!那我就讲,请您指教。”

  原典:
  即白佛言:世尊!摄受正法者,是摩诃衍。何以故?摩诃衍者,出生一切声闻缘觉世间出世间善法。
  世尊!如阿耨大池,出八大河,如是摩诃衍,出生一切声闻缘觉世间出世间善法。
  世尊!又如一切种子,皆依于地而得生长,如是一切声闻缘觉世间出世间善法,依于大乘而得增长。
  是故世尊,住于大乘摄受大乘,即是住于二乘摄受二乘一切世间出世间善法。
  现代汉语译文:
  胜鬘夫人随即对佛讲了起来:“世尊!摄受正法,就是大乘教法。什么缘故?大乘教法,生出一切声闻乘、缘觉乘,生出一切世间的与超脱世间涅槃成佛的善法。世尊!就像那雪山上的无热湖,分出八条大河,如此大乘教法,产生出一切声闻乘、缘觉乘、世间的与超脱世间而涅槃成佛的善法。世尊!又像一切植物种子,都只有依赖土地才能生长,如此一切声闻乘、缘觉乘、世间的与超脱世间而涅槃成佛的善法,都只有依赖大乘教法才能增长。所以,世尊!坚定地安住、信仰和奉行大乘教,施行摄救教化众生的大乘法门,也就是坚定地安住、信仰和奉行声闻乘教、缘觉乘教,施行摄救教化人的声闻乘和缘觉乘的、一切世间的与超脱世间而涅槃成佛的善法。

  原典:
  如世尊说六处,何等为六?谓正法住、正法灭,波罗提木叉、毗尼,出家、受具足。为大乘故,说此六处。
  何以故?正法住者为大乘故说,大乘住者即正法住;正法灭者为大乘故说,大乘灭者即正法灭。波罗提木叉、毗尼,此二法者,义一名异。毗尼者即大乘学,何以故?以依佛出家,而受具足,是故说大乘威仪戒,是毗尼,是出家,是受具足。
  现代汉语译文:
  “比如世尊说到的六处,什么是六处?说的是正法住世(佛法住世);正法衰灭;受持比丘比丘尼戒,身、口、意的恶业,即得别别解脱;如法修学戒律,对于身口七支的恶业,就能降伏而灭除,离开家室亲人,专门修习佛道、接受一切防止违悖佛道行为心念的戒法。您是为了阐扬大乘教法才讲述这六处的。为什么这样说呢?安住真正的佛法,是为阐明大乘教法才说它的,因为安住大乘教就是安住真正的佛法。依真正的佛法涅槃,也是为阐明大乘教法才说它的;依大乘教法涅槃,也就是依真正的佛法涅槃。防止邪恶过非以至处处解脱、调和身、口、意造作趋善和制伏邪恶过非,这两种法门,义理是同一的,只是名称不同,调和身、口、意造作趋善和制伏邪恶过非,也就是修习大乘教法。什么缘故呢?因为归依佛门学大乘教,得离开家室亲人修习佛道,接受一切防止违悖佛道行为心念的戒法,所以要讲明大乘教的维护仪态威德的种种戒法。大乘的这些戒法,也就是能降伏而灭除身口七支的恶业,也就是离开家室亲人修习佛道,也就是接受一切防止违悖佛道行为心念的戒法。

  原典:
  是故阿罗汉无别出家受具足,何以故?阿罗汉依如来出家受具足故。
  阿罗汉归依于佛,阿罗汉有恐怖,何以故?阿罗汉于一切无行怖畏想住,如人执剑欲来害己,是故阿罗汉无究竟乐。何以故?世尊!依不求依,如众生无依,彼彼恐怖,以恐怖故,则求归依。如是阿罗汉有怖畏,以怖畏故,依于如来。
  现代汉语译文:
  “所以,阿罗汉,没有别异的出家与受具足戒。为什么是这样的呢?因为诸阿罗汉是依如来出家、依如来受具足戒的。阿罗汉归依佛门,阿罗汉还怀有微细的恐怖心,为什么呢?因为阿罗汉虽说已了生死,于涅槃中住,但还有变易生死,不能通达生死涅槃的平等性,所以仍然深怀恐怖心念,好像担心有人提著利剑时时刻刻要杀害自己。
  “所以,即使修到阿罗汉也不能获得彻底觉悟、涅槃作佛、法身无上、功德无量的无比悦乐,什么缘故?世尊!自己已得究竟自在,不须再别求归依,就像世间的众生无依无怙,有种种不同的恐怖,因为有种种的恐怖,所以别求归依。如此阿罗汉怀有恐怖心,所以归依如来。

  原典:
  世尊!阿罗汉辟支佛有怖畏,是故阿罗汉辟支佛,有余生法不尽故有生;有余梵行不成故不纯;事不究竟故当有所作;不度彼故当有所断。以不断故,去涅槃界远。
  现代汉语译文:
  世尊!阿罗汉、辟支佛怀有恐怖心,故知阿罗汉、辟支佛还有有余变易生死的法不尽,所以还有生;他们没有成就最高果位的涅槃清净,所以修的清净行不纯净,杂有情欲污垢;他们所修佛事没有达到最高境界,应当修习精进不懈;他们还没有完全度到涅槃彼岸成佛,当有烦恼须断,正是因为有烦恼没有断绝,听以他们离无上的涅槃成佛境界还远著。

  原典:
  何以故?惟有如来应正等觉得般涅槃,成就一切功德故;阿罗汉辟支佛不成就一切功德,言得涅槃者,是佛方便。唯有如来得般涅槃,成就无量功德故;阿罗汉辟支佛成就有量功德,言得涅槃者,是佛方便。
  现代汉语译文:
  “为什么是这样的呢?因为只有如来才能受到一切众生的供养,才能真正觉知一切法,才能证得超脱生死的最高理想境界,成就一切功德;阿罗汉、辟支佛不能成就一切功德,说他们获得了入灭超脱,那是佛为了引导他们达到脱离生死的最高理想境界所采用的巧妙方法。因为只有如来才能证得超脱生死的最高理想境界,成就无量的功德;阿罗汉、辟支佛成就的只是有限量的功德,说他们获得了入灭超脱,那是佛为了引导他们达到脱离生死的最高理想境界所采用的巧妙方法。

  原典:
  唯有如来得般涅槃,成就不可思议功德故;阿罗汉辟支佛成就思议功德,言得涅槃者,是佛方便。
  唯有如来得般涅槃,一切所应断过皆悉断灭,成就第一清净故;阿罗汉辟支佛有余过非第一清净,言得涅槃者,是佛方便。
  唯有如来得般涅槃,为一切众生之所瞻仰,出过阿罗汉辟支佛菩萨境界,是故阿罗汉辟支佛,去涅槃界远。
  现代汉语译文:
  因为只有如来才能证得超脱生死的最高理想境界,成就不可思议的功德;阿罗汉、辟支佛成就的只是可以思议的功德,说他们获得了入灭超脱,那是佛为了引导他们达到脱离生死的最高理想境界所采用的巧妙方法。
  因为只有如来才能证得超脱生死的最高理想境界,把一切应该断灭的烦恼,全都断灭了,成就清净行的最高果位即究竟超脱;阿罗汉、辟支佛没有断尽一切应该断尽的烦恼,没有成就清净行的最高果位究竟超脱,说他们获得了入灭超脱,那是佛为了引导他们达到超脱生死的最高理想境界所采用的巧妙方法。因为只有如来才能证得超脱生死的最高理想境界,被一切众生恭敬地仰望,超出阿罗汉、辟支佛、菩萨修行所能达到的境界,所以阿罗汉、辟支佛离无上的涅槃成佛境界还远著。

  原典:
  言阿罗汉辟支佛观察解脱四智究竟得苏息处者,亦是如来方便有余不了义说。
  何以故?有二种死,何等为二?谓分段死,不思议变易死。分段死者,谓虚伪众生。不思议变易死者,谓阿罗汉、辟支佛、大力菩萨意生身,乃至究竟无上菩提。
  二种死中,以分段死故,说阿罗汉辟支佛智我生已尽;得有余果证故,说梵行已立;凡夫人天所不能办,七种学人先所未作,虚伪烦恼断故,说所作已办;阿罗汉辟支佛所断烦恼,更不能受后有故,说不受后有。
  现代汉语译文:
  “说阿罗汉、辟支佛在内心里领悟到断绝烦恼超脱生死的四种智慧,到底达到灰身灭智、水远清寂的涅槃境界,也是如来为了引导他们达到超脱生死的最高理想境界所采用的巧妙方法,是佛为随顺阿罗汉、辟支佛所讲的,尚未显示真实究竟的佛法理义。什么缘故?这要说到有二种死。哪二种死呢?说的是分段生死、不思议变易生死。分段生死,说的是处在虚妄不实的三界六道中轮回的众生,按各自的形体段别、寿命限数生生死死。不思议变易生死,说的是阿罗汉、辟支佛、大力菩萨为了济度众生,随意受生而获得形身,以至究竟获得彻底觉悟。在这二种死中,以分段生死,说阿罗汉、辟支佛“我已脱尽生死果报的智慧”;因为阿罗汉、辟支佛只领悟契合小乘修行的果位,尚未达到究竟果位,仍受著生死果报,所以说“清净涅槃行已建立的智慧”;凡夫与人天是不能办到的,七种修学佛道的僧伽也还未作到,因为阿罗汉、辟支佛因断尽虚伪烦恼,所以说他们“所作已办”。
  “阿罗汉、辟支佛所断绝的烦恼,更不能受作为未来果报的后世身心,所以佛说他们“不再受有未来果报身”。因为阿罗汉、辟支佛毕竟还未断尽一切烦恼,也还没有断尽未来生死果报,所以佛说他们“不再受有未来果报身”。

  原典:
  非尽一切烦恼,亦非尽一切受生,故说不受后有。何以故?有烦恼,是阿罗汉辟支佛所不能断。
  烦恼有二种,何等为二?谓住地烦恼,及起烦恼。住地有四种,何等为四?谓见一处住地,欲爱住地,色爱住地,有爱住地。此四种住地,生一切起烦恼,起者刹那心刹那相应。世尊,心不相应无始无明住地。
  现代汉语译文:
  什么缘故呢?因为有些烦恼,是阿罗汉、辟支佛断绝不了的。烦恼有二种,哪二种烦恼?指的是根本烦恼和随起的具体烦恼。根本烦恼有四种,哪四种?说的是三界的一切见惑(即不能通达真如理体的错误见解),欲界的一切思惑(即迷恋世间色、声等事物所产生的恋念思虑的妄情妄想),色界的一切思惑,无色界的一切思惑。这四种根本烦恼,能产生一切随起的具体表现的烦恼。起的意思是,在极短时间内闪过的妄心都能使一定的具体烦恼相应生起。

  原典:
  世尊!此四住地力,一切上烦恼依种,比无明住地,算数譬喻所不能及。世尊,如是无明住地力,于有爱数四住地,无明住地其力最大。
  譬如恶魔波旬,于他化自在天,色、力、寿命、眷属、众具、自在殊胜。如是无明住地力,于有爱数四住地,其力最胜,恒沙等数上烦恼依,亦令四种烦恼久住。
  阿罗汉辟支佛智所不能断,唯如来菩提智之所能断,如是世尊!无明住地最为大力。
  现代汉语译文:
  “世尊!与心不相应的,是为无始无明住地。
  “世尊!这四种根本烦恼力,虽然是一切现起的烦恼所赖以产生的种地,但与无明烦恼相比,无论计数还是譬喻都表明比不上,世尊!如此无明烦恼力,与包涵著贪爱的四种根本烦恼相比,无明烦恼的力量最大。就像诸天中的魔王“杀者”,在他化自在天中,他的色身、法力、寿命、随从,全都具备,神通力自在特殊胜妙,如此无明烦恼的力量,与包涵著贪爱的四种根本烦恼相比,它的力量最强大,是恒河沙那样多的现起烦恼赖以产生的处所,它也使一处住地、欲爱住地、色爱住地、有爱住地等四种烦恼恒久不退。它是阿罗汉、辟支佛的智慧所不能断绝的,只有如来无上觉悟的智慧才能断绝它。如此,世尊!无明烦恼的力量确实是最大的。

  原典:
  世尊!又如取缘,有漏业因,而生三有,如是无明住地缘,无漏业因,生阿罗汉辟支佛大力菩萨三种意生身。此三地、彼三种意生身生,及无漏业生,依无明住地,有缘非无缘,是故三种意生身及无漏业:缘无明住地。世尊,如是有爱住地数四住地,不与无明住地业同;无明住地异离四住地,佛地所断,佛菩提智所断。
  何以故?阿罗汉辟支佛断四种住地,无漏不尽,不得自在力,亦不作证。无漏不尽者,即是无明住地。
  现代汉语译文:
  “世尊!又如取著为缘,招致生死果报的身、口、意造作为因,并由此因缘导致三界中的生死果报,如此无明烦恼为缘,证悟涅槃果的修行为因,并由此因缘产生阿罗汉、辟支佛、大力菩萨的随意变化身的变易生死。这三种境界中他们三种随意变化身的现起产生,和他们修习证悟涅槃的产生,都是凭依无明烦恼而生起来的;无漏业与三种意生身,都是有缘而生起的,并不是无缘,所以,他们的三种随意变化身和对证悟涅槃的修习,都只是与无明烦恼存在著因缘关系。世尊!如此包涵著贪爱的四种根本烦恼所导致的行为,与无明烦恼导致的行为是不相同的。根本的无明烦恼不仅与四种根本烦恼不同,而且与四种根本烦恼脱离的,只有修行证得佛的境界才能断绝,只有凭借佛的彻底觉悟的无上智慧才能断绝,什么缘故呢?阿罗汉、辟支佛虽然断绝了四种根本烦恼,但是根本无明烦恼未断,未得究竟,所以不得自在力,也没有能达到领悟契合绝对真理的真如境界。断尽了导致六道生死轮回的烦恼,剩下的就是根本的无明烦恼。

  原典:
  世尊!阿罗汉辟支佛最后身菩萨,为无明住地之所覆障故,于彼彼法不知不觉,以不知见故,所应断者,不断不究竟。
  以不断故,名有余过解脱,非离一切过解脱;名有余清净,非一切清净;名成就有余功德,非一切功德。
  以成就有余解脱,有余清净,有余功德故,知有余苦,断有余集,证有余灭,修有余道。
  是名得少分涅槃;得少分涅槃者,名向涅槃界。
  若知一切苦,断一切集,证一切灭,修一切道,于无常坏世间,无常病世间,得常住涅槃,于无覆护世间,无依世间,为护为依。
  现代汉语译文:
  “世尊!阿罗汉、辟支佛不再受生死轮回得最后身的菩萨,由于受无明烦恼的遮蔽不能证得最高理想的无上涅槃境界,对那些能断绝无明烦恼佛智诸法不能理解,不能领悟。正是因为对佛智诸法不能理解、不能审度抉择,所以对应该断绝的无明烦恼,不能断绝,不能断尽。因为没有断绝无明烦恼,还只能说得上是有今生身果报的解脱,并非是断绝一切烦恼的彻底解脱;只能说得上是有今生身果报的清净涅槃功德。由于只是获得了有今生身果报的解脱、有今生身果报的清净涅槃行、有限的功德,由于领悟苦谛不彻底、断离因缘果报不彻底、契合灭谛不彻底、修习道品不圆满,所以他们得到的所谓涅槃,只能是未彻底的无上涅槃。获得非彻底无上涅槃,只能称得上是趋向最高理想的成佛涅槃。如果彻底领悟苦谛、彻底断离因缘果报、彻底契合灭谛、圆满修习道品,他们就能在这迁流变化的分段生死世间,在这迁流变化的变异生死世间,水远地安处最高理想的无上涅槃境界;他们就能在这无荫覆无保护的世间,无依止的世间,而得到保护、得到依怙。

  原典:
  何以故?法无优劣故得涅槃;智慧等故得涅槃,解脱等故得涅槃,清净等故得涅槃,是故涅槃一味等味,谓解脱味。
  现代汉语译文:
  “什么缘故?因为契合了真正的最高佛法,法不会再有优劣的区别,所以能获得最高理想的无上涅槃;因为智慧达到遍知一切的境界,所以能获得最高理想的无上涅槃;因为彻底解脱了,所以能获得最高理想的无上涅槃;因为修满了一切清净善行,所以能获得最高理想的无上涅槃。所以,无上的涅槃境界所具有的体性是纯一无异的,这体性就叫解脱,即脱离尘世羁累,作佛自在无碍。

  原典:
  世尊!若无明住地不断不究竟者,不得一味等味,谓明解脱味。何以故?无明住地不断不究竟者,过恒沙等所应断法不断不究竟。过恒沙等所应断法不断故,过恒沙等法应得不得,应证不证。
  现代汉语译文:
  “世尊!如果无明烦恼不断绝、不断尽,就不能达到体性纯一的无上的般若涅槃境界,什么缘故呢?因为无明烦恼不断绝、不断尽,比恒河沙数还要多的应断绝的烦恼就不能断绝,不能断尽。由于比恒河沙数还要多的应断绝的烦恼没有断绝,所以,比恒河沙数还要多的佛法,是本应该获得的,却得不到;是本应该契合的,却契合不了。

  原典:
  是故无明住地积聚,生一切修道断烦恼上烦恼,彼生心上烦恼,止上烦恼,观上烦恼,禅上烦恼,正受上烦恼,方便上烦恼,智上烦恼,果上烦恼,得上烦恼,力上烦恼,无畏上烦恼。如是过恒沙等上烦恼,如来菩提智所断,一切皆依无明住地之所建立。一切上烦恼起皆因无明住地,缘无明住地。世尊!于此起烦恼,刹那心刹那相应;世尊!心不相应无始无明住地。
  现代汉语译文:
  “所以,无明烦恼聚集著其他的一切烦恼,生发出一切在修道断绝烦恼过程中,起阻碍作用的烦恼。它生发出在用思虑觉知佛理过程中起阻碍作用的烦恼、在专心修习佛法过程中起阻碍作用的烦恼、在用智慧观照契合真如理体过程中起阻碍作用的烦恼、在用思惟修习佛理过程中起阻碍作用的烦恼、在专心领受佛法过程中起阻碍作用的烦恼、在用各种善巧方法修习佛法过程中起阻碍作用的烦恼、在用智慧通达佛理真实过程中起阻碍作用的烦恼、阻碍修行求获佛果的烦恼、在修行求获一切功德过程中起阻碍作用的烦恼、在修获佛力过程中起阻碍作用的烦恼、在修获四无畏过程中起阻碍作用的烦恼。如此比恒河沙数还要多的随起烦恼,只有如来彻底觉悟的智慧才能断绝。一切在修道过程中随起的烦恼都依赖无明烦恼生成,这一切随起烦恼的发生,都以无明烦恼为原因,以无明烦恼为条件。世尊!对于这些随起烦恼,心可以与它们在极短的时间内相应。
  “世尊!心却不能与根本不了知一切佛法的无明烦恼相应。

  原典:
  世尊!若复过于恒沙如来菩提智所应断法。一切皆是无明住地所持所建立。譬如一切种子,皆依地生,建立,增长,若地坏者,彼亦随坏。如是过恒沙等如来菩提智所应断法,一切皆依无明住地生,建立,增长,若无明住地断者,过恒沙等如来菩提智所应断法,皆亦随断。
  如是一切烦恼上烦恼断,过恒沙等如来所得一切诸法,通达无碍,一切智见。离一切过恶,得一切功德,法王法主而得自在,证一切法自在之地。如来应等正觉正师子吼:我生已尽,梵行已立,所作已办,不受后有。是故世尊以师子吼,依于了义一向记说。
  现代汉语译文:
  “世尊!再提起那些比恒河沙数还多的,应该由如来彻底觉悟的智慧断绝的烦恼,那一切都是由无明烦恼所持,由无明烦恼生成的。就像一切种子,都依赖土地萌生、成株、长大,假如土地坏了,从土地所生的种子、芽、茎等也就随之失坏了。那些比恒河沙数还多的,如来觉悟的智慧所应断的烦恼,那一切都由无明烦恼所生起、所建立、所增长。如果断绝了无明烦恼,比恒河沙数还要多的、由如来彻底觉悟的智慧断绝的烦恼也随著断绝,如此一切根本烦恼和随起烦恼全都断绝,那么,也就能证得像恒河沙数等如来所得的一切诸功德法,就能通达无碍,具有一切智慧。断绝一切过咎罪恶,获得一切功德,成为诸法之王,掌持一切诸法自在无碍,从而进入在一切法中自在无碍的佛境界。到达佛的境界,作为如来,作为应受一切众生供养的、遍知一切诸法的佛,就可以像师子吼一样地无畏地宣说:
  “我已具有脱尽生死果报的智慧,建立清净涅槃行的智慧,一一办完应该奉行的道谛的智慧,不再受未来果报身的智慧。所以,世尊您像师子吼一样无所畏惧,依据完全彻底的真如理义,才能一向肯定的宣说。

  原典:
  世尊!不受后有智有二种。
  谓如来以无上调御降伏四魔,出一切世间,为一切众生之所瞻仰,得不思议法身,于一切尔焰地,得无碍法自在,于上更无所作,无所得地,十力勇猛,升于第一无上无畏之地,一切尔焰无碍智观,不由于他,不受后有智师子吼。 
  现代汉语译文:
  “世尊!不要受未来果报身的智慧有二种:
  “第一种是,如来运用无上的佛法调化、降伏烦恼魔、五阴魔、死魔、他化自在天魔等四魔,超出一切世间,被一切众生恭敬仰望,获得不可思虑契合真如的法身,在生发一切智慧的境地里,获得最高自在无碍。再往上更是达到脱绝一切因缘造作、断尽对一切妄相情欲的执迷的真如真理境界,强大的十种智力无不具备,从而升入最高的、无上的、无畏的成佛境界,于一切所知境地,以无碍智慧去观察、理解、领悟、契合佛法真如,不须依赖他力:获得不受未来果报身的智慧,能像师子吼那样无畏地宣说佛法。

  原典:
  世尊!阿罗汉辟支佛,度生死畏,次第得解脱乐,作是念:我离生死恐怖,不受生死苦。世尊,阿罗汉辟支佛观察时,得不受后有观第一苏息处涅槃地。
  现代汉语译文:
  “世尊!第二种说的是,阿罗汉、辟支佛,度过令人恐怖的生死轮回的畏途,在原来有所解脱的基础上,进一步得到彻底解脱的悦乐,于是这样想:我已经脱离了对生死的恐怖,不再遭受生死果报的苦痛。世尊!阿罗汉、辟支佛这时再在心里领悟契合真如,就获得不受未来果报身的智慧,并凭借这智慧证悟契合无上的涅槃。

  原典:
  世尊!彼先所得地,不愚于法,不由于他,亦自知得有余地,必当得阿耨多罗三藐三菩提。何以故?声闻缘觉乘,皆入大乘;大乘者,即是佛乘,是故三乘即是一乘。
  现代汉语译文:
  “世尊!如果阿罗汉、辟支佛在原来修行所达到的境界,对大乘教法不是无知和拒受,能理解、领悟大乘教法,不去藉助他力,也明了自己所获得的果报境界还不是最高的涅槃境界,仍然存留有今生身,那么将来一定能获无上的真正觉知一切真理的智慧。什么缘故呢?声闻乘、缘觉乘教法,都归向大乘教法。大乘教法,就是佛乘教法,所以,声闻乘、缘觉乘、大乘等三乘教法也就是一乘教法。

  原典:
  得一乘者,得阿耨多罗三藐三菩提;阿耨多罗三藐三菩提者,即是涅槃界;涅槃界者,即是如来法身。
  得究竟法身者,则究竟一乘。无异如来,无异法身,如来即法身。得究竟法身者,则究竟一乘;究竟者,即是无边不断。
  现代汉语译文:
  “获得一乘教法成就的,也就获得无上的真正觉知一切真理的智慧。此智慧,也就是涅槃境界。涅槃境界,就是如来的法身。获得究竟的法身,就是成就了究竟证悟佛境的一乘教法,与如来本体没有什么不同,与法身本体没有什么不同,如来本体也就是法身本体。

  原典:
  世尊!如来无有限齐时住,如来应等正觉后际等住,如来无限齐大悲,亦无限齐安慰世间。无限大悲,无限安慰世间,作是说者,是名善说如来。若复说言:无尽法,常住法,一切世间之所归依者,亦名善说如来。是故于未度世间,无依世间,与后际等,作无尽归依,常住归依者,谓如来应等正觉也。
  现代汉语译文:
  “获得究竟极至的法身,就是成就了究竟证悟佛境的一乘教法。所谓究竟极至,就是竖穷三际、横遍十方常住无尽。世尊!如来是无有过去、现在、未来的界限,永恒不尽地存在,如来应受到一切众生的供养的、具有遍知一切法的智慧的佛,是尽未来际住的,如来有无界限的大悲心,也有无界限的悲心去安慰世间的众生。“如来有无限的大悲心,能无限安慰世间众生的”。这样说,才是完全正确的谈论如来。如果再说“如来是无限的理性、永恒存在的理法、一切世间众生归依的处所”,也叫完全正确地谈论如来。所以,在众生没有得到教化济度的世间,在众生没有凭依处脱离生死的世间,在众生没有依止、保护的世间,能尽未来际的作无限的归依、永恒的归依,就称为如来、应受一切众生的供养、具有遍知一切法的智慧。

  原典:
  法者即是说一乘道,僧者是三乘众,此二归依,非究竟归依,名少分归依。何以故?说一乘道法,得究竟法身,于上更无说一乘法身。三乘众者,有恐怖,归依如来,求出修学,向阿耨多罗三藐三菩提。是故二依,非究竟依,是有限依。
  现代汉语译文:
  “讲到法,就是在讲一乘教法;讲到僧,就是在讲声闻、缘觉、菩萨三乘的修行人众。仅仅归依一乘教法和三乘僧众的二归依,还不是无限的永恒的彻底的归依,只能称为有限的非彻底圆满的归依。什么缘故呢?要为修行人讲述一乘教法目的在于获得究竟极至的法身,当他们证悟究竟极至的法身后,就不须再对他们讲述一乘教法了。声闻、缘觉、菩萨等三乘僧众,对生死果报抱有恐怖心,所以归依如来,企求出世间脱离生死果报,修习研学佛道,趋向无上的真正觉知一切真理的智慧。所以仅仅归依一乘教法和僧众的二归依,不是无限的永恒的彻底的归依,只是有限的归依。

  原典:
  若有众生,如来调伏,归依如来,得法津泽,生信乐心,归依法僧,是二归依,非此二归依,是归依如来。
  归依第一义者,是归依如来。此二归依第一义,是究竟归依如来。何以故?无异如来。无异二归依,如来即三归依。
  何以故?说一乘道,如来四无畏成就师子吼说,若如来随彼所欲而方便说,即是大乘,无有三乘,三乘者,入于一乘;一乘者,即第一义乘。
  现代汉语译文:
  “如果有众生,受到如来的调理降伏,归依如来,得到佛法的润泽教化,心里树立起对佛的信仰而感到悦乐,从而归依教法、僧众这是二归依。“二归依”,是根本归依如来而来。归依佛法的真如真实义,就是归依如来;此法、僧二归依的真如真实义,就是究竟归依如来了。什么缘故呢?因为归依第一义是等于归依如来。所以归依如来(即众生本具如来藏性)即是三归依。什么缘故呢?宣说一乘教法,如来具备“一切智无所畏、漏尽无所畏、说障道无所畏、说尽苦道无所畏”的四无畏,像师子吼一样地宣说。如果如来随顺声闻乘、缘觉乘所响往的,用善巧灵活的方法对他们进行诱导,就是大乘,不须再分列出声闻、缘觉、菩萨三乘。这三乘已统入到一乘;一乘教法,也就是求获无上佛法真如真实义的教法。


  无边圣谛章第六


  原典:
  世尊!声闻缘觉初观圣谛,以一智断诸住地,以一智四断知功德作证,亦善知此四法义。世尊,无有出世间上上智,四智渐至,及四缘渐至;无渐至法,是出世间上上智。
  现代汉语译文:
  “世尊!修声闻乘、缘觉乘的人刚开始理解领悟圣人的真理,用觉知一切现象的总相即空相的智慧断绝各种烦恼,用觉知一切现象的空相的智慧成办四事,即:我已具有脱尽生死果报的智慧、建立清净涅槃行的智慧、一一办完应该奉行的道谛的智慧、不再受未来果报身的智慧,也能明了这四种佛法义理。
  “世尊!超出世间的无上佛智,是不可能由声闻、缘觉的四智渐至的,及由四缘渐至的。因为如来所得的出世间上上智,都是无渐至法,换句话说,如来的出世间智慧是顿起的,不是渐次的,所以才是出世间上上智。

  原典:
  世尊!金刚喻者,是第一义智。世尊!非声闻缘觉不断无明住地初圣谛智是第一义智。世尊!以无二圣谛智断诸住地。世尊!如来应等正觉,非一切声闻缘觉境界。不思议空智,断一切烦恼藏。世尊!若坏一切烦恼藏究竟智,是名第一义智;初圣谛智,非究竟智,向阿耨多罗三藐三菩提智。
  现代汉语译文:
  “世尊!金刚喻智,就是最高的佛智。世尊!声闻乘、缘觉乘刚开始理解领悟圣人真理的智慧只能断四住烦恼,不能断绝无明烦恼,所以不是最高的佛智。世尊!因为唯有以第二圣谛智,才能断诸根本烦恼。世尊!如来,应受一切众生供养的、遍知一切法的法王,不是一切声闻乘、缘觉乘所能达到的境界,如来是用不可思虑议论的契合真如空性的无上智慧,断绝所有藏含一切烦恼的根本烦恼的。世尊!如此坏灭所有含藏一切烦恼的根本烦恼的无上智慧,就称为最高的佛智。

  原典:
  世尊!圣义者。非一切声闻缘觉,声闻缘觉成就有量功德,声闻缘觉成就少分功德,故名之为圣。圣谛者,非声闻缘觉谛,亦非声闻缘觉功德。世尊,此谛如来应等正觉初始觉知,然后为无明觳藏世间开现演说,是故名圣谛。
  现代汉语译文:
  “刚开始理解领悟圣人真理的智慧,不是究竟的最高佛智,只是趋向无上的真正觉知一切真理的智慧。世尊!“圣”这个字的意义,不是一切声闻、缘觉可称为圣,声闻乘、缘觉乘成就的只是有限的功德,声闻乘、缘觉乘成就的只是不圆满的功德,所以只称他们为圣人。能契合真如的,不是声闻乘、缘觉乘所能达到的真理,也不是声闻乘、缘觉乘所能成就的功德。世尊!这究竟真理,只有如来、应受一切众生供养的、遍知一切法的法王才能初始觉知,然后在被无明烦恼包含的世间显现、开示和演说这佛法真理,所以才称为圣谛。


  如来藏章第七


  原典:
  圣谛者,说甚深义,微细难知,非思量境界,是智者所知,一切世间所不能信。何以故?此说甚深如来之藏;如来藏者,是如来境界,非一切声闻缘觉所知。如来藏处说圣谛义,如来藏处甚深,故说圣谛亦甚深,微细难知,非思量境界,是智者所知,一切世间所不能信。
  现代汉语译文:
  圣谛是什么?“是甚深的道理,奥妙精细难以领会,是不可思虑量度的境界,只有具备出世间无上智的圣人才能理解领悟,是一切未断绝烦恼的世间众生所无法相信的。什么缘故呢?
  “因为所讲述的甚深的道理是如来藏的义理。如来藏,是如来的无上境界,一切修声闻乘、缘觉乘的人都无法领会。在如来含藏的义理基础上,演说圣谛意义,由于如来藏的义理甚深,所以说圣谛也很甚深,奥妙精细难以领会,那是不可思虑量度的境界,只有具备出世间无上智的人才能理解领悟,是一切未断绝烦恼的世间众生所无法相信的。


  法身章第八


  原典:
  若于无量烦恼藏所缠如来藏不疑惑者,于出无量烦恼藏法身亦无疑惑。于说如来藏如来法身不思议佛境界,及方便说心得决定者,此则信解说二圣谛。如是难知难解者,谓说二圣谛义。
  何等为说二圣谛义?谓说作圣谛义,说无作圣谛义。
  现代汉语译文:
  “若有人于此无量的根本烦恼裹藏著如来真如,对这义理不疑惑,那么对破灭无量根本烦恼显出真如法身这一义理也不疑惑;如来含藏如来法身唯有佛所知的不可思议的佛境界,及由佛善巧而行的、大方便说,我们如果能于佛所证的、所说的,心得决定不疑的信解,这样就会相信和理解如来含藏的二种真理。像这样的难以知晓、难以理解的义理,就是佛所说如来含藏理论的二种圣谛义。所说的二圣谛义,到底在说那二种呢?就是所谓的说作圣谛义,说无作圣谛义。

  原典:
  说作圣谛义者,是说有量四圣谛义。何以故?非因他能知一切苦,断一切集。证一切灭,修一切道。是故世尊!有为生死,无为生死,涅槃亦如是,有余及无余。
  现代汉语译文:
  “所说的“说作圣谛义”,就是所讲述的有限量的、不能使人破灭一切烦恼获得真如法身的四圣谛,什么缘故呢?因为它使人依赖他力,所以不能了知苦谛的一切内容,不能断绝集谛中的一切因缘,不能完全契合灭谛的彻底涅槃,修满道谛中的一切品类。所以,世尊!生死有两种:凡夫的分段生死与圣人的变易生死,涅槃也是这样:有余今身果的涅槃与脱离一切因果的涅槃。

  原典:
  说无作圣谛义者,说无量四圣谛义。何以故?能以自力知一切受苦,断一切受集,证一切受灭,修一切受灭道。
  现代汉语译文:
  “所说的“说无作圣谛理义”,就是所讲述的无限的、能使人破灭一切烦恼获得真如法身的四圣谛。什么缘故呢?因为它使人凭借自力,了知心领的苦谛中的一切内容。断绝内心的集谛中的一切因缘,内心彻底契合灭谛的涅槃,修行一切达到彻底寂灭涅槃的道谛内容。

  原典:
  如是八圣谛,如来说四圣谛。
  如是无作四圣谛义,唯如来应等正觉事究竟,非阿罗汉辟支佛事究竟,何以故?非下中上法得涅槃。
  何以故如来应等正觉,于无作四圣谛义事究竟?以一切如来应等正觉,知一切未来苦,断一切烦恼上烦恼所摄受一切集,灭一切意生身,除一切苦灭作证。
  世尊!非坏法故,名为苦灭,所言苦灭者,名无始无作,无起无尽,离尽常住,自性清净,离一切烦恼藏。世尊,过于恒沙不离不脱不异不思议佛法成就,说如来法身。
  世尊!如是如来法身,不离烦恼藏,名如来藏。
  现代汉语译文:
  “如此八种圣谛,而如来实只说四种圣谛。如此四种无作的圣人真理,只有如来、应受一切众生供养和遍知世界一切法的佛才能彻底觉知施行,阿罗汉、辟支佛不能彻底觉知施行。什么缘故呢?因为非由下而中而上的渐次证悟法,能得究竟涅槃。什么缘故呢?只有如来、应受一切众生供养和遍知世界一切法的佛才能彻底觉知?以一切如来、应受一切众生供养和遍知世界一切法的佛,能觉知一切的未来苦,佛断绝一切根本烦恼,随起烦恼所摄受的一切生死因,而且灭一切三乘的意生身,修行契合灭除了一切苦的最高理想境界涅槃。世尊!佛法真义,非是灭坏烦恼苦法,就名为苦灭谛,佛所讲述的除一切苦的灭谛,可说是没有初始没有因缘造作的,因此,灭谛无有生起,也无有灭尽,是不生不灭的无为法,此涅槃为离尽一切烦恼的,是永恒的法,自性清净,是离绝一切根本烦恼的。世尊!只有获得比恒河沙数还要多的不远离、不脱绝、无差别、不可思虑议论的佛法,才能讲述为真如显现的如来法身。世尊!如此真如显现的如来法身,在凡夫位时,为烦恼所缠,不离烦恼藏,所以就称为如来藏。


  空义隐覆真实章第九


  原典:
  世尊!如来藏智,是如来空智。世尊!如来藏者,一切阿罗汉辟支佛大力菩萨,本所不见,本所不得。
  现代汉语译文:
  “世尊!如来藏智慧,也就是如来空智。世尊!如来藏是一切阿罗汉、辟支佛、大力菩萨原本不知晓的,原本所未曾证得的。

  原典:
  世尊!有二种如来藏空智;世尊:空如来藏,若离若脱若异一切烦恼藏;世尊,不空如来藏,过于恒沙不离不脱不异不思议佛法。
  世尊!此二空智,诸大声闻能信如来。一切阿罗汉辟支佛空智,于四不颠倒境界转,是故一切阿罗汉辟支佛,本所不见本所不得。一切苦灭,唯佛得证,坏一切烦恼藏,修一切灭苦道。
  现代汉语译文:
  “世尊!如来藏空智有二种。世尊!一种要领悟所谓空如来藏,即含藏的真如性空的如来藏,此如来藏的真如虽然被烦恼隐覆,却是远离、断脱、而不与隐覆的一切烦恼合一。世尊!一种要领悟所谓不空如来藏,即含藏的真如不是空无性,而是具备无量功德、不可思虑议论的佛法。此如来藏的真如不远离、不脱绝、无差别的不可思虑议论的佛法。世尊!这二种领悟空性的智慧,唯有诸大声闻能信受如来所说。一切阿罗汉、辟支佛领悟真如空性的智慧,只是从原来的四种颠倒(无常颠倒、无乐颠倒、无我颠倒、无净颠倒)转变为四种不颠倒的境界生起的,所以,一切阿罗汉、辟支佛对如来的含藏,原本不知晓,原本所未曾证得的。灭一切苦的究竟涅槃,只有佛才能证得;只有佛才能坏灭一切烦恼的隐覆,修满一切灭苦的道谛内容。


  一谛章第十


  原典:
  世尊!此四圣谛,三是无常一是常。何以故?三谛入有为相,入有为相者是无常,无常者是虚妄法,虚妄法者非谛非常非依。是故苦谛集谛道谛,非第一义谛,非常非依。
  现代汉语译文:
  “世尊!这无因缘造作的四圣谛中,苦谛、集谛、道谛三种谛属于有生灭变迁的范畴,唯有灭谛是属于无生灭变迁的范畴。什么缘故?
  “因为苦谛、集谛、道谛三种谛是具有因缘造作的现实尘世现象。具有因缘造作的现实尘世现象,就有生灭变迁。既有生灭变迁,就是虚妄不实的现象。虚妄不实的现象,就不是究竟的真理,就不是超出生灭变迁的永恒真实,就不是众生归依的所在。所以,苦谛、集谛、道谛不是至高无上的真理,不是超出生灭变迁的永恒真实,不是众生归依的所在。

  原典:
  一苦灭谛,离有为相,离有为相者是常,常者非虚妄法,非虚妄法者是谛是常是依,是故灭谛是第一义。
  现代汉语译文:
  “唯一永恒真实的苦灭谛即灭谛,远离有因缘造作的现实尘世现象。远离有因缘造作的现实尘世现象就是超出生灭变迁的永恒真实,无生灭变迁的永恒真实不是虚妄的现象,关于不虚妄的理性的义理是真理,是永恒真实的,是众生归依的所在。所以,灭谛是至高无上的真理,是不可思虑议论的真理。

  原典:
  不思议是灭谛,过一切众生心识所缘,亦非一切阿罗汉辟支佛智慧境界。譬如生盲不见众色,七日婴儿不见日轮。苦灭谛者亦复如是,非一切凡夫心识所缘,亦非二乘智慧境界。凡夫识者,二见颠倒;一切阿罗汉辟支佛智者,则是清净。
  现代汉语译文:
  这灭谛,超脱一切众生心意识所认识的外界现实事物,也不是一切阿罗汉、辟支佛的智慧境界。就像生来眼瞎的人看不到各种物,出生七天的婴儿看不到太阳,对灭一切苦的灭谛的认识也是如此,一切未能断惑悟理的凡夫的心意识认识不到灭谛,阿罗汉、辟支佛的智慧也通达不了它。
  “凡夫的心意识,对断和常的二种观念是颠倒的,一切阿罗汉、辟支佛的智慧,则局限在于远离恶行烦恼的清净。

  原典:
  边见者,凡夫于五受阴,我见妄想计着,生二见,是名边见,所谓常见断见。见诸行无常,是断见,非正见;见涅槃常,是常见,非正见,妄想见故,作如是见。于身诸根,分别思惟,现法见坏,于有相续不见,起于断见,妄想见故。于心相续愚闇不解,不知刹那间意识境界,起于常见,妄想见故。此妄想见,于彼义若过若不及,作异想分别若断若常。
  颠倒众生,于五受阴,无常常想,苦有乐想,无我我想,不净净想。
  一切阿罗汉辟支佛净智者,于一切智境界,及如来法身,本所不见。
  现代汉语译文:
  “不能断惑悟真的偏颇思想观念即边见,是凡夫对于由烦恼产生的色、受、想、行、识五蕴的谬见。他们的想法违悖真实,固执地把本来是虚假的自身和身外之物当作是可以由自己主宰的真实存在,从而产生二种观点,这些观点就称为偏颇思想观念。这二种观点,就是所谓认定人身心过去、现在、死后永不间断、欢乐长享的常见,认定人身心死后断绝不再续生、不受报应的断见。仅仅认识到世间一切现象是因缘和合、迁流转变的,是断见,不是断妄悟真的佛法正见;仅仅认识到涅槃脱离因缘和合、迁流转变、永恒真实,是常见,不是断妄悟真的佛法正见。由于观念想法违悖真实形成的,所以才得出这样非正见的认识。凡夫对自身的诸根进行思考辨识时,只认识到现世现象在不断变坏,却没有认识到三世因果连续不绝,于是生起断见,这就是观念由违悖真实的想法形成的缘故;凡夫对于心相续的真义,愚昧不解,不知道心意识在极短的时间里也有生灭流转,于是生起常见,这也是观念由违悖真实的想法形成的缘故。这违悖真实的想法形成的观念,相对于关于五受阴的正确观念,有的过分了,有的却不及,由于是抱著违悖真实的想法对事理进行辨识,所以才形成或断见或常见的错误观念。持颠倒观念的众生,对于五受阴认识是颠倒的,本来是无常的却想成常的,本来是苦的却想成是乐的,本来无永恒主宰的我却想成有永恒主宰的我,本来是不净的却想成是清净的。一切阿罗汉、辟支佛所具有的领悟清净的智慧,于生死法的无常等,虽有所了知,但于如来一切智所知的如来藏境界,及如来法身,还是本所不见的。

  原典:
  或有众生信佛语故,起常想乐想我想净想,非颠倒见,是名正见。何以故?如来法身,是常波罗蜜,乐波罗蜜,我波罗蜜,净波罗蜜。于佛法身作是见者。是名正见,正见者是佛真子,从佛口生,从正法生,从法化生,得法余财。
  现代汉语译文:
  “有的众生由于相信佛所讲的关于如来法身的理义,想到如来法身体性是无生灭迁流恒常不变的、功德无量其乐无穷的、融通周遍随意自在的、超脱尘世清净无染的,即具有常、乐、我、净四德,这并非是颠倒的观念,这就称为断妄悟真的佛法正见。什么缘故?因为如来法身就是通过契合常、乐、我、净度达涅槃彼岸,对如来佛法身作这样认识的,就称为正见。得此断妄悟真的佛法正见,才是佛的真子,有的是从听受佛的演说后生起的,有的是从真正的佛法生的,有的是从法身的感化中产生的,有的不得佛的法分,但从其他法如布施、持戒而得福报。


  一依章第十一


  原典:
  世尊!净智者,一切阿罗汉辟支佛智波罗蜜。此净智者,虽曰净智,于彼灭谛尚非境界,况四依智!何以故?三乘初业不愚于法,于彼义当觉当得,为彼故,世尊说四依。
  世尊!此四依者,是世间法。世尊,一依者,一切依止,出世间上上第一义依,所谓灭谛。
  现代汉语译文:
  “世尊!清净的智慧,是一切阿罗汉、辟支佛度向涅槃彼岸的智慧。这清净的智慧,虽然称作清净的智慧,但是与那灭尽一切苦、契合彻底涅槃的灭谛相比,它却达不到灭谛境界,至于四依智就更达不到灭谛境界了。什么缘故呢?因为要使阿罗汉、辟支佛、菩萨三乘初发业的修行者,不致愚昧无知于法的真实义,但对于四依的真意义,当来一定能觉,一定能得。为了阿罗汉、辟支佛、菩萨三乘初发业的修行者,使他们不愚于法,所以世尊才说四依智。世尊!这四依智,不过是世间范畴。世尊!唯有这一归依,才是一切归依最高无上依,才是对超出世间的至上无比的真义理的归依,即归依听说的灭谛。


  颠倒真实章第十二


  原典:
  世尊!生死者,依如来藏;以如来藏故,说本际不可知。世尊,有如来藏故说生死,是名善说。
  世尊!生死生死者,诸受根没,次第不受根起,是名生死。世尊,生死者,此二法是如来藏。
  现代汉语译文:
  “世尊!生和死的现象,是依赖如来藏而有的。因为有如来含藏真如真实,所以才说生死本际是不可知晓的。世尊!因为有如来藏,依据如来含藏真如真实的义理来谈论生和死,这样谈法才是符合真实的善说。世尊!生生死死相续不绝的现象,是六根对外取境作用坏了,继而六根的作用不在相续生起,这就称为生与死。世尊!生和死这两种现象是虚妄有为;但它的体性是如来藏。

  原典:
  世间言说故有死有生:死者诸根坏,生者新诸根起。非如来藏有生有死,如来藏离有为相,如来藏常住不变。是故如来藏是依是持是建立,世尊!不离不断不脱不异不思议佛法。世尊,断脱异外有为法依持建立者,是如来藏。
  现代汉语译文:
  由于世间俗人的谈论,才将这些现象说成有死有生。死就是诸根的作用坏灭,生就是新的诸根生成,并非如来含藏真如真实本身有生有死。
  “如来含藏的真如真实是远离因缘造作的相状的,因为如来藏是恒常存在不会变迁的,所以如来含藏真如真实,是无边功德所依止,是能摄持一切功德不失,一切佛法是因此而得建立。世尊!它不远离、不断绝、不脱弃、不差别、不可思虑议论的至上佛法。世尊!它是断绝、脱弃、差异、外离有因缘造作杂染有为诸法的凭依、摄持、建立处所,这就是含有真如真实的如来藏。

  原典:
  世尊!若无如来藏者,不得厌苦乐求涅槃。何以故?于此六识及心法智,此七法刹那不住,不种众苦,不得厌苦乐求涅槃。世尊!如来藏者,无前际,不起不灭法,种诸苦,得厌苦乐求涅槃。
  现代汉语译文:
  “世尊!如果没有如来含藏真如,人们就不会厌弃世间各种苦,乐意追求寂灭各种苦的涅槃。什么缘故呢?因为眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识及末那识,此七法是念念生灭不住的,所以,没有如来藏,即不种众苦,也就不会厌弃苦、乐意追求寂灭的涅槃的。世尊!如来藏之所以为生死涅槃依,是因为它无前际,是不生不灭的常住法,能为众苦生死涅槃作所依,众生这才得厌苦,乐意追求涅槃。

  原典:
  世尊!如来藏者,非我非众生非命非人。如来藏者,堕身见众生,颠倒众生,空乱意众生,非其境界。
  现代汉语译文:
  “世尊!如来藏,不是五蕴现象妄想的实有主宰,不是由五蕴结合为虚妄身的众生,不是只有五蕴结合身那样的一期寿命,不是没有实有主宰的有情执妄的人。如来藏,那些堕落成固执认为自己和外物有真实主宰的众生、对世间虚妄与真实佛法作颠倒认识的众生、那些迷乱于法空性,而意有错失的众生,是通达不了如来藏真如真实的境界的。


  自性清净章第十三


  原典:
  世尊!如来藏者,是法界藏,法身藏,出世间上上藏,自性清净藏。
  此自性清净如来藏,而客尘烦恼上烦恼所染,不思议如来境界。何以故?刹那善心,非烦恼所染;刹那不善心,亦非烦恼所染。烦恼不触心,心不触烦恼,云何不触法而能得染心?世尊!然有烦恼,有烦恼染心,自性清净心而有染者,难可了知。
  唯佛世尊。实眼实智,为法根本。为通达法,为正法依,如实知见。
  现代汉语译文:
  “世尊!如来藏,是对真如不变的含藏、是如来法身的含藏,是超出世间的至高无上谛义的含藏、是本性清净无染心的含藏。这本性清净无染真如心的含藏,又被各种烦恼,随起烦恼这些非心性固有的秽垢所污染,所以说这如来藏是不可思虑议论的如来境界。什么缘故呢?因在极短时间内的善心生起,不是烦恼能染污的;在极短时间内的不善心生起,也不是烦恼能染污的。烦恼没有作用心,心没有作用烦恼。为什么说心、烦恼互不相入,而能得染心呢?世尊!然而确有烦恼存在,有烦恼能污染心。本性清净无染的心而有染污,却是难可明了知晓的,只有世尊,具有透过一切现象认识真如实相的能力、智慧,为一切善法的根本为通晓一切法门,能秉持正法并传授众生,能觉知明见一切诸法实相。”

  原典:
  胜鬘夫人说是难解之法问于佛时,佛即随喜:如是如是,自性清净心而有染污,难可了知。有二法难可了知:谓自性清净心难可了知,彼心为烦恼所染亦难可了知。如此二法,汝及成就大法菩萨摩诃萨乃能听受,诸余声闻,唯信佛语。
  现代汉语译文:
  胜鬘夫人讲到这些甚深难解的妙法并向佛求救,请佛证明时,佛即随顺欢喜的说:“正是这样,正是这样!本性清净无染的心却有被污染的现象,这确是难可明了知晓的。有二种事理难可明了知晓,即所说的本性清净无染的心难可明了知晓;那本性清净无染的心被烦恼污染也难可明了知晓。这两种事理,你和在修习大乘教法有成就的大菩萨才能听明领悟,至于其他各位修声闻乘的弟子,只有相信佛所说的本性清净心有污染的义理,而不能以自己的智慧来领会。


  如来真子章第十四


  原典:
  若我弟子,随信,信增上者,依明信已,随顺法智而得究竟。
  随顺法智者,观察施设根意解境界,观察业报,观察阿罗汉眠,观察心自在乐禅乐,观察阿罗汉辟支佛大力菩萨圣自在通,此五种巧便观成就。于我灭后未来世中,我弟子随信,信增上,依于明信随顺法智,自性清净心,彼为烦恼染污,而得究竟;是究竟者,入大乘道因。
  信如来者,有如是大利益,不谤深义。
  现代汉语译文:
  “如果佛弟子,信我的言教并随顺修习,信心不断增长,凭依这明智的信心究竟不改,就能随顺智慧观察正法,进而达到悟入正法,于正法究竟决了无疑了。
  “随顺智慧观察正法者,即反复观察佛法中设立的感知思惟器官思量,解知事理的义理,反复观察前世的造作行为必然导致后世果报的义理,反复观察阿罗汉为什么心还有深潜的烦恼,反复观察心智慧通达无碍自在的悦乐、心进入禅定清净寂虑的悦乐,反复观察阿罗汉、辟支佛、大力菩萨等圣人的神通变化自在无碍,于此五种慧巧方便观察成就,即名随顺法智。在我入灭后的未来世中,如果我的弟子信我的言教并随顺修习,信心不断增长,凭依这明智的信心,就能进而随顺五善巧观的法智,达到对本性清净无染却被烦恼污染这一义理的完全明了。
  “对这一义理的完全明了,就是进入大乘道的前提。相信如来的言教,就能获得明了如此深义的大利益,就不会因如此深义难解而诽谤它。”


  胜鬘章第十五


  原典:
  尔时胜鬘白佛言:更有余大利益,我当承佛威神,复说斯义。
  佛言:便说。
  现代汉语译文:
  这时胜鬘夫人对佛说:“还有其余的大利益,我应当秉承您的威神之力,再说说这义理。”
  佛说:“请说吧!”

  原典:
  胜鬘白佛言:三种善男子善女人,于甚深义,离自毁伤,生大功德,入大乘道。何等为三?谓若善男子善女人,自成就甚深法智;若善男子善女人,成就随顺法智;若善男子善女人,于诸深法不自了知,仰惟世尊;非我境界,唯佛所知,是名善男子善女人仰惟如来。
  现代汉语译文:
  胜鬘夫人对佛说:“有三种善男子、善女人,如果面对这甚深的义理,能得到三种利益;不因曲解佛法而生谤言,伤害了自己;依法修行六度,因此可获广大功德;从信而解,信解而行,可入大乘之道。是哪三种人呢?一种是自己努力获得觉知佛法的智慧的善男子、善女人;二种是随顺法智有成就的善男子、善女人;三种是对各种深奥佛法自己不能明了知晓的善男子、善女人。这三种人如果信仰推崇如来,这是非我所解的境界,唯有佛所能知道。这就称为善男子、善女人信仰推崇如来。

  原典:
  除此诸善男子善女人已,诸余众生,于诸甚深法,坚着妄说,违背正法,习诸外道腐败种子者,当以王力及天龙鬼神力而调伏之。
  现代汉语译文:
  除了这三种善男子、善女人以外,余下的各类众生,如果面对各种精深的佛法还顽固地执定违悖真实的见解,背弃真正的佛法,修习各种佛法以外的教法,凡是这些腐化败坏自己善根的,就应当用王的威力和诸天众、龙神、鬼神的威力,加以调教,使他们降伏。”

  原典:
  尔时胜鬘与诸眷属顶礼佛足。佛言:善哉善哉!胜鬘,于甚深法方便守护,降伏非法,善得其宜,汝已亲近百千亿佛,能说此义。
  现代汉语译文:
  这时,胜鬘夫人与各位随从,向佛行最庄重的顶足礼。佛说:“妙啊!妙啊!胜鬘夫人!你能巧妙地持守维护甚深的佛法义理,降伏违悖佛法的人,确能恰到好处,你实已亲近百千亿佛了,才能演说出此深奥的义理。”

  原典:
  尔时世尊,放胜光明,普照大众,身升虚空,高七多罗树,足步虚空,还舍卫国。时胜鬘夫人与诸眷属,合掌向佛,观无厌足,目不暂舍,过眼境已,踊跃欢喜,各各称叹如来功德,具足念佛!还入城中,向友称王称叹大乘。城中女人,七岁已上,化以大乘。友称大王,亦以大乘化诸男子,七岁已上!举国人民,皆向大乘。
  现代汉语译文:
  这时,世尊全身放出殊胜的光明,普照大众,并以神通力飞升到空中,约有七棵棕榈树高,足在虚空里行走,返回舍卫国。这时胜鬘夫人和各位随从恭敬地合掌向佛敬礼,瞻仰不厌,注视不歇。当佛的形相从视野中消失,人们欢快地跳跃著,每个人都称颂赞叹如来不思议的功德,他们一心虔诚地想佛念佛,舍不得佛。回到城里,又向友称王称颂赞叹大乘法。城中的女人,七岁以上的,都由胜鬘以大乘道教化;友称大王也用大乘道教化各位男子。于是全国所有七岁以上的人民都归向了大乘教。

  原典:
  尔时世尊入祇洹林,告长老阿难,及念天帝释,应时帝释与诸眷属,忽然而至!住于佛前。
  尔时世尊,向天帝释及长老阿难!广说此经。
  说已,告帝释言:汝当受持读诵此经,憍尸迦!善男子善女人,于恒沙劫修菩提行,行六波罗蜜,若复善男子善女人,听受读诵,乃至执持经卷,福多于彼,何况广为人说?是故憍尸迦,当读诵此经,为三十三天分别广说。
  现代汉语译文:
  这时,世尊进入了祇洹精舍,唤来长老阿难并念著天帝释。天帝释和他的随从应著世尊的心念忽然到来,停立在佛的面前。这时,世尊向天帝释和长老阿难充分地演说这部经,演说结束,对天帝释说:“你应当领受牢记反复读诵这本经,憍尸迦!若有善男子、善女人于恒河沙数那样多的长时间里修习圆满觉悟法,施行六度;如果有善男子、善女人听到并领受读诵这本经,甚至持有经卷修习不已,这样获得的福德要比一般修习圆满觉悟法和施行六度的多,何况对人传播演说这部经!所以,憍尸迦!你应当读诵这本经,并对三十三天众分别传播宣说这本经。”

  原典:
  复告阿难:汝亦受持读诵,为四众广说。
  现代汉语译文:
  佛又对阿难说:“你也要领受读诵这本经,为各位比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷传播宣说。”

  原典:
  时天帝释白佛言:世尊!当何名斯经?云何奉持?佛告帝释:此经成就无量无边功德,一切声闻缘觉,不能究竟观察知见。憍尸迦!当知此经,甚深微妙,大功德聚,今当为汝略说其名,谛听谛听,善思念之。时天帝释及长老阿难白佛言:善哉世尊!唯然受教。
  现代汉语译文:
  这时,天帝释问佛:“世尊!我们应当如何称呼这本经?我们承受、遵依、施行这本经的哪些谛义?”
  佛对天帝释说:“这本经能成就无量无边的功德,是一切修声闻乘、缘觉乘的人所不能彻底领悟觉知的。憍尸迦!你应当知道这部经义非常深奥微妙,聚集著佛法中宏大的功德。我现在要为你概要地说明它的名义,你要仔细听!仔细听!要好好思虑牢记。”
  这时,天帝释和长老阿难说:“好啊!世尊!我们恭受您的教导。”

  原典:
  佛言:此经叹如来真实第一义功德:如是受持。不思议大受,如是受持。一切愿摄大愿,如是受持。说不思议摄受正法,如是受持。说入一乘,如是受持。说无边圣谛,如是受持。说如来藏,如是受持。说如来法身,如是受持。说空义隐覆真实,如是受持。说一谛,如是受持。说常住安隐一依,如是受持。说颠倒真实,如是受持。说自性清净心隐覆,如是受持。说如来真子!如是受持。说胜鬘夫人师子吼,如是受持。
  现代汉语译文:
  佛说:“这部经证叹如来绝对真实的理体和至高无上的功德,这一条要领受牢记;胜鬘夫人从佛领受的不可思虑议论的宏大佛法,这一条要领受牢记;一切誓愿都包含在胜鬘夫人所立的三大誓愿里,这一条要领受牢记;说了不可思议摄受正法,这一条要领受牢记;说了三乘归入一乘,这一条要领受牢记;说了圣人掌握的具有无限意义的真理,这一条要领受牢记;说了如来的含藏,这一条要领受牢记;说了真如实相显现的法身,这一条要领受牢记;说了烦恼隐覆著的真如真实的空性义,这一条要领受牢记;说了唯一关于永恒真实的真理,这一条要领受牢记;说了常住安隐唯一无上的灭谛,这一条要领受牢记;说了对真实义的颠倒认识,这一条要领受牢记;说了本性清净无染的心被烦恼隐覆,这一条要领受牢记;说了弟子随顺如来可以得道,这一条要领受牢记;说了胜鬘夫人像师子吼那样无畏地演说佛法,这一条要领受牢记。

  原典:
  复次憍尸迦!此经所说,断一切疑、决定了义、入一乘道。憍尸迦!今以此说胜鬘夫人师子吼经付嘱于汝,乃至法住,受持读诵,广分别说。
  现代汉语译文:
  其次,憍尸迦!这部经讲述的义理,可断绝一切疑惑,确立对究竟真实义理的坚定信念,引导人归入唯一佛乘道。憍尸迦!现在我将说的这部《胜鬘夫人师子吼经》托付给你,直到佛法还住在世间的时期,你都要领受牢记读诵不已,广泛地为一切众生分别演说、传播。”

  原典:
  帝释白佛言:善哉世尊!顶受尊教。
  时天帝释,长老阿难,及诸大会,天、人、阿修罗、乾闼婆等,闻佛所说,欢喜奉行。
  现代汉语译文:
  天帝释对佛说:“好啊!世尊!恭受您的教导。”
  这时,天帝释、长老阿难和所有参加说法盛会的诸天众、人众、阿修罗、乐神等,听了佛的教言,欢喜地信受奉行。

  编按:

  现代汉语译文转载自“清净白话佛经筏集” 
  http://www.chinese-sutra.org

  《胜鬘师子吼一乘大方便方广经》原典系以佛典宝库校录本为底本,同时参考大正藏本校订。两本在用字上稍有差异,如“随所乐人”,大正藏本作“随所乐入”,“此自性清净如来藏”,大正藏本作“此性清净如来藏”,另自“一依章”之后的章节,分段部分大正藏本和传统流通本的分法亦有所不同。

 

上一页 目录 下一页  
嘉民 发表于 2009/1/5 15:31:48 | 阅读 2479
网友评论:(评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
  本文最新评论 共( 6987)条 察看所有评论
2015/7/26 14:09:17 Vaughn (未注册网友) Mail:angelz21@gmail.com
What's the interest rate on this account? http://digitark.ee/cipralex-escitalopram-oxalate-10mg-hjemmepleje.pdf discover annoy citalopram adderall xr ute seaside learned Acapulco and Guadalajara will likely suffer thunderstorms in the coming days, but they will probably be spared the worst of Hurricane Manuel, said Tom Moore, the coordinating meteorologist at The Weather Channel. He added that places directly in line with Manuel could suffer more than 10 inches of rain over the next 40 hours.
2015/7/26 9:57:18 Wilton (未注册网友) Mail:hubert6h@yahoo.com
i'm fine good work http://kenyaunlimited.com/buy-clomid-cheap-price-oman.pdf tough taking clomid while pregnant side effects oats volume him Deneve's previous jobs were most recently in French fashion brands Yves Saint Laurent, recently rebranded to Saint Laurent, which is owned by holding company Kering, apparel brand Courreges, fashion house Lanvin, and Spanish-owned Nina Ricci. But he also held sales and marketing positions at Apple in Europe between 1990 and 1997, before the iPhone was introduced, Reuters said.
2015/7/26 9:57:11 Erin (未注册网友) Mail:donnyg79@lycos.com
Could you tell me my balance, please? http://www.martinanavratilova.com/united-pharmacies-uk-accutane-psoriasis.pdf thirty best price accutane thailand diet alignment Befitting the era of its creation, the 17-song repertoire skims the cream of classic-rock songs right as they were earning that title. Besides her own take on a??Gimme Shelter,a?? which has more funk and less blues than the Stonesa?? recording, therea??s a run at a??Bridge Over Troubled Watera?? to rival Arethaa??s roof-raising one, plus an amped-up rendition of James Taylora??s a??Country Road.a?? Included, as well, is Claytona??s take on the Whoa??s a??Acid Queen,a?? from a 1972 all-star double-disc, cut three years before Tina Turnera??s better known rendering from the a??Tommya?? movie.
添加评论
您的署名:
邮件地址:
评论内容:
   
 
 
原创作品著作权属于作者,本站具有这些著作的电子刊载,收集和在佛典宝库的光盘中收集流通的权利。
中华佛典宝库与闽南佛学院合作设立