佛典宝库 | 首页 | 收藏 | 退出

																<img src="../images/blog/cat.gif" border="0">         

律部 《善恭敬经》语译
  上一页 目录 下一页

  《善恭敬经》语译

  隋天竺三藏法师阇那崛多原译
  凡夫现代汉语转译

  原典:
  如是我闻:一时,婆伽婆住在如来本所行处,宝庄严殿。尔时,世尊与大比丘,及诸菩萨摩诃萨等,并余无量百千万亿四部大众,左右围绕,共会说法。
  现代汉语译文:
  我是这么听佛陀说的,有一次如来处于他清净本然的宝庄严宫殿时,大比丘及诸菩萨,还有无量的在家出家男女四部弟子,都围绕在世尊跟前,准备听法。

  原典:
  尔时,长老阿难从坐而起,整理衣服,右膝着地,以十指爪合掌向佛,身心恭敬而白佛言:世尊!如来常说,有多闻者有大功德,若复教他立多闻处,世尊!彼善男子得几所功德?作是语已,默然而住。
  现代汉语译文:
  这时长老阿难就从座位上起来,先把衣服整理妥当之后,就用右膝跪在地上,双手合十,身心都很恭敬的问佛说:“世尊,您常说多闻的人有大功德,如果教别人多闻的善男子,会得多少功德呢?”问完话之后,阿难就静等佛陀的回答。

  原典:
  尔时,世尊告长老阿难言:阿难!汝既问我,以是义故,我当为汝譬喻解释。所以者何?智者于义譬喻得解。
  现代汉语译文:
  佛陀跟阿难说,阿难,你既然问我这件事,我就用譬喻来解释给你听,因为很多有智慧的人,也是从譬喻的引申而了解的。

  原典:
  阿难!譬如三千大千世界,所有树木、百卉、药草,若小若大,乃至似于如横一指,从地生者,彼等树木,并着枝、叶、花、果、子实皆悉备具。阿难!而彼所有树木之中,如横一指最小之者,所生花、果多少之数,如一恒沙。如向一指所生花、叶、果、实、枝等,如横二指所生草木,还有若干花、果、子实多少之数,如二恒沙。如是次第,乃至从地更有出生,如横三指还有若干枝、叶、花、果,多少之数,如三恒沙。阿难!于意云何?颇复有人能数彼树多少以不?阿难言:不也,世尊!
  现代汉语译文:
  阿难,譬如三千大千世界,所有的花草树木,有大有小。如果只有我们小指头那么粗的植物,所生长的花果有一恒河沙那么多。两根指头粗的,有二恒河沙那么多,三根指头粗的,有三恒河沙那么多。以此类推,三千大千世界的树木,总共有多少花果,阿难,有人能算得出来吗?
  阿难回答说:“世尊,没有人能算得出来。”

  原典:
  尔时,佛复告阿难言:彼之一指以上,所有花、果、子实,有人尚能数知多少,而彼善男子、善女人,教他乃至一四句偈,为他显示不求果报,发慈哀心、怜愍之心,乃至教他令得阿罗汉果。
  现代汉语译文:
  佛陀告诉阿难说,粗细如一个手指头以上的一切花果数目,有人还能知道有多少。而善男子善女人教人佛法的功德,可就算不出来了。他们以慈哀的心,怜悯的心,不求果报,教人一四句偈语,甚至教人证得阿罗汉果。

  原典:
  复作是念:以何方便,令多众生,以此法施因缘力故,令得须陀洹果,乃至令得阿罗汉果,乃至令发菩提之心?以慈愍故,教他乃至一四句偈,为他解释、分别显示。
  现代汉语译文:
  他们心想,应该用何种方法,让很多的众生,因为他们法布施的因缘,而证得初果至四果,甚至能发菩提心。他们完全居于慈愍之心,甚至教众生一四句偈语,为众生详细的解释分别其中的含意。

  原典:
  以此功德,欲比于前譬喻功德多少之数,于此功德百分不及一,千分不及一,百千分不及一,亿千分不及一,歌罗数分不及一,譬喻分不及一,优婆尼沙陀分不及一,彼等福德不可称量。
  现代汉语译文:
  前面所说大千世界花果的数目,比起善男子善女人教人佛法的功德,是千万亿分之一都比不上的,因为他们的福德根本多得无法称量。

  原典:
  阿难!彼之男女多得善根,乃至令他住多闻中,复能向他乃至宣说一四句偈。
  现代汉语译文:
  阿难,这些善男子善女人,善根深厚,能令别人多闻,或者只是向别人宣说一四句偈的真实第一义谛而已。

  原典:
  尔时,世尊作是语已,长老阿难复白佛言:希有世尊!世尊乃能作如是说。希有婆伽婆!如来乃能作如是说。世尊!彼之受法善男子、善女人,于是法中及法师所,应作何等恭敬之心?
  现代汉语译文:
  世尊说完之后,长老阿难又问佛陀说:“希有的世尊,只有世尊您才能说得出这种法。世尊,如果有善男子、善女人想要听闻佛法,他们应该对佛法及说法的法师,持怎么样的恭敬态度?”

  原典:
  作是语已,佛告阿难言:阿难!汝莫问我如是之事。何以故?今者众生无敬法心。
  现代汉语译文:
  阿难把话说完之后。佛陀就告诉阿难说,阿难呀,你不要问我这种事,因为现在的众生,根本就没有敬法的心。

  原典:
  阿难复更重白佛言:善哉!世尊!我渴仰法,于是法中深生敬心,如法学法,我作世尊侍者已来,未曾闻此如是之法。世尊!我从今已,当作如是恭敬之心,如世尊敕,不违圣教。
  现代汉语译文:
  阿难又再度请求佛说:“美好的世尊,我非常的渴仰法,我对佛法深深的生出恭敬之心,我都照著佛法所言去做。自从我当世尊的侍者以来,从来都没有听过这样的法。世尊,我从今之后,都要用今天这种恭敬的心,照著世尊所教敕的去做,绝对不违背您的教诲。”

  原典:
  尔时,阿难复白佛言:世尊!于后末世有善男子、善女人等,于诸法中,或有渴仰敬重心相,惟有口言,为衣食故、为利养故,从贫贱中剃发出家,而作是言:我能为法。虽复彼等求诸佛法:世尊!然彼众生无行法心,示下贱相,是人还起下贱之心。
  现代汉语译文:
  这时阿难又向佛说:“世尊,未来世会有些善男子、善女人,他们有的内心真正的敬重法,有的只是嘴巴上敬重。他们之中,有人为了衣食,有人为了得到名闻利养,于是就脱离贫贱的家庭,而剃除须发出家。虽然他们嘴里说是为了求佛法,然而却没有修行的心。因此,即使已现出家相,然而所作为仍属下贱,于是此人,还是会起下贱之心。

  原典:
  世尊!我为自身故,发是问:我等云何应住?云何应行?
  现代汉语译文:
  然而世尊,我是在为我自己而发此问的。请问世尊,我们这些真心求法的人,应该如何求法,应该如何去做?”

  原典:
  作是语已,尔时,佛告长老阿难作如是言:阿难!若有善男子、善女人!乐于法者,欲得读诵,彼等众生欲向和尚、阿阇梨所,至已,应问诸佛法言,随心所乐,所堪说处,应说依止,彼或十腊,或十二腊,为重法故,应乞依止。
  现代汉语译文:
  阿难说完之后,佛陀就告诉长老阿难说,阿难呀,如果有善男子、善女人乐于求佛法,想要读诵佛经,他们就要到授戒师和教授师那儿,请问佛法上的各种问题。这时和尚及阿阇梨就要随问法者的根器和性向,告诉他们要依止老师。求法者有人或许已经受具足戒十年或二十年了,但是为了敬重法的缘故,还是应该要求依止。

  原典:
  何以故?如来往昔虽复说言:五夏比丘不须依止。而彼学者于前敬心,乃能为法,以是义故,应当依止。何以故?彼人欲学于佛法故。
  现代汉语译文:
  原因何在?我以前虽然说过,受具足戒五年以上的比丘,可以不须要依止师父。然而因为他对法很敬重,因而对教授师十分恭敬,由于这个缘故,应该要依止师父。也就是说,求学的人想要学佛法,就应该依止师父。

  原典:
  阿难!而彼和尚阿阇梨等,为彼应作如是依止;当如是耶!我许汝耶!汝得利耶!我教汝耶!汝当谨顺莫放逸耶!应练行耶!如是与耶!若有比丘得具足法,彼则堪能与他依止,若能如是分别法句,与他依止,名依止师。
  现代汉语译文:
  阿难,如果被依止的和尚及阿阇梨,已经受了具足戒,而且清楚明白下列七个问题,就可以做别人的依止师。这七个问题是:一、此人是否可以教诲?二、是否我该允许此人学法,三、此人是否会得到佛法的利益?四、是否我该教此人?五、此人是否会恭谨顺从不放逸?六、此人是否该修练行法?七、是否该如此教此人?

  原典:
  若有比丘虽复百夏,不能闲解如是法句,彼亦应当从他依止,所以者何?自尚不解,况欲与他作依止师。假令耆旧百夏比丘,而不能解沙门释种秘密之事,彼人为法应说依止,虽有百夏上座比丘,不解律法,彼等亦应说于依止。
  现代汉语译文:
  若是有比丘已经受戒一百年了,却还不清楚这七个问题,那就应当依止法师。原因何在?因为自己都不了解佛法,又如何能当别人的依止师呢。因此,假使有出家百年的老和尚,而还不了解沙门佛法的秘密之事,为了求法的缘故,应该要依止老师。虽然是出家百年的上座和尚,如果不懂戒律的话,也应该要依止老师。

  原典:
  若有比丘从他受法,彼等比丘于彼师边,应起尊贵敬重之心。欲受法时,当在师前不得轻笑,不得露齿,不得交足,不得视足,不得动足,不得踔脚,足踝齐整勿令高下。
  现代汉语译文:
  向他人求法的比丘,应该要对说法的师父,生起尊贵敬重的心。当要受法的时候,在法师面前不可以随便笑,不可以露齿笑。不可以把脚交叉,也不可以看脚。脚不可以抖动,也不可以翘脚。足踝要整齐,不可以有高下。

  原典:
  于彼师前勿升高座,师不发问不得辄言,凡有所使,勿得违命;勿视师面,离师三肘,命坐即坐,勿得违教;安坐已讫,于彼师所应起慈心。
  现代汉语译文:
  在师父前面,不可以坐高的椅子。师父如果没有问话,不可以自己随便说话。凡是师父叫做的事,一概不得违抗。不可以直视老师的脸,和师父要保持三肘的距离。师父叫坐下即应坐下,不可以违背。坐下来之后就要静下心来等师父说法,对于老师,应该要起慈爱之心。

  原典:
  若有弟子欲受法时,长跪师前,先诵所得;诵已有疑,先应咨白,若见听许,然后请决。
  现代汉语译文:
  做弟子的要向法师求教时,要先跪在法师前,背诵将提出问题的经典。背完之后,再请问法师,是否可以提问题,得到允许之后,再把问题提出来。

  原典:
  是时,学者既受法已,右膝着地,两手捧足,一心顶礼师所住处。地若平正,即应设敬;若地偏隘,即还却立,乃至师过,至彼平所即便请法。若至平处礼师足已,却缩而行至十肘地,遥礼师已随意归还。
  现代汉语译文:
  当法师回答完学者的问题之后,学者就要五体投地,向法师顶礼。如果所跪问之处地不平或很窄,不适于顶礼的话,就要站起来走到平而宽敞的地方,向法师顶礼。顶完礼之后,要面向法师向后退走十肘之遥,再遥向法师顶礼之后,才可以任意离去。

  原典:
  又复弟子应作是念:师在我后观我是非,不应放逸;我若即来寻至师前,请决所疑是即为善;傥不得来,应当知时。一日三时应参进止,若三时间不参进止,是师应当如法治之。
  现代汉语译文:
  做弟子的要经常想,师父在我的后面,观看我的是非对错,所以我不应该放逸。我一有任何疑问,就应该马上到师父的跟前,请求解答疑问,这才是对的。若是无法随时请益,也应当起码一天之中,三时请益。要是弟子在上午、中午、下午都不来参问的话,做老师的就应当要用适当的方法来调治弟子。

  原典:
  又复,弟子若参师时,至彼师所若不见师,应持土块、或木、或草以为记验。若当见师在房室内,是时学者应起,至心绕房三匝,向师顶礼,尔乃方还。若不见师,众务皆止不得为也,除大小便。
  现代汉语译文:
  若是弟子到老师处参问,而在该处不见老师,则应该留下土块、木头或草等,作为曾来参问的记号。若是见到老师正在室内冥坐,这时学者应该起至诚的恭敬心,在房子外面绕三圈,再向老师顶礼后方可离去。若是有事务要请问师父,而师父不在的话,其他相关事务都必须停止,不可以先做,大小便除外。

  原典:
  又复,弟子于其师所不得粗言,师所呵责,不应反报,师坐卧床应先敷拭,令无尘污、虫蚁之属;若师坐卧乃至师起,应修诵业。
  现代汉语译文:
  弟子在师父面前,不可以说粗野鄙俗的话。师父如果有所呵责,弟子不可以反驳。师父坐卧的床坐,要事先擦拭干净,并先安置好,不可以有灰尘和虫蚁。师父在宴坐、睡眠,不宜打扰的时间里,弟子应该要勤于背诵经论。

  原典:
  时彼学者,至日东方、便到师所,善知时已,数往师边,咨问所须,我作何事。当白师言入聚落不?若师欲得入聚落时,师所袈裟当须前奉,先应洗手。若洗手讫,应持己衣,还拭己手,至彼师所身心安住,两手捧衣长跪而授,如法敬奉处所安住;然后奉水令洗手面,先奉内衣着身体者,尔乃更当奉余衣服常所用者,向于师所,应作如是恭敬之心。
  现代汉语译文:
  当太阳一从东方升起,学者就应该立刻到师父身边,见师父起床之后,就请问师父是否有事要他做。要问师父是否要出门去聚落,若是师父要出门的话,就要把袈裟奉上,奉上之前,要先洗手,用自己的衣服把手擦干净。然后才到师父那里,身心都不浮动,两手捧著师父的袈裟,跪著交给师父。得到师父指示后,如法的把袈裟放在所应置之处,再去打洗脸水来,让师父漱洗。接著再把师父的穿著,从里到外,一件件捧给师父穿著。弟子对于师父,平常就必须要这般的恭敬。

  原典:
  又复,弟子在于师前,不得涕唾,若行寺内恭敬师故,勿以袈裟覆于肩髆,不得笼头;师经行处,应常扫拭。天时若热,日别三时以扇扇师,三度授水,授令洗浴,又复三时应献冷饮。
  现代汉语译文:
  弟子在师父面前,不可以吐口水,也不可以擤鼻涕。在寺庙内行走,由于恭敬师父的缘故,不可以用袈裟盖住肩膀,不可以把头包住。师父经行的地方,要经常扫擦干净。天气热的话,早午晚三时,要用扇子替师父扇凉。一天三次,要捧水让师父洗浴。还要三时中拿冷饮给师父解热渴。

  原典:
  应当知时,为师乞食。师所营事,应尽身力而营助之。取师应器,洗治令净;若师与洗,先洗师器乃及己钵。若与应洗,如不与者不应再索。何以故?有因缘故。阿难!有诸比丘当作是念:如来往昔钵无人洗,彼等学佛应当自役。
  现代汉语译文:
  时间到了,要知道去替师父乞食。师父做任何事情,都需要尽力去帮助。师父的钵要洗干净,若是师父让弟子洗钵,弟子要先洗师父的钵,然后才洗自己的。若是师父给洗就洗,若是不给洗,就不要再向师父拿钵。何以故,是有因缘的。阿难,有的比丘,想到如来以前也没有叫弟子洗钵,于是他也学佛,自己洗钵,所以他不让弟子洗,这是如来允许的事。

  原典:
  虽然如来许彼,天若热时,应具冷水;天若寒者,应备暖水:凡所须者,皆应尽备。亲在师前,勿嚼杨枝;于他人处,勿说师过;若遥见师,寻起迎接。
  现代汉语译文:
  天气热的时候,弟子要准备冷水。天气寒冷的时候,要准备暖水。凡是该准备的,都应该事先准备好。在师父的面前,不可以嚼杨枝漱口刷牙。在别人的地方,不可以说师父的过失。若远远见到师父走来,要立刻起身迎接。

  原典:
  阿难!凡有师者,随在谁边学四句偈,或听、或读、或问、或咨一四句等,是即为师。时彼学者于其师所,常起恭敬尊重之心,若不如是,名不敬者,亦不名住正行之者。
  现代汉语译文:
  阿难,不管是谁,只要能跟他学到一四句偈,不管是听到,或读到,或请问,或询问,这人都是老师。学者应该经常对他的老师起恭敬尊重的心。如果不这么做的话,就叫做不敬,也就不能被称为是修行正行的人。

  原典:
  若于他边说师过者,彼人不得取我为师。何以故?阿难!彼无敬心,不爱佛故;彼无行人,况爱法者,彼无敬人,当不爱法;彼大恶人,亦不爱僧,不入僧数。何以故?彼愚痴人不行正行。阿难!佛所言说皆为行者。
  现代汉语译文:
  若在其他地方,说老师过错的人,不能拜我为师,何以故?阿难,因为他没有恭敬心,不爱佛之故。这种无修行的人,何况还能爱法吗。这种不恭敬的人,是不会爱法的。这种大恶人,也不会爱僧,也不能算是僧人。何以故?因为这种愚痴之人,不修行正法之故。阿难,佛陀所说的话,全都是为修正行的人说的。

  原典:
  尔时,长老阿难闻佛说已,悲泣流泪以手扪拭,作是白言:世尊!于将来世,少有众生住是行者。世尊!我等当行如是之行,我今当住如是之行。
  现代汉语译文:
  长老阿难听佛说了之后,不禁悲泣流泪。他用手把泪擦拭之后,向佛说:“世尊,将来之世,很少会有众生是修如此之正行的。世尊,我们一定会修正行,我们会住正行。

  原典:
  世尊!若有比丘,于彼师所或和尚边,不生敬心,道说长短,于将来世得何等报?
  现代汉语译文:
  世尊,若是有比丘,对他们的老师或和尚,不生恭敬心,而论说师长的长短。那么他们将来,会得到什么果报?”

  原典:
  佛告阿难:若将来世有诸比丘,或于师所,或和尚边,不起恭敬,说于师僧长短之者,彼人则非是须陀洹,亦非凡夫,彼愚痴人应如是治。何以故?阿难!师实有过尚不得说,况当无也!
  现代汉语译文:
  佛陀告诉阿难说,若是将来有比丘,对老师或和尚,不起恭敬心,论说师僧长短的话,这人绝不会证初果,我说他是凡夫愚痴之人。何以故,阿难,就算老师真的有过错,都不应该讲,何况老师并无过失。

  原典:
  阿难!若有比丘,于其师边不恭敬者,我说别有一小地狱名为椎扑,当堕是中。堕彼处己,一身四头,身体俱然,状如火聚出大猛炎,炽然不息,然己复然。于彼狱处复有诸虫,名曰钩竦,彼诸毒虫常啖舌根。
  现代汉语译文:
  阿难,如果有比丘,对老师不恭敬的话,有一个特别的小地狱,叫做椎扑的,他们会堕落到此地狱。生到那儿的罪人,只有一个身体却有四个头,全身都起火燃烧,形状好比出大猛炎的火堆。这堆火从不会烧完,总是烧个不停。此地狱中有一种叫钩竦的毒虫,经常嚼食罪人的舌头。

  原典:
  时彼痴人从彼舍身,生畜生中受野兽形,或野干身,或受狼身;彼诸人等见者大唤,或唱言狼,或唱野干。阿难!彼痴人辈,皆由往昔骂辱于师及与和尚,是故,见者皆悉不喜,以彼往昔舌根过故,恒食屎尿。
  现代汉语译文:
  这个愚痴的罪人,在椎扑地狱受完报之后,又生到畜生中,或者成野干,或者成狼。人们见到它们时,总是大声叫喊狼来了,或野干来了。阿难,这些愚痴的人,都是由于以往骂辱老师及和尚的缘故,所以看到它们的人都不喜欢它们。由于以往舌头的罪过,因此它们经常吃屎尿。

  原典:
  舍彼身已,虽生人间,常生边地。生边地已,舍于一切功德之事,具足恶法离众善法,虽得人身,皮不似人,不能具足人之形色,不似父母,父母憎恶。
  现代汉语译文:
  受完畜生身之后,他们投胎做人,却经常生在没有佛法的边地。由于生在边地,因此无法做一切的功德事,而经常行恶,远离善法。虽然他们得生为人,却和一般正常人长得不一样,不像个人样。由于不像父母,因此惹得父母十分憎恶。

  原典:
  得人身已,常被轻贱、诽谤、凌辱,离佛世尊,恒无智慧。从彼死已,还速坠堕地狱之中。何以故?阿难!若有人等,于教授师所、施自在师所、教法行师所、教真行师所,起不恭敬,受是重殃。阿难!彼痴人辈,自余更得无量无边苦患之法。
  现代汉语译文:
  罪人投胎做人时,经常被人轻视、毁谤、欺负。由于远离佛法,所以天生没有智慧,死了之后,很快就又堕落地狱,因为前世不恭敬布施佛法,济拔苦难的老师之缘故。
  阿难,如果有人对教授师,对布施自在法的老师,对教修行法的老师,对教真实行的老师,起不恭敬心的话,就会受到这种极重的殃报。阿难,这类愚痴的人,除了受地狱等苦之外,余生还会受到无量无边的痛苦。

  原典:
  阿难!若从他闻一四句偈,或抄、或写书之竹帛,所有名字,于若干劫取彼和尚、阿阇梨等,荷担肩上,或时背负,或以顶戴,常负行者,复将一切音乐之具,供养是师。阿难!作如是事,尚自不能具报师恩,亦复不名深敬于师,况敬法耶!作是敬者,是名敬师。
  现代汉语译文:
  阿难,把所有只要听闻一四句偈的老师,名字全都写在竹帛上,经过若干劫时间,把所有的和尚和阿阇梨,全都背在背上、挑在肩上,顶在头上走。同时还把一切的音乐歌咏,来供养这些老师,都还不能完全报答师恩,都还不能称为是深敬老师的人,何况能被称为是敬法的人。而必须像我前面所说去做,才能叫做敬师者。

  原典:
  阿难!若有无量无边供养之具,尔乃堪能供养师耶!阿难!当来之世,多诸比丘得是经已,于师和尚起不敬心,无有正行,于师和尚恒说于过。阿难!我说彼等愚痴人辈,极受多苦,于当来世必堕恶道。
  现代汉语译文:
  阿难,不是有无量无边供养的东西,才能供养老师的。阿难,未来世很多比丘,读过这部经之后,还对老师及和尚不起恭敬心,这是不修正行的人,经常会说老师和尚的过失。阿难,我说这种愚痴的人,会受很多的痛苦,将来一定会堕落恶道的。

  原典:
  阿难!我向汝说、我向语汝,如来在世于汝等边,已为说讫;此是正道,此非正道,于当来世,彼诸比丘随行何行,还生是处得是果报。是故,阿难!我教汝等常行恭敬。
  现代汉语译文:
  阿难,如来在世的时候,都已经告诉过你们,那些是正道,那些不是正道。也跟你说了,将来世的比丘,造了什么业会生到那里,会得那些果报。因此阿难,我教你们要常起恭敬三宝的心。

  原典:
  阿难!若有善男子、善女人,能生恭敬尊重之心,当得如是胜上之法,所谓爱敬诸佛世尊,敬重经法,深爱敬僧,当入是次。
  现代汉语译文:
  阿难,若是有善男子、善女人,能够生起恭敬尊重的心,就会得到无上之法。所谓爱慕尊敬诸佛世尊,敬重佛陀所说之经法,深深爱敬得道的诸贤圣僧,这就是修行正法的次第。

  原典:
  佛说是经已,长老阿难等。及诸大众闻佛所说,欢喜奉行。
  现代汉语译文:
  佛说完这部经之后,长老阿难及与会大众,听了佛陀之言后,都法喜充满,决心照著佛陀之言去做。


  编按:


  现代汉语译文转载自“清净白话佛经筏集”
  http://www.chinese-sutra.org

  《善恭敬经》这个标点本的来源,是以报佛恩网所刊载的标点本为底本,以佛典宝库大正藏简体版为校本用textpro软件电子比对校订而成。

上一页 目录 下一页  
嘉民 发表于 2008/12/20 15:15:27 | 阅读 2831
网友评论:(评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
  本文最新评论 共( 6987)条 察看所有评论
2015/7/26 14:09:17 Vaughn (未注册网友) Mail:angelz21@gmail.com
What's the interest rate on this account? http://digitark.ee/cipralex-escitalopram-oxalate-10mg-hjemmepleje.pdf discover annoy citalopram adderall xr ute seaside learned Acapulco and Guadalajara will likely suffer thunderstorms in the coming days, but they will probably be spared the worst of Hurricane Manuel, said Tom Moore, the coordinating meteorologist at The Weather Channel. He added that places directly in line with Manuel could suffer more than 10 inches of rain over the next 40 hours.
2015/7/26 9:57:18 Wilton (未注册网友) Mail:hubert6h@yahoo.com
i'm fine good work http://kenyaunlimited.com/buy-clomid-cheap-price-oman.pdf tough taking clomid while pregnant side effects oats volume him Deneve's previous jobs were most recently in French fashion brands Yves Saint Laurent, recently rebranded to Saint Laurent, which is owned by holding company Kering, apparel brand Courreges, fashion house Lanvin, and Spanish-owned Nina Ricci. But he also held sales and marketing positions at Apple in Europe between 1990 and 1997, before the iPhone was introduced, Reuters said.
2015/7/26 9:57:11 Erin (未注册网友) Mail:donnyg79@lycos.com
Could you tell me my balance, please? http://www.martinanavratilova.com/united-pharmacies-uk-accutane-psoriasis.pdf thirty best price accutane thailand diet alignment Befitting the era of its creation, the 17-song repertoire skims the cream of classic-rock songs right as they were earning that title. Besides her own take on a??Gimme Shelter,a?? which has more funk and less blues than the Stonesa?? recording, therea??s a run at a??Bridge Over Troubled Watera?? to rival Arethaa??s roof-raising one, plus an amped-up rendition of James Taylora??s a??Country Road.a?? Included, as well, is Claytona??s take on the Whoa??s a??Acid Queen,a?? from a 1972 all-star double-disc, cut three years before Tina Turnera??s better known rendering from the a??Tommya?? movie.
添加评论
您的署名:
邮件地址:
评论内容:
   
 
 
原创作品著作权属于作者,本站具有这些著作的电子刊载,收集和在佛典宝库的光盘中收集流通的权利。
中华佛典宝库与闽南佛学院合作设立