佛典宝库 | 首页 | 收藏 | 退出

																<img src="../images/blog/cat.gif" border="0">         

本缘部 《佛说六度集经卷第三之二五》语译
  上一页 目录 下一页

  《佛说六度集经卷第三之二五》语译

  吴康居国沙门康僧会原译
  命自我立 现代汉语转译


  布施度无极经(此有一十章)

  (二五)

  原典:
  昔者菩萨,为大理家(注一),积财巨亿,常奉三尊,慈向众生。观市睹鳖,心悼之焉,问价贵贱;鳖主知菩萨有普慈之德,尚济众生,财富难数、贵贱无违,答曰:“百万!能取者善,不者,吾当烹之。”菩萨答曰:“大善!”即雇如直,持鳖归家,澡护其伤,临水放之,睹其游去。悲喜誓曰:“太山(注二)、饿鬼、众生之类,世主牢狱早获免难,身安命全如尔今也!”
  现代汉语译文:
  从前有位菩萨,他是个大户人家的家长,拥有亿万的庞大财富,平素敬奉三宝,总以慈心对待众生。
  有一次,他去逛市集,看到一只待价而沽的鳖,心里为它感到十分伤痛,就询问要卖多少价钱;这个鳖主知道菩萨有广大的慈悲德行,最喜欢救助众生了,而且他的财富多得难以计算,买东西无论贵贱,从来都不讨价还价。鳖主便回答说:“要卖一百万!你能够买去最好,如果你不买的话,那我就只好煮了它。”菩萨回答说:“太好了!”便照价买下,捧著鳖回家,帮它清洗照护伤口,然后带它到水边放生,并看著它平安的游开,菩萨因此而悲喜交集的发起誓愿:“愿地狱、饿鬼、各类有情,受人系缚或遭牢狱之灾者,皆得早日免除灾难,色身安泰,性命得全,如同今日的你一样啊!”

  原典:
  稽首十方,叉手愿曰:“众生扰扰,其苦无量,吾当为天为地,为旱作润,为漂作筏。饥食渴浆,寒衣热凉,为病作医,为冥作光。若有浊世颠倒之时,吾当于中作佛,度彼众生矣。”
  十方诸佛皆善其誓,赞曰:“善哉!必获尔志。”
  现代汉语译文:
  接著就向十方稽首作礼,叉手祝愿说:“世间众生纷乱不安,所受的苦难无量无边,我应当作为他们可庇荫的天与可安住的地,作为他们遇干旱时的一场及时雨来润泽众生,作为他们漂流溺水时救命的船筏。饥饿时就给他食物,干渴时就给他浆汤;寒冷时就给他衣被,热恼时就让他清凉;生病时就帮他治疗、昏暗无明时就给他光明的指引。若遇价值混乱、是非颠倒的五浊恶世,我将在当时成佛来救度那些众生!”
  这时,十方世界的诸佛都称善他的誓愿,并赞叹说:“善哉!你必定会达成志愿的。”

  原典:
  鳖后夜来龁其门,怪门有声,使出睹鳖,还如事云,菩萨视之,鳖,人语曰:“吾受重润,身体获全,无以答润;虫水居物知水盈虚,洪水将至必为巨害矣!愿速严舟,临时相迎。”答曰:“大善!”
  现代汉语译文:
  有一天夜里,那只鳖来咬啮菩萨家的门,因为门发出声音,菩萨觉得奇怪,便派人出来查看,看到一只鳖在咬门,就回屋内据实禀报,菩萨便出来看它。鳖忽然开口说人语:“我受了您的大恩大德,得以保全身命,却没有什么可报答您的恩惠;我是住在水中的众生,知道水的起落变化,最近将会有大洪水要来临了,一定会造成严重的灾害!希望您尽快备妥坚固的船只,到时候我会来引导您度过难关的。”菩萨回答说:“太感谢你的示警了!”

  原典:
  明晨诣门如事启王,王以菩萨宿有善名,信用其言,迁下处高。时至,鳖来曰:“洪水至,可速下载,寻吾所之,可获无患。”船寻其后,有蛇趣船,菩萨曰:“取之。”鳖云:“大善!”又睹漂狐,曰:“取之。”鳖亦云:“善!”又睹漂人搏颊呼天:“哀济吾命!”曰:“取之。”鳖曰:“慎无取也!凡人心伪,鲜有终信,背恩追势,好为凶逆!”菩萨曰:“虫类尔济,人类吾贱,岂是仁哉?吾不忍也!”于是取之。鳖曰:“悔哉!”遂之丰土,鳖辞曰:“恩毕请退!”答曰:“吾获如来无所著至真正觉者,必当相度。”鳖曰:“大善!”鳖退,蛇、狐各去。
  现代汉语译文:
  第二天早上,菩萨立刻进宫晋谒国王,将发生的事,如实奏禀,国王因为这位菩萨平素就有好名声,相信并采纳他的话,把居住在低洼地区的人民迁徙到高地去。大洪水真的来了,鳖适时出现对菩萨说:“洪水来了,赶快上船,跟在我后面,就可以平安度过这次灾难了。”菩萨坐船跟在它的后面航行,有一条蛇游近船边,菩萨说:“把它救上来。”鳖说:“好极了!”接著又看见一只漂流溺水的狐狸,菩萨又说:“把它救上来。”鳖也说:“很好!”然后又看见一个漂溺的人,不断拭去脸上的水,呼天喊地:“可怜我,救救我的命吧!”菩萨说:“把他也救上来。”鳖说:“千万别救他啊!凡俗之人内心总是矫诈虚伪,很少能遵守诚信,多半是忘恩负义且趋炎附势之徒,总是造作那些凶狠叛逆的行为啊!”菩萨说:“虫畜之类你都肯救,却让我贱弃人类,这那能算是有仁德呢?我不忍心这样做啊!”所以还是救了那个人。鳖却说:“这将会让你后悔莫及啊!”大伙儿终于到达了平安富饶的地区。鳖就告辞说:“我已报答了您的大恩,请求让我告退了!”菩萨回答:“当我成就如来无上正等正觉的时候,一定会来度你得解脱的。”鳖回答说:“那真是太好了!”于是鳖就走了,蛇和狐狸也各自离开了。

  原典:
  狐以穴为居,获古人伏藏紫磨名金百斤。喜曰:“当以报彼恩矣!”驰还曰:“小虫受润获济微命,虫穴居之物,求穴以自安,获金百斤;斯穴非冢、非家、非劫、非盗,吾精诚之所致,愿以贡贤。”菩萨深惟:“不取徒捐,无益于贫民,取以布施,众生获济,不亦善乎!”寻而取之。
  现代汉语译文:
  狐狸是挖掘洞穴居住的,无意间挖到古人所埋藏上百斤的紫磨名金。高兴的说:“这下可以用这个来报答菩萨的救命之恩了!”便赶去菩萨那里说:“我蒙受了您的大恩,救了我这卑微的性命,我是穴居的生物,挖洞穴来安身,因而发现了上百斤的紫磨金;这个洞穴既不是冢墓,也不是住家,这些名贵的金子更不是我打劫或偷窃得来,而是我想报答您救命之恩的精诚感应所得到的,我愿以它来贡献给您这位贤德之人。”菩萨仔细思惟后,心里想:若不接受,也是白白的浪费掉了,对贫苦的人民也没有益处,不如收下用来布施;那么,苦难的众生就可以获得济助,这不也是很好的事吗!于是就接受了狐狸发现的紫磨金。

  原典:
  漂人睹焉,曰:“分吾半矣!”菩萨即以十斤惠之。漂人曰:“尔掘冢劫金,罪福应柰何?不半分之,吾必告有司。”答曰:“贫民困乏,吾欲等施,尔欲专之,不亦偏乎。”漂人遂告有司,菩萨见拘,无所告诉。唯归命三尊,悔过自责:“慈愿众生早离八难,莫有怨结如吾今也!”
  现代汉语译文:
  那个溺水获救的人看到了,便说:“我要分一半!”菩萨便拿十斤的金子惠赠给他。漂溺者说:“你挖人墓穴盗取金子,该当何罪?如果不分一半给我,我一定会向官府举发你的。”菩萨回答说:“贫苦的百姓生活窘困匮乏,我打算平等布施,你却要独吞一半的金子,这不是太过分了吗?”漂溺者于是便告到官府,菩萨因此被拘禁,无从告白和申诉,只能专心忆念归命三宝,悔过自责:“我慈心祈愿众生皆能早日脱离八难,不要像我现在这样有怨家仇结!”

  原典:
  蛇、狐会曰:“奈斯事何?”蛇曰:“吾将济之。”遂衔良药,开关入狱。见菩萨状,颜色有损,怆而心悲,谓菩萨言:“以药自随,吾将齰太子,其毒尤甚,莫能济者;贤者以药自闻,传则愈矣。”菩萨默然。
  现代汉语译文:
  蛇和狐狸讨论著说:“这事该怎么办才好呢?”蛇说:“我去救他。”于是就口衔著良药,闯关进入狱中。见到菩萨的身体、精神都变差了,它内心非常悲伤难过,便对菩萨说:“您把这药带在身边,我要去咬太子,而这个毒性非常厉害,没人能救得了他;您要让国王知道你有办法医治太子。若国王传诏你,你就能使太子痊愈。”菩萨沉默不语。

  原典:
  蛇如所云,太子命将殒;王令曰:“有能济兹,封之相国,吾与参治。”菩萨上闻,传之,即愈。王喜问所由,囚人本末自陈,王怅然自咎曰:“吾闇甚哉!”即诛漂人,大赦其国。封为国相,执手入宫并坐而曰:“贤者说何书?怀何道?而为二仪之仁,惠逮众生乎?”对曰:“说佛经,怀佛道也!”
  现代汉语译文:
  蛇就照著自己所说的去咬了太子,当太子生命将殒殁之际;国王诏令说:“若有人能救治太子的性命,便封他做相国,我愿和他共同来治理国家。”菩萨就向上奏报,国王便传见他,就这样救愈了太子。国王非常欢喜地询问菩萨是如何治好太子的?被拘禁的这位菩萨便亲自详细的说明了事情的原委。国王怅惘地自责说:“我真是太昏昧了!”随即诛杀了那个漂溺的恶人,并且全国施行大赦。
  国王实践诺言,下诏书封菩萨作相国,握著菩萨的手一同入宫,并肩而坐问道:“贤者!你平常宣说什么经书?心怀那一种大道理?竟然能有如天地般伟大的仁德,嘉惠于众生呢?”菩萨恭敬地回答说:“宣说佛经、心怀佛道啊!”

  原典:
  王曰:“佛有要决?”曰:“有之。佛说四非常,在之者,众祸殄,景佑昌。”王曰:“善哉!愿获其实。”曰:“乾坤终讫之时,七日并列,巨海都索,天地烔然,须弥崩坏,天、人、鬼、龙,众生身命,霍然燋尽;前盛今衰,所谓‘非常’矣!明士守无常之念,曰:‘天地尚然,官爵国土焉得久存?’得斯念者,乃有普慈之志矣。”王曰:“天地尚然,岂况国土?佛说非常,我心信哉!”
  现代汉语译文:
  国王问说:“佛法有什么精要的义理吗?”菩萨说:“有的。佛说有四种无常,能如实体证的人,各种灾祸都会灭除,广大的福祉也会日益昌盛。”国王说:“太好了!希望能得知真实的内容。”菩萨回答说:“当世界劫尽的时候,天上有七个太阳并列,大海都干枯了,天地都燃烧起来,须弥山也崩塌毁坏,无论是天界、人类、鬼神、龙类…等,众生的身家性命,都燃烧殆尽;原本繁盛的世界衰败了,这就是所谓的‘无常’啊!明智之士应当时常忆念世间无常:‘天地尚且如此,那么官爵国土这些事物,哪里能够久存呢?’常能这样忆念的人,才会有广博仁慈的心志。”国王接著说:“天地尚且如此,又何况国土呢?佛所说的‘无常’,我心里完全信受啊!”

  原典:
  理家又曰:“苦之尤苦者,王宜知之。”王曰:“愿闻明诫。”曰:“众生‘识灵’微妙难知:视之无形,听之无声,弘也天下,高也无盖,汪洋无表,轮转无际。然饥渴于六欲,犹海不足于众流,以斯数更太山烧煮诸毒众苦;或为饿鬼,洋铜沃口、役作太山;或为畜生,屠割剥裂,死辄更刃,苦痛无量。
  现代汉语译文:
  菩萨又说:“什么是苦中最苦的,大王您也应该要知道。”国王说:“希望能听到你明白的开示。”菩萨说:“众生的‘识灵’微妙难知:想要看,却没有形色;想要听,也没有声音,弘广遍及天下,高大无以盖覆,就像无边的汪洋一般,在三界中轮转没有停歇。然无明遮盖而对六识之自性产生的饥渴追逐,就好像众流汇集也永远不能满足大海一般。因为这样,以致多次经历了地狱烧煮及各种毒害的种种苦报;有时做饿鬼,被熔铜灌口,在地狱里做种种苦役;有时做畜生,往往被屠宰、割截、剥皮、撕裂,死后更被般般切割,苦痛无量。

  原典:
  若获为人,处胎十月,临生急笮,犹索绞身;堕地之痛犹高陨下;为风所吹若火烧己;温汤洗之甚沸铜自沃;手葌摩身犹刃自剥;如斯诸痛,甚苦难陈。年长之后,诸根并熟,首白齿陨,内外虚耗,存之心悲。转成重病,四大欲离,节节皆痛,坐卧须人,医来加恼。命将欲终,诸风并兴,截筋碎骨,孔窍都塞,息绝神逝,寻行所之;
  现代汉语译文:
  若有幸得以做人,必须处在胞胎中长达十月之久,临生产时尚须承受紧急与压迫之苦,就好像用绳索绞缠身体一般;而出生坠地的痛苦,就好像从高处坠落一般;被风吹时宛如火烧自身,用温水来盥洗时比用铜汁浇身还苦;手抹香草涂满身上,像是用刀锋剥皮一般;像这样的诸般痛楚,那种苦是难以陈述的。等到年长之后,各种根器都已成熟,头发转白、牙齿掉落,里外都不断的耗损虚弱;想到这些,心中就感到悲哀。辗转成为重病,有根身的四大将要离散,全身筋骨肢节都会疼痛。坐卧都需要旁人照料,加上医生的治疗作为,更增添了苦恼。生命将要终止时,各种症状都同时兴起,使人有截筋碎骨的痛苦,全身的孔窍都闭塞不通,等到呼吸停止、意识觉知心消逝,随著无明的业力习气,而投胎到相应的地方去。

  原典:
  若其升天,天亦有贫富贵贱,延算之寿;福尽罪来,下入太山、饿鬼、畜生,斯谓之苦!”王曰:“善哉!佛说苦要,我心信哉。”
  现代汉语译文:
  如果他升天,天也有贫富贵贱的差别;纵能使寿命延长,等到福报享尽,业力现前,又会下地狱,或入饿鬼道、畜生道,这就是所谓的‘苦’啊!”国王说:“太好了!佛所说关于‘苦’的道理,我心里完全信受啊!”

  原典:
  理家又曰:“夫有必空。犹若两木相钻生火,火还烧木,火木俱尽,二事皆空。往古先王宫殿臣民,今者磨灭不睹所之,斯亦空也。”王曰:“善哉!佛说空要,我心信哉。”
  现代汉语译文:
  菩萨又说:“只要是有相,就一定会有坏灭消逝的时候。犹如两根木头互相钻摩会生出火来,这火会回头来烧木头,等到木头烧完了,火也熄了;这火、木二物,便都空无了。往古先王,以及他们的宫殿、臣民,如今也都已磨灭殆尽,看不到他们到哪去了,这也是空的道理。”国王说:“太好了!佛所说‘空’的道理,我心里完全信受啊!”

  原典:
  理家又曰:“夫身地水火风矣!强为地,软为水,热为火,息为风。命尽神去,四大各离,无能保全,故云非身矣。”王曰:“善哉!佛说非身,吾心信哉!身且不保,岂况国土乎?痛夫我先王,不闻无上正真最正觉:非常、苦、空、非身之教矣!”
  现代汉语译文:
  菩萨又说:“我们的身体只是地水火风四大所构成的罢了!坚硬的部分是地,柔软的部分是水,热能的部分是火,呼吸脉动的部分是风。等到生命结束,神识离去,四大也就各自分散,无法保全了,所以说色身不是我。”国王说:“太好了!佛所说‘色身非我’的道理,我心里信受啊!色身尚且不能保全,又何况是国土呢?可哀痛的是我的先王们,不能听闻无上正真最正觉(佛)所说的:‘无常’、‘苦’、‘空’、‘色身非我’的教法啊!”

  原典:
  理家曰:“天地无常,谁能保国者乎?胡不空藏,布施贫饥之人乎?”王曰:“善哉!明师之教快哉!”即空诸藏,而布施贫乏,鳏寡孤儿、令之为亲为子,民服炫煌,贫富齐同,举国欣欣,含笑且行,仰天叹曰:“菩萨神化乃至于兹乎!”四方叹德,遂至太平。
  现代汉语译文:
  菩萨说:“天地无常,谁又能保得住国土呢?为何不尽可能利用国家库藏来布施贫饥的人民呢?”国王说:“太好了!明师的教导真是令人畅快啊!”于是国王就用尽库藏来布施给贫乏的人民,至于鳏寡孤儿这些无依无靠的人,便诏令他们互相作亲人子女,因此民众们不论贫富,都一样穿戴得庄严光灿,全国人民都喜乐自在,国家繁荣兴盛,行走在路上大家都带著笑容,并且仰天赞叹地说:“菩萨神妙的度化众生,竟能达到这样美好的结果!”于是四方的人都叹服菩萨及国王的盛德,天下终于达到太平。

  原典:
  佛告诸沙门:“理家者是吾身也,国王者弥勒是,鳖者阿难是,狐者鹙鹭子是,蛇者目连是,漂人者调达是。”菩萨慈惠度无极,行布施如是。
  现代汉语译文:
  佛告诉比丘们:“那位在家居士,便是过去世的我,国王就是弥勒菩萨,鳖是阿难尊者,狐狸是舍利弗,蛇是目犍连,至于那个溺水的人则是提婆达多。”
  菩萨就是以这种慈心与恩惠来修集通往究竟的彼岸(成佛),而行布施到如此这般的程度。

  注 释:

  注一:理家通常是指一家之长。义为在家之人营理家业,故曰理家。
  注二:太山(或泰山)信仰本中国固有的冥界信仰,以人死魂魄归太山,太山之神为太山府君。佛教地狱说传入中国后,早期的译经家将梵语(niraya)所谓的“地狱”附会译成“太山地狱”,以使人易于接受。如吴之支谦所译“八吉祥神咒经”,记佛告贤者舍利弗语中,有如是句:“佛告贤者舍利弗,...是人终不堕太山地狱饿鬼畜生道中。”同时康僧会所译“六度集经”中,亦有云:“命终魂灵入于太山地狱。”
  注三:古时畜生所以能语(通人语),今时畜生所以不语,谓劫初时先有人天未有三恶。初有三恶,尽从人天中来,以宿习近故,是以能语。今时畜生,多从三恶道(畜生、饿鬼、地狱)中来,是以不语。
  注四:有根身,是指功能完好的五色根。

  编按:

  标点本原典与注释载自《佛典故事选辑》电子版,现与大正藏本已校。

  现代汉语译文转载自“清净白话佛经筏集” 
  http://www.chinese-sutra.org

  译文原载地藏论坛
  http://www.bskk.com

上一页 目录 下一页  
嘉民 发表于 2008/11/30 3:24:09 | 阅读 3195
网友评论:(评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
  本文最新评论 共( 6987)条 察看所有评论
2015/7/26 14:09:17 Vaughn (未注册网友) Mail:angelz21@gmail.com
What's the interest rate on this account? http://digitark.ee/cipralex-escitalopram-oxalate-10mg-hjemmepleje.pdf discover annoy citalopram adderall xr ute seaside learned Acapulco and Guadalajara will likely suffer thunderstorms in the coming days, but they will probably be spared the worst of Hurricane Manuel, said Tom Moore, the coordinating meteorologist at The Weather Channel. He added that places directly in line with Manuel could suffer more than 10 inches of rain over the next 40 hours.
2015/7/26 9:57:18 Wilton (未注册网友) Mail:hubert6h@yahoo.com
i'm fine good work http://kenyaunlimited.com/buy-clomid-cheap-price-oman.pdf tough taking clomid while pregnant side effects oats volume him Deneve's previous jobs were most recently in French fashion brands Yves Saint Laurent, recently rebranded to Saint Laurent, which is owned by holding company Kering, apparel brand Courreges, fashion house Lanvin, and Spanish-owned Nina Ricci. But he also held sales and marketing positions at Apple in Europe between 1990 and 1997, before the iPhone was introduced, Reuters said.
2015/7/26 9:57:11 Erin (未注册网友) Mail:donnyg79@lycos.com
Could you tell me my balance, please? http://www.martinanavratilova.com/united-pharmacies-uk-accutane-psoriasis.pdf thirty best price accutane thailand diet alignment Befitting the era of its creation, the 17-song repertoire skims the cream of classic-rock songs right as they were earning that title. Besides her own take on a??Gimme Shelter,a?? which has more funk and less blues than the Stonesa?? recording, therea??s a run at a??Bridge Over Troubled Watera?? to rival Arethaa??s roof-raising one, plus an amped-up rendition of James Taylora??s a??Country Road.a?? Included, as well, is Claytona??s take on the Whoa??s a??Acid Queen,a?? from a 1972 all-star double-disc, cut three years before Tina Turnera??s better known rendering from the a??Tommya?? movie.
添加评论
您的署名:
邮件地址:
评论内容:
   
 
 
原创作品著作权属于作者,本站具有这些著作的电子刊载,收集和在佛典宝库的光盘中收集流通的权利。
中华佛典宝库与闽南佛学院合作设立